1 Chronicles 23:5-7

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 and G5064 four G5505 thousand G4440.1 gatekeepers; G2532 and G5064 four G5505 thousand G134 praising G3588 the G2962 lord G1722 with G3588   G3708.1 instruments, G3739 which G4160 made G3588   G134 praise G3588 to the G2962 lord .
  6 G2532 And G1244 [2divided G1473 3them G* 1David] G2183 into daily rotations G3588 to the G5207 sons G* of Levi -- G3588 to G* Gershon, G* Kohath, G2532 and G* Merari.
  7 G2532 And G3588 to the family G* of Gershon -- G* Ladan G2532 and G* Shimei.
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G5064 τέσσαρες G5505 χιλιάδες G4440.1 πυλωροί G2532 και G5064 τέσσαρες G5505 χιλιάδες G134 αινούντες G3588 τω G2962 κυρίω G1722 εν G3588 τοις G3708.1 οργάνοις G3739 οις G4160 εποίησε G3588 του G134 αινείν G3588 τω G2962 κυρίω
  6 G2532 και G1244 διείλεν G1473 αυτούς G* Δαυίδ G2183 εφημερίας G3588 τοις G5207 υιοίς G* Λευί G3588 τω G* Γερσών G* Κάαθ G2532 και G* Μεραρί
  7 G2532 και G3588 τω G* Γερσών G* Λααδάν G2532 και G* Σεμεεί
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G5064 A-NPF τεσσαρες G5505 N-NPF χιλιαδες   N-NPM πυλωροι G2532 CONJ και G5064 A-NPF τεσσαρες G5505 N-NPF χιλιαδες G134 V-PAPNP αινουντες G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις   N-DPN οργανοις G3739 R-DPN οις G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-GSN του G134 V-PAN αινειν G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω
    6 G2532 CONJ και G1244 V-AAI-3S διειλεν G846 D-APM αυτους   N-PRI δαυιδ G2183 N-GSF εφημεριας G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G3017 N-PRI λευι G3588 T-DSM τω   N-PRI γεδσων   N-PRI κααθ   N-PRI μεραρι
    7 G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω   N-PRI παροσωμ G3588 T-DSM τω   N-PRI εδαν G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G4584 N-PRI σεμει
HOT(i) 5 וארבעת אלפים שׁערים וארבעת אלפים מהללים ליהוה בכלים אשׁר עשׂיתי להלל׃ 6 ויחלקם דויד מחלקות לבני לוי לגרשׁון קהת ומררי׃ 7 לגרשׁני לעדן ושׁמעי׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H702 וארבעת Moreover four H505 אלפים thousand H7778 שׁערים porters; H702 וארבעת and four H505 אלפים thousand H1984 מהללים praised H3068 ליהוה the LORD H3627 בכלים with the instruments H834 אשׁר which H6213 עשׂיתי I made, H1984 להלל׃ to praise
  6 H2505 ויחלקם divided H1732 דויד And David H4256 מחלקות them into courses H1121 לבני among the sons H3878 לוי of Levi, H1647 לגרשׁון   H6955 קהת Kohath, H4847 ומררי׃ and Merari.
  7 H1649 לגרשׁני Of the Gershonites H3936 לעדן Laadan, H8096 ושׁמעי׃ and Shimei.
Vulgate(i) 5 porro quattuor milia ianitores et totidem psaltae canentes Domino in organis quae fecerat ad canendum 6 et distribuit eos David per vices filiorum Levi Gersom videlicet et Caath et Merari 7 Gersom Leedan et Semei
Clementine_Vulgate(i) 5 Porro quatuor millia janitores, et totidem psaltæ, canentes Domino in organis quæ fecerat ad canendum. 6 Et distribuit eos David per vices filiorum Levi, Gerson videlicet, et Caath, et Merari. 7 Filii Gerson: Leedan, et Semei.
