1 Chronicles 28:5-7

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G575 of G3956 all G3588   G5207 my sons, G1473   G3754 for G4183 [4many G5207 5sons G1325 2gave G1473 3to me G2962 1 the lord], G1586 he chose G1722   G* Solomon G3588   G5207 my son G1473   G2523 to sit G1909 upon G2362 the throne G932 of the kingdom G2962 of the lord G1909 over G3588   G* Israel.
  6 G2532 And G2036 [2said G1473 3to me G3588   G2316 1God], G* Solomon G3588   G5207 your son G1473   G3618 shall build G3588   G3624 my house, G1473   G2532 and G3588   G833 my courtyards; G1473   G3754 for G1586 I chose G1722 in G1473 him G1510.1 to be G1473 to me G1519 for G5207 a son, G2504 and I G1510.8.1 will be G1473 to him G1519 for G3962 a father.
  7 G2532 And G2734.2 I will set up G3588   G932 his kingdom G1473   G2193 unto G165 the eon, G1437 if G2480 he should be strong G3588   G4160 to do G2532 and G5442 to guard G3588   G1785 my commandments, G1473   G2532 and G3588   G2917 my judgments G1473   G5613 as G3588 in G2250 this day. G3778  
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G575 από G3956 πάντων G3588 των G5207 υιών μου G1473   G3754 ότι G4183 πολλούς G5207 υιούς G1325 έδωκέ G1473 μοι G2962 κύριος G1586 εξελέξατο G1722 εν G* Σολομώντι G3588 τω G5207 υιώ μου G1473   G2523 καθίσαι G1909 επί G2362 θρόνου G932 βασιλείας G2962 κυρίου G1909 επί G3588 τον G* Ισραήλ
  6 G2532 και G2036 είπέ G1473 μοι G3588 ο G2316 θεός G* Σολομών G3588 ο G5207 υιός σου G1473   G3618 οικοδομήσει G3588 τον G3624 οίκόν μου G1473   G2532 και G3588 τας G833 αυλάς μου G1473   G3754 ότι G1586 εξελεξάμην G1722 εν G1473 αυτώ G1510.1 είναί G1473 μοι G1519 εις G5207 υιόν G2504 καγώ G1510.8.1 έσομαι G1473 αυτώ G1519 εις G3962 πατέρα
  7 G2532 και G2734.2 κατορθώσω G3588 την G932 βασιλείαν αυτού G1473   G2193 έως G165 αιώνος G1437 εάν G2480 ισχύση G3588 του G4160 ποιείν G2532 και G5442 φυλάσσεσθαι G3588 τας G1785 εντολάς μου G1473   G2532 και G3588 τα G2917 κρίματά μου G1473   G5613 ως G3588 η G2250 ημέρα αύτη G3778  
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G575 PREP απο G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G1473 P-GS μου G3754 CONJ οτι G4183 A-APM πολλους G5207 N-APM υιους G1325 V-AAI-3S εδωκεν G1473 P-DS μοι G2962 N-NSM κυριος   V-AMI-3S εξελεξατο G1722 PREP εν   N-PRI σαλωμων G3588 T-DSM τω G5207 N-DSM υιω G1473 P-GS μου G2523 V-AAN καθισαι G846 D-ASM αυτον G1909 PREP επι G2362 N-GSM θρονου G932 N-GSF βασιλειας G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ
    6 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G1473 P-DS μοι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος   N-PRI σαλωμων G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G4771 P-GS σου G3618 V-FAI-3S οικοδομησει G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G833 N-ASF αυλην G1473 P-GS μου G3754 CONJ οτι G140 V-RAI-1S ηρετικα G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G1510 V-PAN ειναι G1473 P-GS μου G5207 N-ASM υιον   CONJ καγω G1510 V-FMI-1S εσομαι G846 D-DSM αυτω G1519 PREP εις G3962 N-ASM πατερα
    7 G2532 CONJ και   V-FAI-1S κατορθωσω G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G846 D-GSM αυτου G2193 PREP εως G165 N-GSM αιωνος G1437 CONJ εαν G2480 V-AAS-3S ισχυση G3588 T-GSN του G5442 V-AMN φυλαξασθαι G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2917 N-APN κριματα G1473 P-GS μου G3739 CONJ ως G3588 T-NSF η G2250 N-NSF ημερα G3778 D-NSF αυτη
HOT(i) 5 ומכל בני כי רבים בנים נתן לי יהוה ויבחר בשׁלמה בני לשׁבת על כסא מלכות יהוה על ישׂראל׃ 6 ויאמר לי שׁלמה בנך הוא יבנה ביתי וחצרותי כי בחרתי בו לי לבן ואני אהיה לו לאב׃ 7 והכינותי את מלכותו עד לעולם אם יחזק לעשׂות מצותי ומשׁפטי כיום הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3605 ומכל   H1121 בני my sons, H3588 כי (for H7227 רבים me many H1121 בנים sons,) H5414 נתן hath given H3068 לי יהוה the LORD H977 ויבחר he hath chosen H8010 בשׁלמה Solomon H1121 בני my son H3427 לשׁבת to sit H5921 על upon H3678 כסא the throne H4438 מלכות of the kingdom H3068 יהוה of the LORD H5921 על over H3478 ישׂראל׃ Israel.
  6 H559 ויאמר And he said H8010 לי שׁלמה unto me, Solomon H1121 בנך thy son, H1931 הוא he H1129 יבנה shall build H1004 ביתי my house H2691 וחצרותי and my courts: H3588 כי for H977 בחרתי I have chosen H1121 בו לי לבן him my son, H589 ואני and I H1961 אהיה will be H1 לו לאב׃ his father.
  7 H3559 והכינותי Moreover I will establish H853 את   H4438 מלכותו his kingdom H5704 עד forever, H5769 לעולם forever, H518 אם if H2388 יחזק he be constant H6213 לעשׂות to do H4687 מצותי my commandments H4941 ומשׁפטי and my judgments, H3117 כיום day. H2088 הזה׃ as at this
new(i)
  5 H1121 And of all my sons, H3068 (for the LORD H5414 [H8804] hath given H7227 me many H1121 sons, H977 [H8799] ) he hath chosen H8010 Solomon H1121 my son H3427 [H8800] to sit H3678 upon the throne H4438 of the kingdom H3068 of the LORD H3478 over Israel.
  6 H559 [H8799] And he said H8010 to me, Solomon H1121 thy son, H1129 [H8799] he shall build H1004 my house H2691 and my courts: H977 [H8804] for I have chosen H1121 him to be my son, H1 and I will be his father.
  7 H3559 [H8689] Moreover I will establish H4438 his kingdom H5769 to the age, H2388 [H8799] if he shall be constant H6213 [H8800] to do H4687 my commandments H4941 and my judgments, H3117 as at this day.
