1 Chronicles 29:23

HOT(i) 23 וישׁב שׁלמה על כסא יהוה למלך תחת דויד אביו ויצלח וישׁמעו אליו כל ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H3427 וישׁב sat H8010 שׁלמה Then Solomon H5921 על on H3678 כסא the throne H3068 יהוה of the LORD H4428 למלך as king H8478 תחת instead of H1732 דויד David H1 אביו his father, H6743 ויצלח and prospered; H8085 וישׁמעו obeyed H413 אליו obeyed H3605 כל and all H3478 ישׂראל׃ Israel
Vulgate(i) 23 seditque Salomon super solium Domini in regem pro David patre suo et cunctis placuit et paruit illi omnis Israhel
Clementine_Vulgate(i) 23 Seditque Salomon super solium Domini in regem pro David patre suo, et cunctis placuit: et paruit illi omnis Israël.
Wycliffe(i) 23 And Salomon sat on the trone of the Lord in to kyng, for Dauid, his fadir; and it pleside alle men, and al Israel obeiede to hym.
Coverdale(i) 23 Thus sat Salomon vpon the seate of ye LORDE, kynge in his fathers steade, & prospered. And all Israel obeyed him,
MSTC(i) 23 And so Solomon sat on the seat of the LORD, and was king for David his father, and prospered, and all Israel obeyed him.
Matthew(i) 23 And so Salomon sate on the seate of the Lorde, and was kynge for Dauid hys father, & prospered, and all Israel obeyed hym.
Great(i) 23 And Salomon sate on the seate of the Lorde, and was kyng in steade of Dauid his father, & prospered, and all they of Israel obeyed him.
Geneva(i) 23 So Salomon sate on the throne of the Lord, as King in steade of Dauid his father, and prospered: and all Israel obeyed him.
Bishops(i) 23 And Solomon sate on the seate of the Lorde, and was king in steade of Dauid his father, and prospered: and all they of Israel obeyed him
DouayRheims(i) 23 And Solomon sat on the throne of the Lord as king instead of David his father, and he pleased all: and all Israel obeyed him.
KJV(i) 23 Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
KJV_Cambridge(i) 23 Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
Thomson(i) 23 So Solomon sat on the throne of his father David and prospered, and all Israel obeyed him
Webster(i) 23 Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
Brenton(i) 23 And Solomon sat upon the throne of his father David, and was highly honoured; and all Israel obeyed him.
Brenton_Greek(i) 23 Καὶ ἐκάθισε Σαλωμὼν ἐπὶ θρόνου Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ εὐδοκήθη, καὶ ὑπήκουσαν αὐτοῦ πᾶς Ἰσραήλ.
Leeser(i) 23 Then sat Solomon on the throne of the Lord as king instead of David his father, and he was prosperous; and all Israel obeyed him.
YLT(i) 23 And Solomon sitteth on the throne of Jehovah for king instead of David his father, and prospereth, and all Israel hearken unto him,
JuliaSmith(i) 23 And Solomon will sit upon the throne of Jehovah for king instead of David his father, and he will prosper; and all Israel will hear to him.
Darby(i) 23 And Solomon sat on the throne of Jehovah as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
ERV(i) 23 Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
ASV(i) 23 Then Solomon sat on the throne of Jehovah as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
JPS_ASV_Byz(i) 23 Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel hearkened to him.
Rotherham(i) 23 So Solomon took his seat upon the throne of Yahweh, as king, instead of David his father, and prospered,––and all Israel, hearkened unto him.
CLV(i) 23 And Solomon sits on the throne of Yahweh for king instead of David his father, and prospers, and all Israel hearken unto him,
BBE(i) 23 So Solomon was put on the seat of the Lord as king in place of his father David, and everything went well for him; and all Israel was under his authority.
MKJV(i) 23 And Solomon sat on the throne of Jehovah as king in place of David his father. And he was blessed, and all Israel obeyed him.
LITV(i) 23 And Solomon sat on the throne of Jehovah as king instead of his father David, and prospered; and all Israel obeyed him.