Wycliffe(i) 5 forsothe foure thousynde `porteris weren, and so many syngeris, syngynge to the Lord in orguns, whiche Dauid hadde maad for to synge. 6 And Dauid departide hem bi the whilis of the sones of Leuy, that is, of Gerson, and of Caath, and Merary. 7 And the sones of Gerson weren Leedan and Semeye.
Coverdale(i) 5 and foure thousande porters, & foure thousande that songe prayses vnto ye LORDE with instrumentes, which he had made to synge prayse with all. 6 And Dauid made the ordinaunce amonge the children of Leui, namely amoge Gerson, Kahath & Merari. 7 The Gersonites were: Laedan and Simei.
MSTC(i) 5 Four thousand were porters and four thousand praised the LORD with such instruments as David had made to praise withal. 6 And David put an order among the children of Levi: Gershon, Kohath and Merari. 7 Of the Gershonites was Ladan and Shimei.
Matthew(i) 5 Four thousand were porters and four thousand praised the Lord with suche instrumentes as Dauid had made to prayse with all. 6 And Dauid put an ordre amonge the chyldren of Leui: Gerson, Cahath and Merari: 7 Of the Gersonites was Laadan and Semei:
Great(i) 5 Foure thousande were porters and foure thousande praysed the Lorde with soche instrumentes as was made to prayse wyth all. 6 And so Dauid put an ordre among them deuidinge them in partes. Of the children of Leui? Gerson, Cahath & Merari: 7 Of the Gersonites was Laadan & Semei.
Geneva(i) 5 And foure thousand were porters, and foure thousande praised the Lord with instruments which he made to praise the Lord. 6 So Dauid deuided offices vnto them, to wit, to the sonnes of Leui, to Gershon, Kohath, and Merari. 7 Of the Gershonites were Laadan and Shimei.
Bishops(i) 5 Foure thousande were porters, & foure thousand praysed the Lorde with such instrumentes as was made to prayse withall 6 And so Dauid put an order among them deuiding them, in partes: Of the children of Leui, Gerson, Caath, and Merari 7 Of the Gersonites was Laadan, and Semei
DouayRheims(i) 5 Moreover four thousand were porters: and as many singers singing to the Lord with the instruments, which he had made to sing with. 6 And David distributed them into courses by the families of the sons of Levi, to wit, of Gerson, and of Caath, and of Merari. 7 The sons of Gerson were Leedan and Semei.
KJV(i) 5 Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith. 6 And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari. 7 Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei.
KJV_Cambridge(i) 5 Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith. 6 And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari. 7 Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei.
Thomson(i) 5 and four thousand were guards of the gates, and four thousand were to praise the Lord with musical instruments, which he had made for praising the Lord. 6 And David distributed them into daily classes, under the heads of Gerson, Kaath and Merari, the sons of Levi. 7 Now to Gerson belonged Edan and Semei;
Webster(i) 5 Moreover, four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise with them. 6 And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari. 7 Of the Gershonites, were, Laadan and Shimei.
Brenton(i) 5 and four thousand door-keepers, and four thousand to praise the Lord with instruments which he made to praise the Lord. 6 And David divided them into daily courses, for the sons of Levi, for Gedson, Caath, and Merari. 7 And for the family of Gedson, Edan, and Semei.
Brenton_Greek(i) 5 καὶ τέσσαρες χιλιάδες πυλωροὶ, καὶ τέσσαρες χιλιάδες αἰνοῦντες τῷ Κυρίῳ ἐν ὀργάνοις οἷς ἐποίησε τοῦ αἰνεῖν τῷ Κυρίῳ.
6 Καὶ διεῖλεν αὐτοὺς Δαυὶδ ἐφημερίας τοῖς υἱοῖς Λευί, τῷ Γεδσὼν, Καὰθ, καὶ Μεραρί· 7 Καὶ τῷ Γεδσὼν, Ἐδὰν, καὶ Σεμεΐ.