Vulgate(i) 5 sed et de filiis meis filios enim multos dedit mihi Dominus elegit Salomonem filium meum ut sederet in throno regni Domini super Israhel 6 dixitque mihi Salomon filius tuus aedificabit domum meam et atria mea ipsum enim elegi mihi in filium et ego ero ei in patrem 7 et firmabo regnum eius usque in aeternum si perseveraverit facere praecepta mea et iudicia sicut et hodie
Clementine_Vulgate(i) 5 Sed et de filiis meis (filios enim mihi multos dedit Dominus) elegit Salomonem filium meum ut sederet in throno regni Domini super Israël, 6 dixitque mihi: Salomon filius tuus ædificabit domum meam, et atria mea: ipsum enim elegi mihi in filium, et ego ero ei in patrem. 7 Et firmabo regnum ejus usque in æternum, si perseveraverit facere præcepta mea et judicia, sicut et hodie.
Wycliffe(i) 5 But also of my sones, for the Lord yaf to me many sones, he chees Salomon, my sone, that he schulde sitte in the troone of the rewme of the Lord on Israel. 6 And he seide to me, Salomon, thi sone, schal bilde myn hows, and myn auters; for Y haue chose hym to me in to a sone, and Y schal be to hym in to a fadir; 7 and Y schal make stidefast his rewme til in to with outen ende, if he schal contynue to do myn heestis and domes, as and to dai.
Coverdale(i) 5 and amoge all my sonnes (for the LORDE hath geuen me many sonnes) he hath chosen Salomon my sonne, to syt vpon the seate of the kyngdome of the LORDE ouer Israel, 6 and hath sayde vnto me: Salomon thy sonne shall buylde me an house and my courtes: for I haue chosen him to be my sonne, & I wil be his father, 7 & wyll stablishe his kyngdome for euer, yf he be constant to do after my commaundementes and lawes, as it is this daye.
MSTC(i) 5 And of all my sons — for the LORD hath given me many sons — he hath chosen Solomon my son, to sit on the seat of the kingdom of the LORD over Israel. 6 And he said unto me, 'Solomon thy son, he shall build my house and my courts, for I have chosen him to be my son, and I will be his father, 7 and will establish his kingdom forever. If he will harden himself to do my commandments, and my laws, as it goeth this day.'
Matthew(i) 5 And of all my sonnes (for the Lorde hathe geuen me manye sonnes) he hath chosen Salomon my sonne, to syt in the seate of the kingdom of the Lorde ouer Israel. 6 And he sayde vnto me: Salomon thy sonne, he shall buylde my house and my courtes, for I haue chosen hym to be my sonne, and I wyl be hys father 7 & wyll stablyshe hys kyngedome for euer, If he wyll harden hym selfe to do my commaundementes, and my lawes, as it goeth thys daye.
Great(i) 5 And of all my sonnes (for the Lord hath geuen me manye sonnes) he hath chosen Salomon my sonne, to sytt vpon the seat of the kyngdom of the Lord in Israel. 6 And he sayde vnto me: Salomon thy sonne, he shall buyld me an house & courtes, I haue chosen hym to be my sonne, & I wilbe his father. 7 I will stablyshe his kingdome for euer, If he will be strong to do my commaundmentes, & my lawes, as it goeth this daye.
Geneva(i) 5 So of all my sonnes (for the Lord hath giuen me many sonnes) he hath euen chosen Salomon my sonne to sit vpon the throne of the kingdome of the Lord ouer Israel. 6 And he sayd vnto me, Salomon thy sonne, he shall build mine house and my courtes: for I haue chosen him to be my sonne, and I will be his father. 7 I will stablish therefore his kingdome for euer, if he endeuour himselfe to do my commandements, and my iudgements, as this day.
Bishops(i) 5 And of all my sonnes (for the Lorde hath geuen me many sonnes) he hath chosen Solomon my sonne, to sit vpon the seate of the kingdome of the Lorde in Israel 6 And he saide vnto me: Solomon thy sonne he shall builde me an house and courtes: I haue chosen him to be my sonne, and I will be his father 7 I wyll stablishe his kingdome for euer, if he wyll be strong to do my commaundementes and my lawes, as it goeth this day
DouayRheims(i) 5 And among my sons (for the Lord hath given me many sons) he hath chosen Solomon my son, to sit upon the throne of the kingdom of the Lord over Israel. 6 And he said to me: Solomon thy son shall build my house, and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be a father to him. 7 And I will establish his kingdom for ever, it he continue to keep my commandments, and my judgments, as at this day.
KJV(i) 5 And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel. 6 And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day.
KJV_Cambridge(i) 5 And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel. 6 And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day.
KJV_Strongs(i)
  5 H1121 And of all my sons H3068 , (for the LORD H5414 hath given [H8804]   H7227 me many H1121 sons H977 ,) he hath chosen [H8799]   H8010 Solomon H1121 my son H3427 to sit [H8800]   H3678 upon the throne H4438 of the kingdom H3068 of the LORD H3478 over Israel.
  6 H559 And he said [H8799]   H8010 unto me, Solomon H1121 thy son H1129 , he shall build [H8799]   H1004 my house H2691 and my courts H977 : for I have chosen [H8804]   H1121 him to be my son H1 , and I will be his father.
  7 H3559 Moreover I will establish [H8689]   H4438 his kingdom H5769 for ever H2388 , if he be constant [H8799]   H6213 to do [H8800]   H4687 my commandments H4941 and my judgments H3117 , as at this day.
Thomson(i) 5 so in preference to all my sons, for the Lord hath given me many sons, he hath made choice of my son Solomon, to set him on the throne of the Lord's kingdom, over Israel. 6 And God hath said to me, Thy son Solomon shall build my house, and my court; for I have chosen him to be my son; and I will be to him a father; 7 and I will establish his kingdom forever, provided he exert his power to keep my commandments and my judgments as at this day.
Webster(i) 5 And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel. 6 And he said to me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 Moreover I will establish his kingdom for ever, if he shall be constant to do my commandments and my judgments, as at this day.
Webster_Strongs(i)
  5 H1121 And of all my sons H3068 , (for the LORD H5414 [H8804] hath given H7227 me many H1121 sons H977 [H8799] ,) he hath chosen H8010 Solomon H1121 my son H3427 [H8800] to sit H3678 upon the throne H4438 of the kingdom H3068 of the LORD H3478 over Israel.
  6 H559 [H8799] And he said H8010 to me, Solomon H1121 thy son H1129 [H8799] , he shall build H1004 my house H2691 and my courts H977 [H8804] : for I have chosen H1121 him to be my son H1 , and I will be his father.
  7 H3559 [H8689] Moreover I will establish H4438 his kingdom H5769 for ever H2388 [H8799] , if he shall be constant H6213 [H8800] to do H4687 my commandments H4941 and my judgments H3117 , as at this day.
