1 Chronicles 23:28

ABP_GRK(i)
  28 G3754 ότι G2476 έστησεν G1473 αυτούς G1909 επί G5495 χείρα G3588 των G5207 υιών G* Ααρών G3588 του G3008 λειτουργείν G1722 εν G3624 οίκω G2962 κυρίου G1909 επί G3588 τας G833 αυλάς G2532 και G1909 επί G3588 τα G3956.4 παστοφόρια G2532 και G1909 επί G3588 τον G2512 καθαρισμόν G3956 πάντων G3588 των G39 αγίων G2532 και G1909 επί G3588 τα G2041 έργα G3588 της G3009 λειτουργίας G3624 οίκου G3588 του G2316 θεού
LXX_WH(i)
    28 G3754 CONJ οτι G2476 V-AAI-3S εστησεν G846 D-APM αυτους G1909 PREP επι G5495 N-ASF χειρα G2 N-PRI ααρων G3588 T-GSN του G3008 V-PAN λειτουργειν G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP επι G3588 T-APF τας G833 N-APF αυλας G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APN τα   N-APN παστοφορια G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G2512 N-ASM καθαρισμον G3588 T-GPN των G3956 A-GPN παντων G40 A-GPN αγιων G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3009 N-GSF λειτουργιας G3624 N-GSM οικου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
HOT(i) 28 כי מעמדם ליד בני אהרן לעבדת בית יהוה על החצרות ועל הלשׁכות ועל טהרת לכל קדשׁ ומעשׂה עבדת בית האלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H3588 כי Because H4612 מעמדם their office H3027 ליד to wait on H1121 בני the sons H175 אהרן of Aaron H5656 לעבדת for the service H1004 בית of the house H3068 יהוה of the LORD, H5921 על in H2691 החצרות the courts, H5921 ועל and in H3957 הלשׁכות the chambers, H5921 ועל and in H2893 טהרת the purifying H3605 לכל of all H6944 קדשׁ holy things, H4639 ומעשׂה and the work H5656 עבדת of the service H1004 בית of the house H430 האלהים׃ of God;
Vulgate(i) 28 et erunt sub manu filiorum Aaron in cultum domus Domini in vestibulis et in exedris et in loco purificationis et in sanctuario et in universis operibus ministerii templi Domini
Clementine_Vulgate(i) 28 Et erunt sub manu filiorum Aaron in cultum domus Domini, in vestibulis, et in exedris, et in loco purificationis, et in sanctuario, et in universis operibus ministerii templi Domini.
Wycliffe(i) 28 and thei schulen be vndir the hond of the sones of Aaron in to the worschipe of the hows of the Lord, in porchis, and in chaumbris, and in the place of clensyng, and in the seyntuarie, and in alle werkis of the seruyce of the temple of the Lord.
Coverdale(i) 28 yt they shulde stonde vnder the hande of the children of Aaron, to mynister in the house of the LORDE in the courte, and to the chestes, and for purifyenge, and to all maner of sanctifyenge, and to euery worke of the office in the house of God.
MSTC(i) 28 "To wait at the hands of the sons of Aaron in the service of the house of the LORD, and to have the oversight of the courts and of the store houses, and of the purifying of all holy things, and of the work of the things that served for the house of God,
Matthew(i) 28 the Leuites were nombred from twenty yeare and aboue to wayte at the handes of the sonnes of Aaron in the seruyce of the house of the Lorde, & to haue the ouersyghte of the courtes, and of the store houses, and of the purefyinge of all holye thynges, and of the worcke of the thynges that serued for the house of God,
Great(i) 28 the Leuites were nombred from twentye yere and aboue, and their offyce was vnder the hande of the sonnes of Aaron, for the seruice of the house of the Lorde, in the courtes & celles, and in the purifyinge of all holye thynges, and in the worcke of the seruice of the house of God.