Leeser(i) 5 And four thousand were gatekeepers: and four thousand those who praised the Lord with the instruments which I have made, to praise therewith. 6 And David divided them into divisions after the sons of Levi, after Gershon, Kehath, and Merari. 7 Of the Gershunites: La’dan, and Shim’i.
YLT(i) 5 and four thousand gatekeepers, and four thousand giving praise to Jehovah, `with instruments that I made for praising,' saith David. 6 And David distributeth them into courses: Of the sons of Levi: of Gershon, Kohath, and Merari. 7 Of the Gershonite: Laadan and Shimei.
JuliaSmith(i) 5 And four thousand gate keepers, and four thousand praising to Jehovah with instruments which I made to praise. 6 And David will divide them into divisions to the sons of Levi, to Gershon, Kohath and Merari. 7 To Gershon, Laadan, and Shimei.
Darby(i) 5 and four thousand were doorkeepers; and four thousand praised Jehovah with the instruments which I made, [said David,] to praise [therewith]. 6 And David divided them into courses according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari. 7 Of the Gershonites: Laadan and Shimei.
ERV(i) 5 and four thousand were doorkeepers; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, [said David], to praise therewith. 6 And David divided them into courses according to the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari. 7 Of the Gershonites; Ladan and Shimei.
ASV(i) 5 and four thousand were doorkeepers; and four thousand praised Jehovah with the instruments which I made, [said David], to praise therewith. 6 And David divided them into courses according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
7 Of the Gershonites: Ladan and Shimei.
JPS_ASV_Byz(i) 5 and four thousand were doorkeepers; and four thousand praised the LORD 'with the instruments which I made to praise therewith.' 6 And David divided them into courses according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari. 7 Of the Gershonites: Ladan, and Shimei.
Rotherham(i) 5 and four thousand, were doorkeepers,––and, four thousand, were offerers of praise unto Yahweh, with instruments, which [said David] I made for offering praise. 6 And David divided them into courses,––pertaining to the sons of Levi, to Gershon, Kohath and Merari. 7 Of the Gershonites, Ladan and Shimei.
CLV(i) 5 and four thousand gatekeepers, and four thousand giving praise to Yahweh, `with instruments that I made for praising,' [said David.. 6 And David distributes them into courses:Of the sons of Levi:of Gershon, Kohath, and Merari. 7 Of the Gershonite:Laadan and Shimei.
BBE(i) 5 Four thousand were door-keepers; and four thousand gave praise to the Lord with the instruments which I made, said David, for giving praise. 6 And David put them into divisions under the names of the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari. 7 Of the Gershonites: Ladan and Shimei.
MKJV(i) 5 And four thousand were gatekeepers, and four thousand praised Jehovah with the instruments which David made for praising. 6 And David divided them into courses among the sons of Levi, Gershon, Kohath and Merari. 7 Of the men of Gershon were Laadan and Shimei.
LITV(i) 5 and four thousand were gatekeepers, and four thousand giving praise to Jehovah with instruments which I made for praising. 6 And David divided them into divisions of the sons of Levi, of Gershon, Kohath, and Merari. 7 Of the Gershonites: Laadan and Shimei.
ECB(i) 5 and four thousand porters; and four thousand to halal Yah Veh with the instruments I worked to halal. 6
ALLOTMENTS OF THE SONS OF LEVI
And David allots them allotments of the sons of Levi: Gershon, Qehath and Merari. 7
SCRIBING THE GERSHONIY
Of the Gershoniy: Ladan and Shimi.
ACV(i) 5 and four thousand were porters, and four thousand praised LORD with the instruments which I made, David said, to praise therewith. 6 And David divided them into divisions according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari. 7 Of the Gershonites: Ladan and Shimei.
WEB(i) 5 four thousand were doorkeepers, and four thousand praised Yahweh with the instruments which I made for giving praise.” 6 David divided them into divisions according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari. 7 Of the Gershonites: Ladan and Shimei.