Brenton(i) 5 And of all my sons, (for the Lord has given me many sons,) he has chosen Solomon my son, to set him on the throne of the kingdom of the Lord over Israel. 6 And God said to me, Solomon thy son shall build my house and my court: for I have chosen him to be my son, and I will be to him a father. 7 And I will establish his kingdom for ever, if he continue to keep my commandments, and my judgments, as at this day.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἀπὸ πάντων τῶν υἱῶν μου, ὅτι πολλοὺς υἱοὺς ἔδωκέ μοι Κύριος, ἐξελέξατο ἐν Σαλωμὼν τῷ υἱῷ μου καθίσαι αὐτὸν ἐπὶ θρόνου βασιλείας Κυρίου ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ. 6 Καὶ εἶπέ μοι ὁ Θεὸς, Σαλωμὼν ὁ υἱός σου οἰκοδομήσει τὸν οἶκόν μου καὶ τὴν αὐλήν μου, ὅτι ᾑρέτικα ἐν αὐτῷ εἶναί μου υἱὸν, κἀγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς πατέρα. 7 Καὶ κατορθώσω τὴν βασιλείαν αὐτοῦ ἕως αἰῶνος, ἐὰν ἰσχύσῃ τοῦ φυλάξασθαι τὰς ἐντολάς μου, καὶ τὰ κρίματά μου, ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη.
Leeser(i) 5 And of all my sons,—for the Lord hath given me many sons,—hath he made choice of Solomon my son, to sit upon the throne of the kingdom of the Lord over Israel. 6 And he hath said unto me, Solomon thy son it is that shall build my house and my courts; for I have made choice of him to be as a son unto me, and I will be indeed to him as a father. 7 Moreover, I will firmly establish his kingdom for everlasting, if he be strong to execute my commandments and my ordinances as it is this day.
YLT(i) 5 and out of all my sons—for many sons hath Jehovah given to me—He also fixeth on Solomon my son, to sit on the throne of the kingdom of Jehovah over Israel, 6 and saith to me, Solomon thy son, he doth build My house, and My courts, for I have fixed on him to Me for a son, and I—I am to him for a father, 7 and I have established his kingdom to the age, if he is strong to do My commands, and My judgments, as at this day.
JuliaSmith(i) 5 And from all my sons (for Jehovah gave to me many sons) and he will choose in Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of Jehovah over Israel 6 And he will say to me, Solomon thy son, he shall build my house and my enclosures: for I chose in him to me for son, and I will be to him for father. 7 And I set up his kingdom even to forever, if he shall be strong to do my commands and my judgments as this day.
Darby(i) 5 and of all my sons, (for Jehovah has given me many sons,) he has chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of Jehovah over Israel. 6 And he said to me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 And I will establish his kingdom for ever, if he be firm to do my commandments and mine ordinances, as at this day.
ERV(i) 5 And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel. 6 And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 And I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day.
ASV(i) 5 and of all my sons (for Jehovah hath given me many sons), he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of Jehovah over Israel. 6 And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 And I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and mine ordinances, as at this day.
ASV_Strongs(i)
  5 H1121 And of all my sons H3068 (for Jehovah H5414 hath given H7227 me many H1121 sons), H977 he hath chosen H8010 Solomon H1121 my son H3427 to sit H3678 upon the throne H4438 of the kingdom H3068 of Jehovah H3478 over Israel.
  6 H559 And he said H8010 unto me, Solomon H1121 thy son, H1129 he shall build H1004 my house H2691 and my courts; H977 for I have chosen H1121 him to be my son, H1 and I will be his father.
  7 H3559 And I will establish H4438 his kingdom H5769 for ever, H2388 if he be constant H6213 to do H4687 my commandments H4941 and mine ordinances, H3117 as at this day.
JPS_ASV_Byz(i) 5 and of all my sons - for the LORD hath given me many sons - He hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel. 6 And He said unto me: Solomon thy son, he shall build My house and My courts; for I have chosen him to be to Me for a son, and I will be to him for a father. 7 And I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do My commandments and Mine ordinances, as at this day.
Rotherham(i) 5 and, from among all my sons,––for, many sons, hath Yahweh given me,––he hath made choice of Solomon my son, to sit upon the throne of the kingdom of Yahweh, over Israel. 6 And he said unto am, Solomon thy son––he, shall build my house, and my courts,––for I have made choice of him that he may be my son, and that, I, may be his father. 7 So will I establish his kingdom, unto times age–abiding,––if he be strong, to do my commandments and my regulations, as at this day.
CLV(i) 5 and out of all my sons--for many sons has Yahweh given to me--He also fixes on Solomon my son, to sit on the throne of the kingdom of Yahweh over Israel, 6 and said to me, Solomon your son, he does build My house, and My courts, for I have fixed on him to Me for a son, and I--I am to him for a father, 7 and I have established his kingdom to the eon, if he is strong to do My commands, and My judgments, as at this day.
BBE(i) 5 And of all my sons for the Lord has given me a great number of sons he has made selection of Solomon to take his place on the seat of the kingdom of the Lord over Israel. 6 And he said to me, Solomon your son will be the builder of my house and the open spaces round it; for I have taken him to be my son, and I will be his father. 7 I will keep his kingdom in its place for ever, if he is strong at all times to do my orders and keep my rules, as at this day.
MKJV(i) 5 And of all my sons (for Jehovah has given me many sons), He has chosen Solomon my son to sit on the throne of the kingdom of the Lord over Israel. 6 And He said to me, Solomon your son shall build My house and My courts, for I have chosen him to be My son, and I will be his Father. 7 And I will establish his kingdom forever if he will always do My commandments and My judgments, as at this day.
LITV(i) 5 And of all my sons, for Jehovah has given me many sons, He has chosen my son Solomon to sit on the throne of the kingdom of Jehovah, over Israel. 6 And He said to me, Your son Solomon shall build My house and My courts, for I have chosen him as a son to Me, and I surely will be a Father to him. 7 And I will establish his kingdom forever, if he will be strong to do My commandments and My ordinances, as at this day.
ECB(i) 5 and of all my sons, - Yah Veh gave me many sons he chooses Shelomoh my son to settle on the throne of the sovereigndom of Yah Veh over Yisra El. 6 And he says to me, Shelomoh your son - he builds my house and my courts: for I choose him to become to me - son and I become to him - father. 7 And I establish his sovereigndom eternally if he strenghthens to work my misvoth and my judgments, as at this day.
ACV(i) 5 And of all my sons (for LORD has given me many sons), he has chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of LORD over Israel. 6 And he said to me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts, for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 And I will establish his kingdom forever, if he is constant to do my commandments and my ordinances, as at this day.