Geneva(i) 28 And their office was vnder the hand of the sonnes of Aaron, for the seruice of the house of the Lord in the courtes, and chambers, and in the purifiyng of all holy thinges, and in the worke of the seruice of the house of God,
Bishops(i) 28 And their office was vnder the hande of the sonnes of Aaron, for the seruice of the house of the Lorde in the courtes and celles, and in the purifying of all holy thinges, and in the worke of the seruice of the house of God
DouayRheims(i) 28 And they are to be under the hand of the sons of Aaron for the service of the house of the Lord, in the porches, and in the chambers, and in the place of purification, and in the sanctuary, and in all the works of the ministry of the temple of the Lord.
KJV(i) 28 Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God;
KJV_Cambridge(i) 28 Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God;
Thomson(i) 28 for he set them under the superintendance of Aaron to serve in the house of the Lord, over the courts and over the store houses and over the purification of all the holy things, and over the work of the service of the house of God,
Webster(i) 28 Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God;
Brenton(i) 28 For he appointed them to wait on Aaron, to minister in the house of the Lord, over the courts, and over the chambers, and over the purification of all the holy things, and over the works of the service of the house of God;
Brenton_Greek(i) 28 Ὅτι ἔστησεν αὐτοὺς ἐπὶ χειρὶ Ἀαρὼν, τοῦ λειτουργεῖν ἐν οἴκῳ Κυρίου ἐπὶ τὰς αὐλὰς, καὶ ἐπὶ τὰ παστοφόρια, καὶ ἐπὶ τὸν καθαρισμὸν τῶν πάντων ἁγίων, καὶ ἐπὶ τὰ ἔργα λειτουργίας οἴκου τοῦ Θεοῦ,
Leeser(i) 28 Because their station was to be at the side of the sons of Aaron for the service of the house of the Lord, in the courts, and in the chambers, and by the purification of all holy things, and the work of the service of the house of God;
YLT(i) 28 for their station is at the side of the sons of Aaron, for the service of the house of Jehovah, over the courts, and over the chambers, and over the cleansing of every holy thing, and the work of the service of the house of God,
JuliaSmith(i) 28 For from their station at the hand of the sons of Aaron for the service of the house of Jehovah, upon the enclosures and upon the cells and for the cleansing to all the holy place and the works of the service of the house of God.
Darby(i) 28 For their place was by the side of the sons of Aaron for the service of the house of Jehovah, over the courts, and over the chambers, and over the purifying of all holy things, and [for] the work of the service of the house of God;
ERV(i) 28 For their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, even the work of the service of the house of God;
ASV(i) 28 For their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of Jehovah, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, even the work of the service of the house of God;
JPS_ASV_Byz(i) 28 For their station was at the side of the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, even the work of the service of the house of God;
Rotherham(i) 28 For, their duty, was––to be in attendance upon the sons of Aaron, in the laborious work of the house of Yahweh, over the courts, and over the chambers, and over the purifying of everything holy,––and doing the laborious work, of the house of God;
CLV(i) 28 for their station [is] at the side of the sons of Aaron, for the service of the house of Yahweh, over the courts, and over the chambers, and over the cleansing of every holy thing, and the work of the service of the house of Elohim,
BBE(i) 28 Their place was by the side of the sons of Aaron in all the work of the house of the Lord, in the open spaces and in the rooms, in the making clean of all the holy things, in doing all the work of the house of the Lord,
MKJV(i) 28 because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of Jehovah, in the courts and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God
LITV(i) 28 because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of Jehovah, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of God's house,
ECB(i) 28 because of their function at the hand of the sons of Aharon for the service of the house of Yah Veh - in the courts and in the chambers and in the purifying of all the holies and the work of the service of the house of Elohim:
ACV(i) 28 For their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, even the work of the service of the house of God, also
WEB(i) 28 For their office was to wait on the sons of Aaron for the service of Yahweh’s house, in the courts, and in the rooms, and in the purifying of all holy things, even the work of the service of God’s house;
NHEB(i) 28 For their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the rooms, and in the purifying of all holy things, even the work of the service of God's house,
AKJV(i) 28 Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God;
KJ2000(i) 28 Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God;
UKJV(i) 28 Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God;
TKJU(i) 28 Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God;
EJ2000(i) 28 And their station was at the hand of the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and in the work of the ministry of the house of God,
CAB(i) 28 For he appointed them to wait on Aaron, to minister in the house of the Lord, over the courts, and over the chambers, and over the purification of all the holy things, and over the works of the service of the house of God;
LXX2012(i) 28 For he appointed them to wait on Aaron, to minister in the house of the Lord, over the courts, and over the chambers, and over the purification of all the holy things, and over the works of the service of the house of God;
NSB(i) 28 The duty of the Levites was to help Aaron’s descendants in the service of the Temple of Jehovah: to be in charge of the courtyards, the side rooms, the purification of all sacred things and the performance of other duties at the House of God.
