1 Chronicles 22:13

LXX_WH(i)
    13 G5119 ADV τοτε G2137 V-FAI-3S ευοδωσει G1437 CONJ εαν G5442 V-AAS-2S φυλαξης G3588 T-GSN του G4160 V-PAN ποιειν G3588 T-APN τα   N-APN προσταγματα G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2917 N-APN κριματα G3739 R-APN α G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω   N-DSM μωυση G1909 PREP επι G2474 N-PRI ισραηλ G407 V-PMD-2S ανδριζου G2532 CONJ και G2480 V-PAD-2S ισχυε G3165 ADV μη G5399 V-PMD-2S φοβου G3366 CONJ μηδε G4422 V-APS-2S πτοηθης
HOT(i) 13 אז תצליח אם תשׁמור לעשׂות את החקים ואת המשׁפטים אשׁר צוה יהוה את משׁה על ישׂראל חזק ואמץ אל תירא ואל תחת׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H227 אז Then H6743 תצליח shalt thou prosper, H518 אם if H8104 תשׁמור thou takest heed H6213 לעשׂות to fulfill H853 את   H2706 החקים the statutes H853 ואת   H4941 המשׁפטים and judgments H834 אשׁר which H6680 צוה charged H3068 יהוה the LORD H853 את   H4872 משׁה Moses H5921 על with concerning H3478 ישׂראל Israel: H2388 חזק be strong, H553 ואמץ and of good courage; H408 אל not, H3372 תירא dread H408 ואל nor H2865 תחת׃ be dismayed.
Vulgate(i) 13 tunc enim proficere poteris si custodieris mandata et iudicia quae praecepit Dominus Mosi ut doceret Israhel confortare viriliter age ne timeas neque paveas
Clementine_Vulgate(i) 13 Tunc enim proficere poteris, si custodieris mandata et judicia quæ præcepit Dominus Moysi ut doceret Israël. Confortare, et viriliter age: ne timeas, neque paveas.
Wycliffe(i) 13 For thanne thou maist profite, if thou kepist the comaundementis and domes, whiche the Lord comaundide to Moises, that he schulde teche Israel; be thou coumfortid, and do manli, drede thou not `with outforth, nether drede thou `with ynne.
Coverdale(i) 13 But then shal thou prospere, yf thou take hede to do after the ordynaunces and lawes which the LORDE commaunded Moses vnto Israel. Be stronge, and take a good corage vnto the, feare not, and be not faynt harted.
MSTC(i) 13 For then thou shalt prosper: If thou shalt be diligent to do the ordinances and laws which the LORD charged Moses with, to deliver to Israel. Pluck up thine heart and be strong, dread not, nor be discouraged.
Matthew(i) 13 For then thou shalt prospere. Yf thou shalte be dylygent to do the ordynaunces and lawes whiche the Lorde charged Moses with, to delyuer to Israell. Plucke vp thyne hert and be strong, dread not nor be discouraged.
Great(i) 13 For then thou shalt prospere: euen whan thou takest hede & fulfyllest the statutes & lawes whych the Lorde charged Moses with, for Israel. Plucke vp thyne hert therfore, & be stronge, dread not, nor be discouraged.
Geneva(i) 13 Then thou shalt prosper, if thou take heede to obserue the statutes and the iudgements which the Lord commanded Moses for Israel: be strong and of good courage: feare not, neither bee afraide.
Bishops(i) 13 For then thou shalt prosper, euen when thou takest heede and fulfillest the statutes and lawes which the Lorde charged Moyses with for Israel: Plucke vp thyne hearte therfore, & be strong, dread not, nor be discouraged
DouayRheims(i) 13 For then thou shalt be able to prosper, if thou keep the commandments, and judgments, which the Lord commanded Moses to teach Israel: take courage and act manfully, fear not, nor be dismayed.
KJV(i) 13 Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.
KJV_Cambridge(i) 13 Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.
Thomson(i) 13 then will he prosper thee, if thou be watchful to execute the statutes, and judgments, which the Lord enjoined on Israel by Moses. Quit thyself like a man, and be strong. Fear not nor be dismayed.
Webster(i) 13 Then shalt thou prosper, if thou shalt take heed to fulfill the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.
Brenton(i) 13 Then will he prosper thee, if thou take heed to do the commandments and judgments which the Lord commanded Moses for Israel: be courageous and strong; fear not, nor be terrified.