WEB(i) 5 Of all my sons (for Yahweh has given me many sons), he has chosen Solomon my son to sit on the throne of Yahweh’s kingdom over Israel. 6 He said to me, ‘Solomon, your son, shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 I will establish his kingdom forever if he continues to do my commandments and my ordinances, as it is today.’
WEB_Strongs(i)
  5 H1121 Of all my sons H3068 (for Yahweh H5414 has given H7227 me many H1121 sons), H977 he has chosen H8010 Solomon H1121 my son H3427 to sit H3678 on the throne H3068 of Yahweh's H4438 kingdom H3478 over Israel.
  6 H559 He said H8010 to me, ‘Solomon, H1121 your son, H1129 shall build H1004 my house H2691 and my courts; H977 for I have chosen H1121 him to be my son, H1 and I will be his father.
  7 H3559 I will establish H4438 his kingdom H5769 forever, H2388 if he continues H6213 to do H4687 my commandments H4941 and my ordinances, H3117 as at this day.'
NHEB(i) 5 Of all my sons (for the LORD has given me many sons), he has chosen Solomon my son to sit on the throne of the LORD's kingdom over Israel. 6 He said to me, 'Solomon, your son, shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 I will establish his kingdom forever, if he continues to do my commandments and my ordinances, as at this day.'
AKJV(i) 5 And of all my sons, (for the LORD has given me many sons,) he has chosen Solomon my son to sit on the throne of the kingdom of the LORD over Israel. 6 And he said to me, Solomon your son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day.
AKJV_Strongs(i)
  5 H3605 And of all H1121 my sons, H3068 (for the LORD H5414 has given H7227 me many H1121 sons, H977 ) he has chosen H8010 Solomon H1121 my son H3427 to sit H3678 on the throne H4438 of the kingdom H3068 of the LORD H5921 over H3478 Israel.
  6 H559 And he said H8010 to me, Solomon H1121 your son, H1129 he shall build H1004 my house H2691 and my courts: H977 for I have chosen H1121 him to be my son, H25 and I will be his father.
  7 H3559 Moreover I will establish H4438 his kingdom H5769 for ever, H518 if H2388 he be constant H6213 to do H4687 my commandments H4941 and my judgments, H2088 as at this H3117 day.
KJ2000(i) 5 And of all my sons, (for the LORD has given me many sons,) he has chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel. 6 And he said unto me, Solomon your son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 Moreover I will establish his kingdom forever, if he is steadfast to keep my commandments and my judgments, as at this day.
UKJV(i) 5 And of all my sons, (for the LORD has given me many sons,) he has chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel. 6 And he said unto me, Solomon your son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day.
TKJU(i) 5 And of all my sons, (for the LORD has given me many sons), he has chosen Solomon my son to sit on the throne of the kingdom of the LORD over Israel. 6 And he said to me, 'Solomon your son, he shall build my house and my courts: For I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 Moreover I will establish his kingdom forever, if he be constant to do My commandments and my judgments, as at this day.
CKJV_Strongs(i)
  5 H1121 And of all my sons, H3068 (for the Lord H5414 has given H7227 me many H1121 sons,) H977 he has chosen H8010 Solomon H1121 my son H3427 to sit H3678 upon the throne H4438 of the kingdom H3068 of the Lord H3478 over Israel.
  6 H559 And he said H8010 unto me, Solomon H1121 your son, H1129 he shall build H1004 my house H2691 and my courts: H977 for I have chosen H1121 him to be my son, H1 and I will be his father.
  7 H3559 Moreover I will establish H4438 his kingdom H5769 for ever, H2388 if he be constant H6213 to do H4687 my commandments H4941 and my judgments, H3117 as at this day.
EJ2000(i) 5 and of all my sons (for the LORD has given me many sons) he has chosen Solomon, my son, to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel. 6 And he said unto me, Solomon, thy son, he shall build my house and my courts, for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 Moreover, I will establish his kingdom for ever if he is constant to do my commandments and my judgments as at this day.
CAB(i) 5 And of all my sons, (for the Lord has given me many sons) He has chosen Solomon my son, to set him on the throne of the kingdom of the Lord over Israel. 6 And God said to me, Solomon your son shall build My house and My court; for I have chosen him to be My son, and I will be to him a Father. 7 And I will establish his kingdom forever, if he continues to keep My commandments, and My judgments, as it is this day.
LXX2012(i) 5 And of all my sons, (for the Lord has given me many sons,) he has chosen Solomon my son, to set him on the throne of the kingdom of the Lord over Israel. 6 And God said to me, Solomon your son shall build my house and my court: for I have chosen him to be my son, and I will be to him a father. 7 And I will establish his kingdom for ever, if he continue to keep my commandments, and my judgments, as [at] this day.
NSB(i) 5 »Of all my sons, for Jehovah has given me many sons, he has chosen my son Solomon to sit on the throne of Jehovah’s kingdom to rule Israel. 6 »He told me: ‘Your son Solomon will build my Temple and my courtyards because I have chosen him to be my son. I will be his father. 7 »‘I will establish his kingdom for a very long time if he will remain determined to obey my commands and laws, as he is doing today.’«
ISV(i) 5 “Now out of all of my sons (since the LORD has given me many of them), he has selected my son Solomon to sit on the throne of the kingdom of the LORD, ruling over Israel. 6 He told me, ‘I chose your son Solomon to be the one who will construct my Temple and my courts, because I have chosen him to be a son to me, and I will be a father to him. 7 I will establish his kingdom forever, assuming he remains strongly committed to carry out my commandments and ordinances, as he is doing today.’
LEB(i) 5 And from all my sons—for Yahweh has given many sons to me—he has chosen Solomon my son to sit on the throne of the kingdom of Yahweh over Israel. 6 And he said to me, 'Solomon your son, he himself shall build my house and my courts, for I have chosen him as a son to myself, and I myself will be as a father to him, 7 and I will establish his kingdom forever if he firmly performs* my commandments and my judgments as he has to this day.'
BSB(i) 5 And of all my sons—for the LORD has given me many sons—He has chosen Solomon my son to sit on the throne of the kingdom of the LORD over Israel. 6 And He said to me, ‘Solomon your son is the one who will build My house and My courts, for I have chosen him as My son, and I will be his Father. 7 I will establish his kingdom forever, if he resolutely carries out My commandments and ordinances, as is being done this day.’
MSB(i) 5 And of all my sons—for the LORD has given me many sons—He has chosen Solomon my son to sit on the throne of the kingdom of the LORD over Israel. 6 And He said to me, ‘Solomon your son is the one who will build My house and My courts, for I have chosen him as My son, and I will be his Father. 7 I will establish his kingdom forever, if he resolutely carries out My commandments and ordinances, as is being done this day.’