NHEB(i) 5 four thousand were doorkeepers; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, for giving praise." 6 David divided them into divisions according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari. 7 Of the Gershonites: Ladan and Shimei.
AKJV(i) 5 Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith. 6 And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari. 7 Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei.
KJ2000(i) 5 Moreover four thousand were gatekeepers; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, for praise. 6 And David divided them into divisions among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari. 7 Of the Gershonites were, Ladan, and Shimei.
UKJV(i) 5 Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith. 6 And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari. 7 Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei.
TKJU(i) 5 Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith. 6 And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari. 7 Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei.
EJ2000(i) 5 moreover, four thousand were porters, and four thousand praised the LORD with the instruments which David had made to praise therewith. 6 And David divided them into courses according to the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari. 7 The sons of Gershon: Laadan and Shimei.
CAB(i) 5 and four thousand gatekeepers, and four thousand to praise the Lord with instruments which he made to praise the Lord. 6 And David divided them into daily courses, for the sons of Levi, for Gershon, Kohath, and Merari. 7 And for the family of Gershon, Laadan, and Shimei.
LXX2012(i) 5 and four thousand doorkeepers, and four thousand to praise the Lord with instruments which he made to praise the Lord. 6 And David divided them [into] daily courses, for the sons of Levi, for Gedson, Caath, and Merari. 7 And for [the family of] Gedson, Edan, and Semei.
NSB(i) 5 Four thousand are to be gatekeepers and four thousand are to praise Jehovah with musical instruments I have provided for that purpose. 6 David divided the Levites into groups corresponding to the sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari. 7 Belonging to the Gershonites: Ladan and Shimei.
ISV(i) 5 with 4,000 gatekeepers, and with 4,000 offering praises to the LORD with the musical instruments that I have had crafted.”
6 David divided them into divisions based on Gershon, Kohath, and Merari, Levi’s sons.
7 An Abbreviated Genealogy of Levi’s SonsThe descendants of Gershon were Ladan and Shimei.
LEB(i) 5 four thousand gatekeepers, and four thousand offering praise with the instruments that I have made for praise." 6 And David organized them in divisions according to the sons of Levi: to Gershon, Kohath, and Merari. 7 For the Gershonites were Ladan and Shimei.
BSB(i) 5 4,000 are to be gatekeepers, and 4,000 are to praise the LORD with the instruments I have made for giving praise.” 6 Then David divided the Levites into divisions according to the sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari. 7 The Gershonites: Ladan and Shimei.
MSB(i) 5 4,000 are to be gatekeepers, and 4,000 are to praise the LORD with the instruments I have made for giving praise.” 6 Then David divided the Levites into divisions according to the sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari. 7 The Gershonites: Ladan and Shimei.
MLV(i) 5 and four thousand were gatekeepers and four thousand praised Jehovah with the instruments which David said I made to praise Him.
6 And David divided them into divisions according to the sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.
7 Of the Gershonites: Ladan and Shimei.
VIN(i) 5 Four thousand are to be gatekeepers and four thousand are to praise the LORD with musical instruments I have provided for that purpose. 6 David divided the Levites into groups corresponding to the sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari. 7 Belonging to the Gershonites: Ladan and Shimei.
Luther1545(i) 5 und viertausend Torhüter und viertausend Lobsänger des HERRN mit Saitenspielen, die ich gemacht habe, Lob zu singen. 6 Und David machte die Ordnung unter den Kindern Levi, nämlich unter Gerson, Kahath und Merari. 7 Die Gersoniten waren: Laedan und Simei.
Luther1912(i) 5 und viertausend Torhüter und viertausend Lobsänger des HERRN mit Saitenspielen, die ich gemacht habe, Lob zu singen." 6 Und David machte Ordnungen unter den Kindern Levi, nämlich unter Gerson, Kahath und Merari. 7 Die Gersoniter waren: Laedan und Simei.