Brenton_Greek(i) 13 Τότε εὐοδώσει ἐὰν φυλάξῃς τοῦ ποιεῖν τὰ προστάγματα καὶ τὰ κρίματα ἃ ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωυσῇ ἐπὶ Ἰσραήλ· ἀνδρίζου καὶ ἴσχυε, μὴ φοβοῦ μηδὲ πτοηθῇς.
Leeser(i) 13 Then wilt thou prosper, if thou observe to practise the statutes and the ordinances which the Lord commanded Moses concerning Israel: be strong, and of good courage; be not afraid, nor be thou dismayed.
YLT(i) 13 then thou dost prosper, if thou dost observe to do the statutes and the judgments that Jehovah charged Moses with concerning Israel; be strong and courageous; do not fear, nor be cast down.
JuliaSmith(i) 13 Then thou shalt prosper if thou shalt watch to do the laws and the judgments which Jehovah commanded Moses concerning Israel: be strong and be active; thou shalt not fear and thou shalt not be terrified.
Darby(i) 13 Then shalt thou prosper, if thou takest heed to perform the statutes and ordinances which Jehovah commanded Moses for Israel: be strong and courageous; fear not, neither be dismayed.
ERV(i) 13 Then shalt thou prosper, if thou observe to do the statutes and the judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; fear not, neither be dismayed.
ASV(i) 13 Then shalt thou prosper, if thou observe to do the statutes and the ordinances which Jehovah charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; fear not, neither be dismayed.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Then shalt thou prosper, if thou observe to do the statutes and the ordinances which the LORD charged Moses with concerning Israel; be strong, and of good courage; fear not, neither be dismayed.
Rotherham(i) 13 Then, shalt thou prosper, if thou take heed to do the statutes and the regulations, which Yahweh commanded Moses, concerning Israel,––be strong and bold, thou mayst not be in fear, nor be dismayed.
CLV(i) 13 then you do prosper, if you do observe to do the statutes and the judgments that Yahweh charged Moses with concerning Israel; be strong and courageous; do not fear, nor be cast down.
BBE(i) 13 And all will go well for you, if you take care to keep the laws and the rules which the Lord gave to Moses for Israel: be strong and take heart; have no fear and do not be troubled.
MKJV(i) 13 Then you shall prosper, if you take heed to fulfil the statutes and judgments with which Jehovah charged Moses, concerning Israel. Be strong and of good courage. Do not fear, nor be dismayed.
LITV(i) 13 then you shall prosper, if you observe to do the statutes and the judgments that Jehovah commanded Moses as to Israel; be strong and courageous; do not fear, nor be cast down.
ECB(i) 13 then you prosper, if you guard to work the statutes and judgments Yah Veh misvahed Mosheh concerning Yisra El. Strengthen! Encourage! Neither awe nor terrify!
ACV(i) 13 Then thou shall prosper, if thou observe to do the statutes and the ordinances which LORD charged Moses with concerning Israel. Be strong, and of good courage. Fear not, neither be dismayed.
WEB(i) 13 Then you will prosper, if you observe to do the statutes and the ordinances which Yahweh gave Moses concerning Israel. Be strong and courageous. Don’t be afraid, and don’t be dismayed.
NHEB(i) 13 Then you will prosper, if you observe to do the statutes and the ordinances which the LORD gave Moses concerning Israel. Be strong, and courageous. Do not be afraid, neither be dismayed.
AKJV(i) 13 Then shall you prosper, if you take heed to fulfill the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.
KJ2000(i) 13 Then shall you prosper, if you take heed to fulfill the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.
UKJV(i) 13 Then shall you prosper, if you take heed to fulfill the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.
EJ2000(i) 13 Then shalt thou be prospered if thou shalt keep thyself to do the statutes and rights which the LORD charged Moses with concerning Israel; be strong and of good courage; dread not, nor be dismayed.
CAB(i) 13 Then will He prosper you, if you take heed to do the commandments and judgments which the Lord commanded Moses for Israel; be courageous and strong; fear not, nor be terrified.
LXX2012(i) 13 Then will he prosper [you], if you take heed to do the commandments and judgments which the Lord commanded Moses for Israel: be courageous and strong; fear not, nor be terrified.
NSB(i) 13 »You will have success if you are careful to observe the decrees and laws that Jehovah gave Moses for Israel. Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged.
ISV(i) 13 Then you will be successful, if you keep on observing the statutes and ordinances that the LORD commanded Moses concerning Israel. Be strong, be courageous, and never give in to fear or dismay.