MLV(i) 5 And of all my sons (for Jehovah has given me many sons), he has chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of Jehovah over Israel. 6 And he said to me, Solomon your son, he will build my house and my courts, for I have chosen him to be my son and I will be his father. 7 And I will establish his kingdom until everlasting, if he is constant to do my commandments and my ordinances, as at this day.
VIN(i) 5 And of all my sons, for the LORD has given me many sons, He has chosen my son Solomon to sit on the throne of the kingdom of the LORD, over Israel. 6 He said to me, 'Solomon, your son, shall build my house and my courts; for I have chosen him to be my son, and I will be his father. 7 I will establish his kingdom forever, if he continues to do My commandments and My ordinances as he does at this time'.
Luther1545(i) 5 Und unter allen meinen Söhnen (denn der HERR hat mir viel Söhne gegeben) hat er meinen Sohn Salomo erwählet, daß er sitzen soll auf dem Stuhl des Königreichs des HERRN über Israel. 6 Und hat mir geredet: Dein Sohn Salomo soll mein Haus und Hof bauen; denn ich habe ihn mir erwählet zum Sohn, und ich will sein Vater sein; 7 und will sein Königreich bestätigen ewiglich, so er wird anhalten, daß er tue nach meinen Geboten und Rechten, wie es heute stehet.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H1121 Und unter allen meinen Söhnen H3068 [denn der HErr H977 hat H7227 mir viel H1121 Söhne H5414 gegeben H1121 ] hat er meinen Sohn H8010 Salomo H3427 erwählet, daß er sitzen H3678 soll auf dem Stuhl H4438 des Königreichs H3068 des HErrn H3478 über Israel .
  6 H977 Und hat H1121 mir geredet: Dein Sohn H8010 Salomo H1004 soll mein Haus H2691 und Hof H1129 bauen H559 ; denn ich H1121 habe ihn mir erwählet zum Sohn H1 , und ich will sein Vater sein;
  7 H4438 und will sein Königreich H3559 bestätigen H5769 ewiglich H2388 , so er H6213 wird anhalten, daß er tue H4687 nach meinen Geboten H4941 und Rechten H3117 , wie es heute stehet.
Luther1912(i) 5 Und unter allen seinen Söhnen [denn der HERR hat mir viele Söhne gegeben] hat er meinen Sohn Salomo erwählt, daß er sitzen soll auf dem Stuhl des Königreichs des Herrn über Israel, 6 und hat zu mir geredet: Dein Sohn Salomo soll mein Haus und meine Vorhöfe bauen; denn ich habe ihn erwählt zum Sohn, und ich will sein Vater sein 7 und will sein Königreich bestätigen ewiglich, so er wird anhalten, daß er tue nach meinen Geboten und Rechten, wie es heute steht.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H1121 Und unter allen meinen Söhnen H3068 [denn der HERR H7227 hat mir viele H1121 Söhne H5414 gegeben H1121 hat er meinen Sohn H8010 Salomo H977 erwählt H3427 , daß er sitzen H3678 soll auf dem Stuhl H4438 des Königreichs H3068 des HERRN H3478 über Israel,
  6 H559 und hat zu mir geredet H1121 : Dein Sohn H8010 Salomo H1004 soll mein Haus H2691 und meine Vorhöfe H1129 bauen H977 ; denn ich habe ihn mir erwählt H1121 zum Sohn H1 , und ich will sein Vater sein
  7 H4438 und will sein Königreich H3559 bestätigen H5769 ewiglich H2388 , so er wird anhalten H6213 , daß er tue H4687 nach meinen Geboten H4941 und Rechten H3117 , wie es heute steht.
ELB1871(i) 5 und von allen meinen Söhnen (denn Jehova hat mir viele Söhne gegeben) hat er meinen Sohn Salomo erwählt, um auf dem Throne des Königtums Jehovas über Israel zu sitzen. 6 Und er sprach zu mir: Salomo, dein Sohn, er soll mein Haus und meine Höfe bauen; denn ich habe ihn mir zum Sohne erwählt, und ich will ihm Vater sein. 7 Und ich werde sein Königreich befestigen auf ewig, wenn er fest daran halten wird, meine Gebote und meine Rechte zu tun, wie es an diesem Tage ist.
ELB1905(i) 5 und von allen meinen Söhnen [denn Jahwe hat mir viele Söhne gegeben] hat er meinen Sohn Salomo erwählt, um auf dem Throne des Königtums Jahwes über Israel zu sitzen. 6 Und er sprach zu mir: Salomo, dein Sohn, er soll mein Haus und meine Höfe bauen; denn ich habe ihn mir zum Sohne erwählt, und ich will ihm Vater sein. 7 Und ich werde sein Königreich befestigen auf ewig, wenn er fest daran halten wird, meine Gebote und meine Rechte zu tun, wie es an diesem Tage ist.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H3068 und H1121 von allen meinen Söhnen H7227 [denn Jehova hat mir viele H1121 Söhne H5414 gegeben H3068 ] hat er H1121 meinen Sohn H8010 Salomo H977 erwählt H3478 , um auf dem Throne des Königtums Jehovas über Israel H3427 zu sitzen .
  6 H559 Und er sprach H8010 zu mir: Salomo H1121 , dein Sohn H1004 , er soll mein Haus H1129 und meine Höfe bauen H1121 ; denn ich habe ihn mir zum Sohne H977 erwählt H1 , und ich will ihm Vater sein.
  7 H4438 Und ich werde sein Königreich H5769 befestigen auf ewig H2388 , wenn er H4687 fest daran halten wird, meine Gebote H4941 und meine Rechte H3559 zu H6213 tun H3117 , wie es an diesem Tage ist.
DSV(i) 5 En uit al mijn zonen (want de HEERE heeft mij vele zonen gegeven) zo heeft Hij mijn zoon Salomo verkoren, dat hij zitten zou op den stoel des koninkrijks des HEEREN over Israël. 6 En Hij heeft tot mij gezegd: Uw zoon Salomo, die zal Mijn huis en Mijn voorhoven bouwen; want Ik heb hem Mij uitverkoren tot een zoon, en Ik zal hem tot een Vader zijn. 7 En Ik zal zijn koninkrijk bevestigen tot in eeuwigheid, indien hij sterk wezen zal, om Mijn geboden en Mijn rechten te doen, gelijk te dezen dage.
DSV_Strongs(i)
  5 H4480 En uit H3605 al H1121 mijn zonen H3068 (want de HEERE H7227 heeft mij vele H1121 zonen H5414 H8804 gegeven H1121 ) zo heeft Hij mijn zoon H8010 Salomo H977 H8799 verkoren H3427 H8800 , dat hij zitten zou H5921 op H3678 den stoel H4438 des koninkrijks H3068 des HEEREN H5921 over H3478 Israel.