ELB1871(i) 5 und 4000 Torhüter; und 4000, welche Jehova loben mit den Instrumenten, die ich gemacht habe, um zu loben. 6 Und David teilte sie in Abteilungen, nach den Söhnen Levis, nach Gerson, Kehath und Merari. 7 Von den Gersonitern: Ladan und Simei.
ELB1905(i) 5 und viertausend Torhüter; und viertausend, welche Jahwe loben O. lobsingen mit den Instrumenten, die ich gemacht habe, um zu loben. O. lobsingen 6 Und David teilte sie in Abteilungen, nach den Söhnen Levis, nach Gerson, Kehath und Merari. 7 Von den Gersonitern: Ladan und Simei.
DSV(i) 5 En vier duizend poortiers, en vier duizend lofzangers des HEEREN, met instrumenten, die ik gemaakt heb, zeide David, om lof te zingen. 6 En David verdeelde hen in verdelingen, naar de kinderen van Levi, Gerson, Kehath en Merari. 7 Uit de Gersonieten waren Ladan en Simeï.
Giguet(i) 5 Quatre mille portiers, et quatre mille chantres louant le Seigneur au son des instruments qu’avait faits David pour accompagner ses louanges. 6 David les divisa, et il assigna leurs jours de service aux fils de Lévi, aux familles de Gerson, Caath et Mérari. 7 Fils de Gerson: Edan (Lobeni) et Sémeï.
DarbyFR(i) 5 et quatre mille qui louaient l'Éternel avec les instruments, que j'ai faits, dit David, pour louer. 6 Et David les distribua en classes d'après les fils de Lévi, Guershon, Kehath, et Merari. 7 Des Guershonites: Lahdan et Shimhi.
Martin(i) 5 Et quatre mille portiers, et quatre autres mille qui louaient l'Eternel avec des instruments, que j'ai faits, dit David, pour le louer. 6 David les distribua aussi selon le partage qui avait été fait des enfants de Lévi, savoir Guerson, Kéhath, et Mérari. 7 Des Guersonites il y eut, Lahdan, et Simhi.
Segond(i) 5 quatre mille comme portiers, et quatre mille chargés de louer l'Eternel avec les instruments que j'ai faits pour le célébrer. 6 David les divisa en classes d'après les fils de Lévi, Guerschon, Kehath et Merari. 7 Des Guerschonites: Laedan et Schimeï. -
SE(i) 5 además cuatro mil porteros; y cuatro mil para alabar al SEÑOR, con los instrumentos que David había hecho para rendir alabanzas. 6 Y los repartió David en órdenes conforme a los hijos de Leví, y de Gersón, y de Coat, y de Merari. 7 Los hijos de Gersón: Laadán, y Simei.
ReinaValera(i) 5 Además cuatro mil porteros; y cuatro mil para alabar á Jehová, dijo David, con los instrumentos que he hecho para rendir alabanzas. 6 Y repartiólos David en órdenes conforme á los hijos de Leví, Gersón y Coath y Merari. 7 Los hijos de Gersón: Ladán, y Simi.
JBS(i) 5 además cuatro mil porteros; y cuatro mil para alabar al SEÑOR, con los instrumentos que David había hecho para rendir alabanzas. 6 Y los repartió David en órdenes conforme a los hijos de Leví, de Gersón, de Coat, y de Merari. 7 Los hijos de Gersón: Laadán, y Simei.
Albanian(i) 5 katër mijë ishin derëtarë dhe katër mijë duhet të lëvdonin Zotin me veglat që Davidi kishte bërë për ta kremtuar. 6 Davidi i ndau në klasa, sipas bijve të Levit: Gershomi, Kehathi dhe Merari. 7 Nga Gershonitët: Ladani dhe Shimei.
RST(i) 5 и четыре тысячи привратников, и четыре тысячи прославляющих Господана музыкальных орудиях, которые он сделал для прославления. 6 И разделил их Давид на череды по сынам Левия – Гирсону, Каафу иМерари. 7 Из Гирсонян – Лаедан и Шимей.