ECB(i) 23 And Shelomoh settles on the throne of Yah Veh as sovereign in the stead of David his father and prospers: and all Yisra El hearkens to him;
ACV(i) 23 Then Solomon sat on the throne of LORD as king instead of David his father, and prospered, and all Israel obeyed him.
WEB(i) 23 Then Solomon sat on the throne of Yahweh as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
NHEB(i) 23 Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
AKJV(i) 23 Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
KJ2000(i) 23 Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
UKJV(i) 23 Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
EJ2000(i) 23 ¶ Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David, his father, and was prospered; and all Israel heard him.
CAB(i) 23 And Solomon sat upon the throne of his father David, and was highly honored; and all Israel obeyed him.
LXX2012(i) 23 And Solomon sat upon the throne of his father David, and was highly honored; and all Israel obeyed him.
NSB(i) 23 So Solomon succeeded his father David on the throne Jehovah had established. He was a successful king, and the whole nation of Israel obeyed him.
ISV(i) 23 So Solomon sat on the throne of the LORD as king in the place of his father David. He prospered, and all of Israel obeyed him.
LEB(i) 23 Then Solomon sat upon the throne of Yahweh as king in place of David his father. And he prospered, and all Israel obeyed him.
BSB(i) 23 So Solomon sat on the throne of the LORD as king in place of his father David. He prospered, and all Israel obeyed him.
MSB(i) 23 So Solomon sat on the throne of the LORD as king in place of his father David. He prospered, and all Israel obeyed him.
MLV(i) 23 Then Solomon sat on the throne of Jehovah as king instead of David his father and prospered and all Israel obeyed him.
VIN(i) 23 So Solomon sat on the throne of the LORD as king in the place of his father David. He prospered, and all of Israel obeyed him.
Luther1545(i) 23 Also saß Salomo auf dem Stuhl des HERRN, ein König an seines Vaters Davids Statt, und ward glückselig; und ganz Israel war ihm gehorsam.
Luther1912(i) 23 Also saß Salomo auf dem Stuhl des Herrn als ein König an seines Vaters Davids Statt und ward glücklich; und ganz Israel ward ihm gehorsam.
ELB1871(i) 23 Und so setzte sich Salomo auf den Thron Jehovas als König an seines Vaters David Statt, und er hatte Gedeihen; und ganz Israel gehorchte ihm.
ELB1905(i) 23 Und so setzte sich Salomo auf den Thron Jahwes als König an seines Vaters David Statt, und er hatte Gedeihen; und ganz Israel gehorchte ihm.
DSV(i) 23 Alzo zat Salomo op den troon des HEEREN, als koning in zijns vaders Davids plaats, en hij was voorspoedig; en gans Israël hoorde naar hem.
Giguet(i) 23 ¶ Et Salomon s’assit sur le trône de David son père; il fut honoré, et tout Israël lui obéit.
DarbyFR(i) 23
Et Salomon s'assit sur le trône de l'Éternel, comme roi à la place de David, son père, et il prospéra; et tout Israël lui obéit.
Martin(i) 23 Salomon donc s'assit sur le trône de l'Eternel pour être Roi en la place de David son père, et il prospéra; car tout Israël lui obéit.
Segond(i) 23 Salomon s'assit sur le trône de l'Eternel, comme roi à la place de David, son père. Il prospéra, et tout Israël lui obéit.
SE(i) 23 Y Salomón se sentó en el trono del SEÑOR por rey en lugar de David su padre, y fue prosperado; y todo Israel le obedeció.
ReinaValera(i) 23 Y sentóse Salomón por rey en el trono de Jehová en lugar de David su padre, y fué prosperado; y obedecióle todo Israel.
JBS(i) 23 Y Salomón se sentó en el trono del SEÑOR por rey en lugar de David su padre, y fue prosperado; y todo Israel le escuchó.
Albanian(i) 23 Pastaj Salomoni u ul në fronin e Zotit si mbret në vend të Davidit, atit të tij; ai pati mbarësi dhe tërë Izraeli iu bind.
RST(i) 23 И сел Соломон на престоле Господнем, как царь, вместо Давида, отца своего, и был благоуспешен, и весь Израиль повиновался ему.
Arabic(i) 23 وجلس سليمان على كرسي الرب ملكا مكان داود ابيه ونجح واطاعه كل اسرائيل.