  6 H559 H8799 En Hij heeft tot mij gezegd H1121 : Uw zoon H8010 Salomo H1931 , die H1004 zal Mijn huis H2691 en Mijn voorhoven H1129 H8799 bouwen H3588 ; want H977 H8804 Ik heb hem Mij uitverkoren H1121 tot een zoon H589 , en Ik H1 zal hem tot een Vader zijn.
  7 H4438 En Ik zal zijn koninkrijk H3559 H8689 bevestigen H5704 tot in H5769 eeuwigheid H518 , indien H2388 H8799 hij sterk wezen zal H4687 , om Mijn geboden H4941 en Mijn rechten H6213 H8800 te doen H2088 , gelijk te dezen H3117 dage.
Giguet(i) 5 Et, parmi tous mes fils, car le Seigneur m’en a accordé un grand nombre, il a choisi Salomon, mon fils, pour l’asseoir sur le trône du royaume du Seigneur, et pour qu’il soit roi d’Israël. 6 Et Dieu m’a dit: Salomon, ton fils, bâtira mon parvis et mon temple; car je l’ai choisi pour qu’il soit mon fils, et je serai pour lui un père. 7 Et je maintiendrai, dans tous les siècles, son royaume, s’il observe sans faiblir, comme il les observe maintenant, mes commandements et mes préceptes.
DarbyFR(i) 5 et d'entre tous mes fils (car l'Éternel m'a donné beaucoup de fils), il a choisi Salomon, mon fils, pour s'asseoir sur le trône du royaume de l'Éternel sur Israël. 6 Et il m'a dit: Salomon, ton fils, c'est lui qui bâtira ma maison et mes parvis, car je me le suis choisi pour fils, et moi je lui serai pour père; 7 et j'affermirai son royaume à toujours, s'il est ferme pour pratiquer mes commandements et mes ordonnances, comme aujourd'hui.
Martin(i) 5 Aussi d'entre tous mes fils ( car l'Eternel m'a donné plusieurs fils) il a choisi Salomon mon fils, pour s'asseoir sur le trône du Royaume de l'Eternel sur Israël. 6 Et il m'a dit : Salomon ton fils est celui qui bâtira ma maison et mes parvis;: car je me le suis choisi pour fils et je lui serai père. 7 Et j'affermirai son règne à toujours, s'il s'applique à faire mes commandements et à observer mes ordonnances, comme il le fait aujourd'hui.
Segond(i) 5 Entre tous mes fils-car l'Eternel m'a donné beaucoup de fils-il a choisi mon fils Salomon pour le faire asseoir sur le trône du royaume de l'Eternel, sur Israël. 6 Il m'a dit: Salomon, ton fils, bâtira ma maison et mes parvis; car je l'ai choisi pour mon fils, et je serai pour lui un père. 7 J'affermirai pour toujours son royaume, s'il reste attaché comme aujourd'hui à la pratique de mes commandements et de mes ordonnances.
Segond_Strongs(i)
  5 H1121 Entre tous mes fils H3068 -car l’Eternel H5414 m’a donné H8804   H7227 beaucoup H1121 de fils H977 -il a choisi H8799   H1121 mon fils H8010 Salomon H3427 pour le faire asseoir H8800   H3678 sur le trône H4438 du royaume H3068 de l’Eternel H3478 , sur Israël.
  6 H559 Il m’a dit H8799   H8010  : Salomon H1121 , ton fils H1129 , bâtira H8799   H1004 ma maison H2691 et mes parvis H977  ; car je l’ai choisi H8804   H1121 pour mon fils H1 , et je serai pour lui un père.
  7 H3559 J’affermirai H8689   H5769 pour toujours H4438 son royaume H2388 , s’il reste attaché H8799   H3117 comme aujourd’hui H6213 à la pratique H8800   H4687 de mes commandements H4941 et de mes ordonnances.
SE(i) 5 y de todos mis hijos (porque el SEÑOR me ha dado muchos hijos,) eligió a mi hijo Salomón para que él se siente en el trono del reino del SEÑOR sobre Israel. 6 Y me dijo: Salomón tu hijo, él edificará mi Casa y mis atrios; porque a éste me he escogido por hijo, y yo le seré a él por padre. 7 Y yo confirmaré su reino para siempre, si él fuere esforzado para cumplir mis mandamientos y mis juicios, como en este día.
ReinaValera(i) 5 Y de todos mis hijos (porque Jehová me ha dado muchos hijos,) eligió á mi hijo Salomón para que se siente en el trono del reino de Jehová sobre Israel. 6 Y me ha dicho: Salomón tu hijo, él edificará mi casa y mis atrios: porque á éste me he escogido por hijo, y yo le seré á él por padre. 7 Asimismo yo confirmaré su reino para siempre, si él se esforzare á poner por obra mis mandamientos y mis juicios, como aqueste día.
JBS(i) 5 y de todos mis hijos (porque el SEÑOR me ha dado muchos hijos,) eligió a mi hijo Salomón para que él se siente en el trono del reino del SEÑOR sobre Israel. 6 Y me dijo: Salomón tu hijo, él edificará mi Casa y mis atrios; porque a éste me he escogido por hijo, y yo le seré a él por padre. 7 Y yo confirmaré su reino para siempre, si él fuere esforzado para cumplir mis mandamientos y mis juicios, como en este día.
Albanian(i) 5 Midis tërë bijve të mi (sepse Zoti më ka dhënë shumë fëmijë) ai ka zgjedhur birin tim Salomon, që të ulet në fronin e mbretërisë të Zotit mbi Izraelin. 6 Ai më tha: "Do të jetë biri yt Salomon ai që ka për të ndërtuar shtëpinë time dhe oborret e mia, sepse kam zgjedhur atë si djalin tim, dhe unë do të jem për atë si një baba. 7 Do ta bëj të qëndrueshme përjetë mbretërinë e tij në rast se u përmbahet në mënyrë të vendosur urdhërimeve dhe dekreteve të mia, ashtu si po bën sot".
RST(i) 5 из всех же сыновей моих, – ибо много сыновей дал мне Господь, – Он избрал Соломона, сына моего, сидеть на престоле царства Господня над Израилем, 6 и сказал мне: Соломон, сын твой, построит дом Мой и дворы Мои, потомучто Я избрал его Себе в сына, и Я буду ему Отцом; 7 и утвержу царство его на веки, если он будет тверд в исполнении заповедей Моих и уставов Моих, как до сего дня.
Arabic(i) 5 ومن كل بنيّ لان الرب اعطاني بنين كثيرين انما اختار سليمان ابني ليجلس على كرسي مملكة الرب على اسرائيل. 6 وقال لي ان سليمان ابنك هو يبني بيتي ودياري لاني اخترته لي ابنا وانا اكون له ابا 7 واثبت مملكته الى الابد اذا تشدد للعمل حسب وصاياي واحكامي كهذا اليوم.