ISV(i) 28 David issued these orders: “Instead, they are to assist by lending a hand to the descendants of Aaron regarding service to the Temple of the LORD relating to the courts, the chambers, purification of everything pertaining to holiness, and to anything else pertaining to service on behalf of the Temple of God,
LEB(i) 28 For their station was to assist* the sons of Aaron with the service of the house of Yahweh, over the courtyards, over the chambers, and over the cleansing of all the sanctified objects, and with the work of the service of the house of God,
BSB(i) 28 but their duty was to assist the descendants of Aaron with the service of the house of the LORD, being responsible for the courts and chambers, the purification of all the holy things, and the work of the service of the house of God,
MSB(i) 28 but their duty was to assist the descendants of Aaron with the service of the house of the LORD, being responsible for the courts and chambers, the purification of all the holy things, and the work of the service of the house of God,
MLV(i) 28 For their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of Jehovah, in the courts and in the chambers and in the purifying of all holy things, even the work of the service of the house of God, also
VIN(i) 28 The duty of the Levites was to help Aaron's descendants in the service of the Temple of the LORD: to be in charge of the courtyards, the side rooms, the purification of all sacred things and the performance of other duties at the House of God.
Luther1545(i) 28 daß sie stehen sollten unter der Hand der Kinder Aaron, zu dienen im Hause des HERRN im Hofe, und zu den Kasten und zur Reinigung und zu allerlei Heiligtum und zu allem Werk des Amts im Hause Gottes
Luther1912(i) 28 daß sie stehen sollten unter der Hand der Kinder Aaron, zu dienen im Hause des HERRN in den Vorhöfen und Kammern und zur Reinigung von allerlei Heiligem und zu allem Werk des Amts im Hause Gottes
ELB1871(i) 28 Denn ihre Stelle war zur Seite der Söhne Aarons für den Dienst des Hauses Jehovas betreffs der Vorhöfe und der Zellen und der Reinigung alles Heiligen, und betreffs des Werkes des Dienstes des Hauses Gottes:
ELB1905(i) 28 Denn ihre Stelle war O. mit Einklammerung des 27. Verses: »Denn ihre Stelle ist usw.«; und dementsprechend in [V. 32]: Und sie sollen warten zur Seite O. unter der Aufsicht, Leitung der Söhne Aarons für den Dienst des Hauses Jahwes betreffs der Vorhöfe und der Zellen und der Reinigung alles Heiligen, und betreffs des Werkes des Dienstes des Hauses Gottes:
DSV(i) 28 Omdat hun standplaats was aan de hand der zonen van Aäron in den dienst van het huis des HEEREN, over de voorhoven, en over de kameren, en over de reiniging van alle heilige dingen, en het werk van den dienst van het huis Gods;
Giguet(i) 28 Et, d’après Aaron, il avait réglé les emplois dans la demeure du Seigneur, tant dans les parvis que dans les chambres, et pour ce qui concernait la purification du Saint des saints, et les autres services du tabernacle,
DarbyFR(i) 28 Car leur place était à côté des fils d'Aaron pour le service de la maison de l'Éternel, pour veiller sur les parvis et les chambres, et sur la purification de toutes les choses saintes, et sur l'oeuvre du service de la maison de Dieu:
Martin(i) 28 Car leur charge était d'assister les enfants d'Aaron pour le service de la maison de l'Eternel, étant établis sur le parvis, et sur les chambres, et pour nettoyer toutes les choses saintes, et pour l'oeuvre du service de la maison de Dieu;