LEB(i) 13 Then you will prosper if you take care to do the statutes and judgments which Yahweh commanded Moses concerning Israel. Be strong and be courageous; fear not and do not be dismayed.
BSB(i) 13 Then you will succeed, if you carefully follow the statutes and ordinances that the LORD commanded Moses for Israel. Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged.
MSB(i) 13 Then you will succeed, if you carefully follow the statutes and ordinances that the LORD commanded Moses for Israel. Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged.
MLV(i) 13 Then you will prosper, if you observe to do the statutes and the ordinances which Jehovah charged Moses with concerning Israel. Be strong and of good courage. Do not fear, neither be dismayed.
VIN(i) 13 »You will have success if you are careful to observe the decrees and laws that the LORD gave Moses for Israel. Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged.
Luther1545(i) 13 Dann aber wirst du glückselig sein, wenn du dich hältst, daß du tuest nach den Geboten und Rechten, die der HERR Mose geboten hat an Israel. Sei getrost und unverzagt; fürchte dich nicht und zage nicht!
Luther1912(i) 13 Dann aber wirst du Glück haben, wenn du dich hältst, daß du tust nach den Geboten und Rechten, die der HERR dem Mose geboten hat an Israel. Sei getrost und unverzagt, fürchte dich nicht und zage nicht!
ELB1871(i) 13 Dann wird es dir gelingen, wenn du darauf achtest, die Satzungen und die Rechte zu tun, welche Jehova dem Mose für Israel geboten hat. Sei stark und mutig, fürchte dich nicht und erschrick nicht!
ELB1905(i) 13 Dann wird es dir gelingen, wenn du darauf achtest, die Satzungen und die Rechte zu tun, welche Jahwe dem Mose für Israel geboten hat. Sei stark und mutig, fürchte dich nicht und erschrick nicht!
DSV(i) 13 Dan zult gij voorspoedig zijn, als gij waarnemen zult te doen de inzettingen en de rechten, die de HEERE aan Mozes geboden heeft over Israël. Wees sterk en heb goeden moed, vrees niet, en wees niet verslagen!
Giguet(i) 13 Alors, il te fera prospérer, si tu veilles à observer les commandements et les préceptes que le Seigneur a donnés au peuple par la voix de Moïse. Sois fort, et agis en homme; n’aie ni crainte ni faiblesse.
DarbyFR(i) 13 Alors tu prospéreras, si tu prends garde à pratiquer les statuts et les ordonnances que l'Éternel commanda à Moïse pour Israël. Fortifie-toi, et sois ferme; ne crains point, et ne t'effraye point.
Martin(i) 13 Et tu prospéreras si tu prends garde à faire les statuts et les ordonnances que l'Eternel a prescrites à Moïse pour Israël. Fortifie-toi et prends courage; ne crains point, et ne t'effraie de rien.
Segond(i) 13 Alors tu prospéreras, si tu as soin de mettre en pratique les lois et les ordonnances que l'Eternel a prescrites à Moïse pour Israël. Fortifie-toi et prends courage, ne crains point et ne t'effraie point.
SE(i) 13 Entonces serás prosperado, si guardares para hacer los estatutos y derechos que el SEÑOR mandó a Moisés sobre Israel. Esfuérzate pues, y cobra ánimo; no temas, ni desmayes.
ReinaValera(i) 13 Entonces serás prosperado, si cuidares de poner por obra los estatutos y derechos que Jehová mandó á Moisés para Israel. Esfuérzate pues, y cobra ánimo; no temas, ni desmayes.
JBS(i) 13 Entonces serás prosperado, si guardares para hacer los estatutos y derechos que el SEÑOR mandó a Moisés sobre Israel. Esfuérzate pues, y cobra ánimo; no temas, ni desmayes.
Albanian(i) 13 Atëherë do të kesh mbarësi, po të jetë se kujdesesh të zbatosh statutet dhe dekretet që Zoti i ka caktuar Moisiut për Izraelin. Ji i fortë dhe trim, mos ki frikë dhe mos u trondit.
RST(i) 13 Тогда ты будешь благоуспешен, если будешь стараться исполнять уставы и законы, которые заповедал ГосподьМоисею для Израиля. Будь тверд и мужествен, не бойся и не унывай.
Arabic(i) 13 حينئذ تفلح اذا تحفظت لعمل الفرائض والاحكام التي أمر بها الرب موسى لاجل اسرائيل. تشدد وتشجع لا تخف ولا ترتعب.