Bulgarian(i) 5 А от всичките ми синове — защото ГОСПОД ми е дал много синове — Той избра сина ми Соломон да седи на престола на ГОСПОДНОТО царство над Израил. 6 И Той ми каза: Синът ти Соломон, той ще построи дома Ми и дворовете Ми, защото го избрах да Ми бъде син, и Аз ще му бъда Отец. 7 И Аз ще утвърдя царството му до века, ако постоянства да изпълнява заповедите Ми и правилата Ми, както днес.
Croatian(i) 5 Tako je između mojih sinova, jer mi je mnogo sinova dao Jahve, izabrao moga sina Salomona da sjedi na prijestolju Jahvina kraljevstva nad Izraelom. 6 I rekao mi je: 'Tvoj sin Salomon sagradit će meni Dom i moja predvorja; jer sam njega izabrao sebi za sina i ja ću mu biti otac. 7 Utvrdit ću njegovo kraljevstvo zauvijek ako bude postojano vršio moje zapovijedi i moje zakone kao danas.'
BKR(i) 5 Tolikéž ze všech synů mých, (nebo mnoho synů dal mi Hospodin), vybral Šalomouna syna mého, aby seděl na stolici království Hospodinova nad Izraelem, 6 A řekl mi: Šalomoun syn tvůj, ten mi vzdělá dům můj a síně mé; nebo jsem jej sobě zvolil za syna, a já budu jemu za otce. 7 I utvrdím království jeho až na věky, bude-li stálý v ostříhání přikázaní mých a soudů mých, jako i nynějšího času.
Danish(i) 5 Og af alle mine Sønner (thi HERREN har givet mig mange Sønner) har han udvalgt Salomo, min Søn til at sidde paa HERRENS Riges Trone over Israel. 6 Og han har sagt mig: Din Søn Salomo, han skal bygge mit Hus og mine Forgaarde; thi jeg har udvalgt mig ham til en Søn, og jeg vil være ham en Fader. 7 Og jeg vil stadfæste hans Rige til evig Tid, dersom han holder fast ved at gøre mine Bud og mine Befalinger som paa denne Dag.
CUV(i) 5 耶 和 華 賜 我 許 多 兒 子 , 在 我 兒 子 中 揀 選 所 羅 門 坐 耶 和 華 的 國 位 , 治 理 以 色 列 人 。 6 耶 和 華 對 我 說 : 你 兒 子 所 羅 門 必 建 造 我 的 殿 和 院 宇 ; 因 為 我 揀 選 他 作 我 的 子 , 我 也 必 作 他 的 父 。 7 他 若 恆 久 遵 行 我 的 誡 命 典 章 如 今 日 一 樣 , 我 就 必 堅 定 他 的 國 位 , 直 到 永 遠 。
CUV_Strongs(i)
  5 H3068 耶和華 H5414 H7227 我許多 H1121 兒子 H1121 ,在我兒子 H977 中揀選 H8010 所羅門 H3427 H3068 耶和華 H4438 的國 H3678 H3478 ,治理以色列人。
  6 H3068 耶和華 H559 對我說 H1121 :你兒子 H8010 所羅門 H1129 必建造 H1004 我的殿 H2691 和院宇 H977 ;因為我揀選 H1121 他作我的子 H1 ,我也必作他的父。
  7 H2388 他若恆久 H6213 遵行 H4687 我的誡命 H4941 典章 H3117 如今日 H3559 一樣,我就必堅定 H4438 他的國位 H5769 ,直到永遠。
CUVS(i) 5 耶 和 华 赐 我 许 多 儿 子 , 在 我 儿 子 中 拣 选 所 罗 门 坐 耶 和 华 的 国 位 , 治 理 以 色 列 人 。 6 耶 和 华 对 我 说 : 你 儿 子 所 罗 门 必 建 造 我 的 殿 和 院 宇 ; 因 为 我 拣 选 他 作 我 的 子 , 我 也 必 作 他 的 父 。 7 他 若 恒 久 遵 行 我 的 诫 命 典 章 如 今 日 一 样 , 我 就 必 坚 定 他 的 国 位 , 直 到 永 远 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H3068 耶和华 H5414 H7227 我许多 H1121 儿子 H1121 ,在我儿子 H977 中拣选 H8010 所罗门 H3427 H3068 耶和华 H4438 的国 H3678 H3478 ,治理以色列人。
  6 H3068 耶和华 H559 对我说 H1121 :你儿子 H8010 所罗门 H1129 必建造 H1004 我的殿 H2691 和院宇 H977 ;因为我拣选 H1121 他作我的子 H1 ,我也必作他的父。
  7 H2388 他若恒久 H6213 遵行 H4687 我的诫命 H4941 典章 H3117 如今日 H3559 一样,我就必坚定 H4438 他的国位 H5769 ,直到永远。
Esperanto(i) 5 Kaj el cxiuj miaj filoj-cxar multe da filoj donis al mi la Eternulo- Li elektis mian filon Salomono, ke li sidu sur la trono de la regxado de la Eternulo super Izrael. 6 Kaj Li diris al mi:Via filo Salomono, li konstruos Mian domon kaj Miajn kortojn; cxar Mi elektis lin al Mi kiel filon, kaj Mi estos al li patro. 7 Kaj Mi fortikigos lian regnon por cxiam, se li persistos en la plenumado de Miaj ordonoj kaj preskriboj kiel gxis nun.
Finnish(i) 5 Ja kaikkein poikaini seassa (sillä Herra on antanut minulle monta poikaa) on hän valinnut poikani Salomon istumaan Herran valtakunnan istuimella Israelin ylitse, 6 Ja on puhunut minulle: poikas Salomo pitää rakentaman minun huoneeni ja kartanoni; sillä minä olen hänen valinnut pojakseni, ja minä olen hänen isänsä, 7 Ja vahvistan hänen valtakuntansa ijankaikkisesti, ja hän vahvana pysyy, pitäen minun käskyni ja oikeuteni, niinkuin tänäpänäkin;
FinnishPR(i) 5 Ja kaikkien minun poikieni joukosta, sillä Herra on antanut minulle monta poikaa, hän valitsi poikani Salomon istumaan Herran valtakunnan valtaistuimella ja hallitsemaan Israelia. 6 Ja hän sanoi minulle: 'Sinun poikasi Salomo on rakentava minun temppelini ja esikartanoni; sillä minä olen valinnut hänet pojakseni ja minä olen oleva hänen isänsä. 7 Ja minä vahvistan hänen kuninkuutensa iankaikkisesti, jos hän on luja ja pitää minun käskyni ja oikeuteni, niinkuin hän nyt tekee.'