Segond(i) 28 Placés auprès des fils d'Aaron pour le service de la maison de l'Eternel, ils avaient à prendre soin des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, des ouvrages concernant le service de la maison de Dieu,
SE(i) 28 Y estaban bajo la mano de los hijos de Aarón, para ministrar en la Casa del SEÑOR, en los atrios y en las cámaras, y en la purificación de toda cosa santificada, y en la obra del ministerio de la Casa de Dios;
ReinaValera(i) 28 Y estaban bajo la mano de los hijos de Aarón, para ministrar en la casa de Jehová, en los atrios y en las cámaras, y en la purificación de toda cosa santificada, y en la demás obra del ministerio de la casa de Dios;
JBS(i) 28 Y su puesto era a la mano de los hijos de Aarón, para servir en la Casa del SEÑOR, en los atrios y en las cámaras, y en la purificación de toda cosa santificada, y en la obra del servicio de la Casa de Dios;
Albanian(i) 28 Sepse detyra e tyre ishte që të ndihmonin bijtë e Aaronit në shërbimin e shtëpisë së Zotit në oborret, në dhomat, në pastrimin e të gjitha gjërave të shenjta, në punën e shërbimit të shtëpisë së Perëndisë,
RST(i) 28 чтоб они были при сынах Аароновых, для служения дому Господню, во дворе и в пристройках, для соблюдения чистоты всего святилища и для исполнения всякой службы при доме Божием,
Arabic(i) 28 لانهم كانوا يقفون بين يدي بني هرون على خدمة بيت الرب في الدور والمخادع وعلى تطهير كل قدس وعمل خدمة بيت الله
Bulgarian(i) 28 понеже мястото им е до синовете на Аарон за службата на ГОСПОДНИЯ дом, в дворовете, в стаите, в очистването на всичките свети неща и в делото на служението на Божия дом:
Croatian(i) 28 Bili su određeni da budu kraj Aronovih sinova u službi u Jahvinu Domu, u predvorjima i u dvoranama, da čiste sve svete stvari, da rade u službi oko Jahvina Doma,
BKR(i) 28 Postaveni byli, aby byli ku pomoci synů Aronových, v přisluhování domu Hospodinova v síňcích, v pokojích a při očišťování všeliké věci svaté, i při práci služebnosti domu Božího,
Danish(i) 28 Thi de bleve satte ved Siden af Arons Børn til HERRENS Hus's Tjeneste, over Forgaardene og over Kamrene og over alle Haande hellige Tings Renselse og til Gerning ved Guds Hus's Tjeneste
CUV(i) 28 他 們 的 職 任 是 服 事 亞 倫 的 子 孫 , 在 耶 和 華 的 殿 和 院 子 , 並 屋 中 辦 事 , 潔 淨 一 切 聖 物 , 就 是 辦   神 殿 的 事 務 ,
CUVS(i) 28 他 们 的 职 任 是 服 事 亚 伦 的 子 孙 , 在 耶 和 华 的 殿 和 院 子 , 并 屋 中 办 事 , 洁 净 一 切 圣 物 , 就 是 办   神 殿 的 事 务 ,
Esperanto(i) 28 Ilia ofico estis helpi al la Aaronidoj cxe la servado en la domo de la Eternulo, zorgi pri la kortoj, pri la cxambroj, pri la pureco de cxio sankta, kaj plenumi la laboron en la domo de Dio;
Finnish(i) 28 Että heidän piti seisoman Aaronin lasten sivussa palvelemassa Herran huoneessa, kartanoilla ja kammioissa, ja kaikkinaisissa pyhitetyn puhdistuksissa, ja kaikissa viran töissä Herran huoneessa;
FinnishPR(i) 28 Heidän tehtäväkseen tuli: olla Aaronin poikien apuna Herran temppelin töissä; pitää huoli esikartanoista ja kammioista, kaiken pyhän puhtaana pitämisestä ja Jumalan temppelin töistä,
Haitian(i) 28 Travay yo se ede prèt yo, pitit Arawon yo, nan sèvis y'ap fè nan Tanp Seyè a. Se yo ki pou okipe lakou yo ak tout pyès nan Tanp lan. Se yo ki pou veye pou tout bagay rete nan kondisyon pou fè sèvis Bondye a. Se yo ki reskonsab tout lòt sèvis nan Tanp lan.