Arabic(i) 5 واربعة آلاف بوابون واربعة آلاف مسبحون للرب بالآلات التي عملت للتسبيح. 6 وقسمهم داود فرقا لبني لاوي لجرشون وقهات ومراري. 7 من الجرشونيين لعدان وشمعي.
Bulgarian(i) 5 четири хиляди — вратари и четири хиляди да хвалят ГОСПОДА с инструментите, които направих за хваление. 6 И Давид ги раздели на отреди според Левиевите синове Гирсон, Каат и Мерарий. 7 От Гирсоновците: Ладан и Семей.
Croatian(i) 5 četiri tisuće vratara i četiri tisuće onih koji su hvalili Jahvu uz glazbala što ih je napravio za hvalu. 6 David ih razdijeli na redove po Levijevim sinovima: Geršonu, Kehatu i Merariju. 7 Od Geršonova su koljena bili: Ladan i Šimej.
BKR(i) 5 A vrátných čtyři tisíce, a čtyři tisíce chválících Hospodina na nástrojích, kterýchž nadělal k chválení Boha. 6 I nařídil David pořádku mezi syny Léví, totiž mezi syny Gerson, Kahat a Merari. 7 Z Gersona byli Ladan a Semei.
Danish(i) 5 og fire Tusinde til Portnere og fire Tusinde til at love HERREN med Instrumenterne, som jeg har gjort til Lovsangen. 6 Og David delte dem i Skifter efter Levis Sønner, Gerson, Kahath og Merari. 7 Af Gersoniterne vare Ladan og Simei.
CUV(i) 5 有 四 千 人 作 守 門 的 , 又 有 四 千 人 用 大 衛 所 做 的 樂 器 頌 讚 耶 和 華 。 6 大 衛 將 利 未 人 革 順 、 哥 轄 、 米 拉 利 的 子 孫 分 了 班 次 。 7 革 順 的 子 孫 有 拉 但 和 示 每 。
CUVS(i) 5 冇 四 千 人 作 守 门 的 , 又 冇 四 千 人 用 大 卫 所 做 的 乐 器 颂 赞 耶 和 华 。 6 大 卫 将 利 未 人 革 顺 、 哥 辖 、 米 拉 利 的 子 孙 分 了 班 次 。 7 革 顺 的 子 孙 冇 拉 但 和 示 每 。
Esperanto(i) 5 kvar mil pordegistoj, kaj kvar mil glorantoj de la Eternulo per instrumentoj, kiujn mi faris por glorado. 6 Kaj David dividis ilin en klasojn laux la filoj de Levi:Gersxon, Kehat, kaj Merari. 7 La Gersxonidoj:Ladan kaj SXimei.
Finnish(i) 5 Ja neljätuhatta ovenvartiaa ja neljätuhatta niitä, jotka Herralle kiitosta veisasivat kanteleilla, jotka minä pannut olen kiitosta veisaamaan. 6 Ja David teki järjestyksen Levin lapsille, Gersonille, Kahatille ja Merarille. 7 Gersonilaisia olivat Laedan ja Simei.
FinnishPR(i) 5 ja neljä tuhatta olkoon ovenvartijoina, ja neljä tuhatta ylistäköön Herraa soittimilla, jotka minä olen teettänyt ylistämistä varten." 6 Ja Daavid jakoi heidät osastoihin Leevin poikien Geersonin, Kehatin ja Merarin mukaan. 7 Geersonilaisia olivat Ladan ja Siimei.
Haitian(i) 5 katmil (4000) pou fè pòs nan pòtay la ak katmil (4000) pou fè lwanj Seyè a ak enstriman mizik David te fè fè pou sa. 6 David separe moun Levi yo fè twa gwoup dapre branch fanmi pitit gason Levi yo: Gèchon, Keyat ak Merari. 7 Gèchon te gen de pitit gason: Layedan ak Chimèyi.