Haitian(i) 5 Koulye a, Seyè a te ban mwen anpil pitit. Men, nan tout pitit sa yo li chwazi Salomon pou chita sou fotèy la pou gouvènen pèp Izrayèl la ak pouvwa l'ap ba li. 6 Seyè a te di m' tou: Se Salomon, pitit gason ou lan, ki va bati kay mwen an ak tout lakou yo. Se li menm mwen chwazi pou pitit mwen. M'a yon papa pou li. 7 M'ap fè gouvènman l' lan kanpe fèm pou tout tan, depi li menm li toujou kenbe lòd mwen, depi li toujou mache dapre kòmandman m' yo jan l'ap fè l' jòdi a.
Hungarian(i) 5 És minden fiaim közül (mert az Úr sok fiakat adott nékem) választotta Salamont az én fiamat, hogy ülne az Úr királyságának székében Izráel felett. 6 És monda nékem: Salamon a te fiad építi meg az én házamat és az én pitvarimat; mert én õt magamnak fiamul választottam, és én is néki atyja leszek; 7 Megerõsítem az õ királyságát mindörökké; ha az én parancsolatimat és ítéletimet szorgalmatosan megtartándja, a mint e mai napon.
Indonesian(i) 5 Ia memberikan banyak anak kepadaku dan dari semua anakku itu Ia memilih Salomo untuk memerintah atas Israel, kerajaan TUHAN. 6 TUHAN berkata kepadaku begini, 'Salomo anakmu akan membangun rumah untuk Aku. Ia telah Kupilih menjadi anak-Ku, dan Aku akan menjadi bapaknya. 7 Kalau ia dengan sungguh-sungguh terus menuruti semua hukum dan perintah-perintah-Ku seperti yang dilakukannya sekarang ini, Aku akan mengukuhkan kerajaannya untuk selama-lamanya.'"
Italian(i) 5 così d’infra tutti i miei figliuoli avendomene il Signore dati molti, egli ha eletto Salomone, mio figliuolo, per sedere sopra il trono del regno del Signore, sopra Israele. 6 E mi ha detto: Il tuo figliuolo Salomone edificherà la mia Casa, ed i miei cortili; perciocchè io me l’ho eletto per figliuolo, e io gli sarò padre. 7 E stabilirò il suo regno in perpetuo; purchè egli perseveri fermamente in mettere in opera i miei comandamenti, e le mie leggi, come al dì d’oggi.
ItalianRiveduta(i) 5 e fra tutti i miei figliuoli giacché l’Eterno mi ha dati molti figliuoli egli ha scelto il figliuol mio Salomone, perché segga sul trono dell’Eterno, che regna sopra Israele. 6 Egli m’ha detto: Salomone, tuo figliuolo, sarà quegli che edificherà la mia casa e i miei cortili; poiché io l’ho scelto per mio figliuolo, ed io gli sarò padre. 7 E stabilirò saldamente il suo regno in perpetuo, s’egli sarà perseverante nella pratica de’ miei comandamenti e de’ miei precetti, com’è oggi.
Korean(i) 5 여호와께서 내게 여러 아들을 주시고 그 모든 아들중에서 내 아들 솔로몬을 택하사 여호와의 나라 위에 앉혀 이스라엘을 다스리게 하려 하실새 6 내게 이르시기를 네 아들 솔로몬 그가 내 전을 건축하고 내 여러 뜰을 만들리니 이는 내가 저를 택하여 내 아들을 삼고 나는 그 아비가 될 것임이라 7 저가 만일 나의 계명과 규례를 힘써 준행하기를 오늘날과 같이 하면 내가 그 나라를 영원히 견고케 하리라 하셨느니라
Lithuanian(i) 5 Viešpats davė man daug sūnų ir iš visų Jis pasirinko Saliamoną, kad jis sėdėtų Viešpaties karalystės soste ir valdytų Izraelį. 6 Jis man pasakė: ‘Tavo sūnus Saliamonas pastatys mano namus ir mano kiemus; Aš jį išsirinkau savo sūnumi ir Aš būsiu jam tėvas. 7 Be to, Aš įtvirtinsiu jo karalystę per amžius, jei jis vykdys mano įsakymus ir nurodymus kaip iki šiolei’.
PBG(i) 5 A ze wszystkich synów moich (bo mi wiele synów Pan dał) obrał Salomona, syna mego, aby siedział na stolicy królestwa Pańskiego nad Izraelem. 6 I mówił do mnie: Salomon, syn twój, ten zbydyje dom mój, i przysionki moje; albowiemem go sobie obrał za syna, a Ja mu będę za ojca. 7 I umocnię królestwo jego aż na wieki, będzieli statecznym w pełnieniu przykazań moich i sądów moich, jako i dziś.
Portuguese(i) 5 E, de todos os meus filhos (porque muitos filhos me deu o Senhor), escolheu ele o meu filho Salomão para se assentar no trono do reino do Senhor sobre Israel, 6 e me disse: Teu filho Salomão edificará a minha casa e os meus átrios, porque o escolhi para me ser por filho, e eu lhe serei por pai. 7 Estabelecerei o seu reino para sempre, se ele perseverar em cumprir os meus mandamentos e os meus juízos, como o faz no dia de hoje.
Norwegian(i) 5 Og av alle mine sønner - for Herren har gitt mig mange sønner - utvalgte han min sønn Salomo til å sitte på Herrens kongetrone og råde over Israel. 6 Og han sa til mig: Din sønn Salomo, han er den som skal bygge mitt hus og mine forgårder; for jeg har utvalgt ham til å være min sønn, og jeg vil være hans far, 7 og jeg vil grunnfeste hans kongedømme til evig tid, dersom han trofast blir ved å holde mine bud og mine lover, således som han nu gjør.
Romanian(i) 5 Dintre toţi fiii mei-căci Domnul mi -a dat mulţi fii-a ales pe fiul meu Solomon, ca să -l pună pe scaunul de domnie al împărăţiei Domnului, peste Israel. 6 El mi -a zis:,Fiul tău Solomon Îmi va zidi casa şi curţile; căci l-am ales ca fiu al Meu; şi -i voi fi Tată. 7 Îi voi întări împărăţia pe vecie, dacă se va ţinea, ca astăzi, de împlinirea poruncilor şi rînduielilor Mele.`
Ukrainian(i) 5 А зо всіх моїх синів, бо багатьох синів дав мені Господь то Він вибрав сина мого Соломона, щоб сидів на троні Господнього царства над Ізраїлем. 6 І Він сказав мені: Соломон, син твій, він збудує храма Мого та двори Мої, бо його Я вибрав Собі за сина, а Я буду йому за Отця. 7 І міцно поставлю Я царство його аж навіки, якщо він буде сильний, щоб виконувати заповіді Мої та постанови Мої, як цього дня.