Hungarian(i) 28 Mert az õ helyök az Áron fiai mellett van, hogy szolgáljanak az Úr házában és annak pitvaraiban, kamaráiban, és mindenféle szent [edények] tisztítása és az Isten házának szolgálatja által.
Indonesian(i) 28 Mereka harus membantu imam-imam keturunan Harun dalam menyelenggarakan upacara ibadat di Rumah TUHAN, memelihara pelataran-pelataran dan kamar-kamar di Rumah TUHAN itu, serta menjaga supaya segala sesuatu yang sudah dikhususkan untuk TUHAN tidak menjadi najis.
Italian(i) 28 perciocchè il loro ufficio era di stare appresso dei discendenti d’Aaronne, per lo servigio della Casa del Signore, ne’ cortili, e nelle camere; e nel tener nette tutte le cose sacre, e per ogni altra opera del servigio della Casa di Dio;
ItalianRiveduta(i) 28 Posti presso i figliuoli d’Aaronne per il servizio della casa dell’Eterno, essi aveano l’incarico dei cortili, delle camere, della purificazione di tutte le cose sacre, dell’opera relativa al servizio della casa di Dio,
Korean(i) 28 그 직분은 아론의 자손에게 수종들어 여호와의 전과 뜰과 골방에서 섬기고 또 모든 성물을 정결케 하는 일 곧 하나님의 전에서 섬기는 일과
Lithuanian(i) 28 Jų tarnavimas buvo padėti aaronitams Viešpaties namų tarnyboje, tvarkyti kiemus ir kambarius, valyti bei prižiūrėti šventyklos reikmenis ir atlikti visus darbus prie Dievo namų;
PBG(i) 28 Aby zostawali pod ręką synów Aaronowych ku usłudze domu Pańskiego w przysionkach i w gmachach, i ku oczyszczaniu wszelkich rzeczy poświęconych, i ku pracy około usługi domu Bożego;
Portuguese(i) 28 Porque o seu cargo seria o de assistirem aos filhos de Arão no serviço da casa do Senhor, nos átrios, e nas câmaras, e na purificação de todas as coisas sagradas, e em qualquer trabalho para o serviço da casa de Deus,
Norwegian(i) 28 Og de blev satt til å gå Arons sønner til hånde ved tjenesten i Herrens hus; de skulde ha tilsyn med forgårdene og kammerne og sørge for rengjøringen av alt det hellige og utføre arbeidet ved tjenesten i Guds hus,
Romanian(i) 28 Puşi lîngă fiii lui Aaron pentru slujba Casei Domnului, ei aveau să îngrijească de curţi şi de odăi, de curăţirea tuturor lucrurilor sfinte, de împlinirea slujbei în Casa lui Dumnezeu,
Ukrainian(i) 28 Бо їхнє становище при руці Ааронових синів для служби Господнього дому над подвір'ями, і над кімнатами, і над чистістю усіх святощів та роботи служби Господнього дому,