Hungarian(i) 5 Négyezeren ajtónállók; négyezeren pedig dícsérik vala az Urat [minden zengõ] szerszámokkal, melyeket [Dávid] készíttetett a dícséretre. 6 És Dávid õket csoportokba osztá a Lévi fiai szerint: Gersonitákra, Kéhátitákra és Méráritákra. 7 A Gersoniták közül valók valának Lahdán és Simhi.
Indonesian(i) 5 4.000 untuk tugas pengawalan, dan 4.000 lagi untuk memuji TUHAN dengan alat-alat musik yang telah disediakan. 6 Daud membagi orang-orang Lewi itu dalam tiga kelompok menurut kaum mereka, yaitu kaum Gerson, Kehat dan Merari. 7 Gerson mempunyai dua anak laki-laki: Ladan dan Simei.
Italian(i) 5 e quattromila, portinai; ed altri quattromila doveano lodare il Signore con gli strumenti che io ho fatti, disse Davide, per lodarlo. 6 E Davide li distribuì in ispartimenti, secondo i figliuoli di Levi: Gherson, Chehat, e Merari. 7 De’ Ghersoniti furono Ladan e Simi.
ItalianRiveduta(i) 5 quattromila siano portinai, e quattromila celebrino l’Eterno con gli strumenti che io ho fatti per celebrarlo". 6 E Davide li divise in classi, secondo i figliuoli di Levi: Ghershon, Kehath e Merari. 7 Dei Ghershoniti: Laedan e Scimei.
Korean(i) 5 사천은 문지기요 사천은 다윗의 찬송하기 위하여 지은 악기로 여호와를 찬송하는 자라 6 다윗이 레위의 아들 게르손과 그핫과 므라리의 각 족속을 따라 그 반열을 나누었더라 7 게르손 자손은 라단과 시므이라
Lithuanian(i) 5 keturi tūkstančiai­vartininkais, o keturi tūkstančiai šlovino Viešpatį instrumentais, kuriuos padirbdino Dovydas. 6 Dovydas suskirstė juos pagal tris Levio sūnus: Geršoną, Kehatą ir Merarį. 7 Geršonai buvo Ladanas ir Šimis.
PBG(i) 5 Nadto cztery tysiące odźwiernych, i cztery tysiące chwalących Pana na instrumentach, których nasprawiał Dawid ku chwaleniu Boga. 6 I rozdzielił ich Dawid na pewne hufy według synów Lewiego, to jest, Giersona, Kaata, i Merarego. 7 Z Giersona byli Laadam, i Semej.
Portuguese(i) 5 quatro mil como porteiros; e quatro mil para louvarem ao Senhor com os instrumentos, que eu fiz para o louvar, disse David. 6 David os repartiu por turmas segundo os filhos de Levi: Gérsom, Coate e Merári. 7 Dos gersonitas: Ladan e Chimei.
Norwegian(i) 5 og fire tusen skal være dørvoktere, og fire tusen skal lovsynge Herren til de instrumenter jeg har latt gjøre til lovsangen. 6 Og David delte dem i skifter efter Levis sønner, Gerson, Kahat og Merari. 7 Til gersonittene hørte Ladan og Sime'i.
Romanian(i) 5 patru mii să fie portari, şi patru mii să fie însărcinaţi să laude pe Domnul cu instrumentele pe cari le-am făcut ca să -L prea mărim.`` 6 David i -a împărţit în cete după fiii lui Levi: Gherşon, Chehat şi Merari. 7 Din Gherşoniţi: Laedan şi Şimei. -
Ukrainian(i) 5 і чотири тисячі придверних, і чотири тисячі тих, що славлять Господа на музичних знаряддях, які я зробив на славлення. 6 І поділив їх Давид на черги за синами Левія, для Ґершона, Кегата та Мерарі. 7 З Ґершонівців Ладан і Шім'ї.