Bulgarian(i) 23 И Соломон седна на ГОСПОДНИЯ престол като цар вместо баща си Давид и успяваше; и целият Израил му се подчиняваше.
Croatian(i) 23 Tako je Salomon sjeo na Jahvino prijestolje da kraljuje namjesto svoga oca Davida. Bio je sretan i slušao ga je sav Izrael.
BKR(i) 23 A tak dosedl Šalomoun na stolici Hospodinovu, aby byl králem místo Davida otce svého. I vedlo se mu šťastně, a poslouchal ho všecken Izrael.
Danish(i) 23 Saa sad Salomo paa HERRENS Trone som Konge i sin Fader Davids Sted og blev lykkelig, og al Israel var ham lydig.
CUV(i) 23 於 是 所 羅 門 坐 在 耶 和 華 所 賜 的 位 上 , 接 續 他 父 親 大 衛 作 王 , 萬 事 亨 通 ; 以 色 列 眾 人 也 都 聽 從 他 。
CUVS(i) 23 于 是 所 罗 门 坐 在 耶 和 华 所 赐 的 位 上 , 接 续 他 父 亲 大 卫 作 王 , 万 事 亨 通 ; 以 色 列 众 人 也 都 听 从 他 。
Esperanto(i) 23 Kaj Salomono suriris sur la tronon de la Eternulo kiel regxo anstataux sia patro David; kaj li havis sukceson, kaj la tuta Izrael obeadis lin.
Finnish(i) 23 Ja niin Salomo istui Herran istuimelle kuninkaaksi isänsä Davidin siaan, ja oli onnellinen; ja koko Israel oli hänelle kuuliainen.
FinnishPR(i) 23 Ja Salomo istui Herran valtaistuimelle kuninkaaksi isänsä Daavidin sijaan, ja hän menestyi; ja koko Israel totteli häntä.
Haitian(i) 23 Se konsa Salomon pran plas David, papa l', sou fotèy gouvènman Seyè a te tabli a. Tout zafè l' te mache byen. Tout pèp Izrayèl la te obeyi l'.
Hungarian(i) 23 És üle Salamon az Úr székébe, mint király az õ atyjának, Dávidnak helyében, és [mindenben] szerencsés vala, mert engedelmeskedék néki az egész Izráel.
Indonesian(i) 23 Maka sebagai pengganti Daud ayahnya, Salomo naik takhta yang telah ditetapkan oleh TUHAN. Ia raja yang sukses dan disegani oleh seluruh bangsa Israel.
Italian(i) 23 E Salomone sedette sopra il trono del Signore, per esser re, in luogo di Davide, suo padre, e prosperò, e tutto Israele gli ubbidì.
ItalianRiveduta(i) 23 Salomone si assise dunque sul trono dell’Eterno come re, invece di Davide suo padre; prosperò, e tutto Israele gli ubbidì.
Korean(i) 23 솔로몬이 여호와께서 주신 위에 앉아 부친 다윗을 이어 왕이 되어 형통하니 온 이스라엘이 그 명령을 순종하며
Lithuanian(i) 23 Saliamonas atsisėdo Viešpaties soste kaip karalius savo tėvo Dovydo vieton; jam sekėsi, ir visas Izraelis jo klausė.
PBG(i) 23 A tak usiadł Salomon na stolicy Pańskiej za króla miasto Dawida, ojca swego, i szczęściło mu się, a był mu posłuszny wszystek Izrael.
Portuguese(i) 23 Assim Salomão se assentou no trono do Senhor, como rei em lugar de seu pai David, e prosperou; e todo o Israel lhe prestou obediência.
Norwegian(i) 23 Og Salomo satt på Herrens trone som konge i sin far Davids sted; han hadde lykken med sig, og hele Israel var ham lydig,
Romanian(i) 23 Solomon a şezut pe scaunul de domnie al Domnului, ca împărat în locul tatălui său David. El a propăşit, şi tot Israelul l -a ascultat.
Ukrainian(i) 23 І сів Соломон на Господньому троні за царя на місці свого батька Давида, і щастило йому, і його слухався ввесь Ізраїль.