Bulgarian(i) 13 Тогава ще успяваш, ако внимаваш да изпълняваш наредбите и правилата, които ГОСПОД заповяда на Мойсей за Израил. Бъди силен и смел, не се бой и не се страхувай!
Croatian(i) 13 Bit ćeš sretan budeš li brižno vršio uredbe i zakone koje je Jahve preko Mojsija dao Izraelu. Budi junak i hrabar, ne boj se i ne plaši se!
BKR(i) 13 A tehdyť se šťastně povede, když ostříhati a činiti budeš ustanovení a soudy, kteréž přikázal Hospodin skrze Mojžíše lidu Izraelskému. Posilniž se a zmocni, neboj se, ani lekej.
Danish(i) 13 Da skal du være lykkelig, naar du beflitter dig paa at gøre efter de Skikke og Love, som HERREN bød Israel ved Mose; vær frimodig og stærk, du skal ikke frygte og ikke ræddes.
CUV(i) 13 我 在 困 難 之 中 為 耶 和 華 的 殿 預 備 了 金 子 十 萬 他 連 得 , 銀 子 一 百 萬 他 連 得 , 銅 和 鐵 多 得 無 法 可 稱 ; 我 也 預 備 了 木 頭 、 石 頭 , 你 還 可 以 增 添 。
CUVS(i) 13 我 在 困 难 之 中 为 耶 和 华 的 殿 预 备 了 金 子 十 万 他 连 得 , 银 子 一 百 万 他 连 得 , 铜 和 铁 多 得 无 法 可 称 ; 我 也 预 备 了 木 头 、 石 头 , 你 还 可 以 增 添 。
Esperanto(i) 13 Tiam vi havos sukceson, se vi observos kaj plenumos la legxojn kaj preskribojn, kiujn la Eternulo donis per Moseo al Izrael. Estu forta kaj kuragxa; ne timu, kaj ne tremu.
Finnish(i) 13 Silloin sinä menestyt, koskas ahkeroitset pitää niitä säätyjä ja oikeuksia, jotka Herra Moseksen kautta on käskenyt Israelille. Ole vahva ja hyvässä turvassa, älä pelkää, älä myös vavahdu.
FinnishPR(i) 13 Silloin sinä menestyt, jos tarkoin noudatat niitä käskyjä ja oikeuksia, jotka Herra antoi Moosekselle Israelia varten. Ole luja ja rohkea, älä pelkää äläkä arkaile.
Haitian(i) 13 Konsa, tout bagay va mache byen pou ou si ou veye kò ou pou ou mennen bak ou dapre lòd ak regleman Seyè a te bay Moyiz pou pèp Izrayèl la. Mete gason sou ou, kenbe fèm! Pa kite anyen fè ou pè.
Hungarian(i) 13 Akkor jól lesz dolgod, ha a rendeléseket és a végzéseket megtartod és teljesíted azokat, a melyeket az Úr Mózes által parancsolt volt Izráelnek. Légy bátor, légy erõs, ne félj, és ne rettegj!
Indonesian(i) 13 Kalau engkau mentaati semua hukum yang diberikan TUHAN kepada Musa untuk bangsa Israel, engkau akan berhasil. Engkau harus yakin dan berani. Jangan takut menghadapi apa pun juga.
Italian(i) 13 Allora tu prospererai, se tu osservi di mettere ad effetto gli statuti e le leggi, che il Signore ha comandato a Mosè di dare ad Israele. Fortificati, e prendi animo; non temere, e non isgomentarti.
ItalianRiveduta(i) 13 Allora prospererai, se tu ti applichi a mettere in pratica le leggi e i precetti che l’Eterno prescrisse a Mosè per Israele. Sii forte e fatti animo; non temere e non ti sgomentare.
Korean(i) 13 네가 만일 여호와께서 모세로 이스라엘에게 명하신 모든 율례와 규례를 삼가 행하면 형통하리니 강하고 담대하여 두려워 말고 놀라지 말지어다
Lithuanian(i) 13 Tau seksis, jei atidžiai vykdysi nuostatus ir įsakymus, kuriuos Viešpats davė Izraeliui per Mozę. Būk drąsus ir stiprus, nebijok ir nepasiduok baimei.
PBG(i) 13 Tedy szczęśliwym będziesz, jeźli strzedz i czynić będziesz przykazania i sądy, które rozkazał Pan przez Mojżesza Izraelowi. Zmacniajże się, a bądź mężem, nie bój się ani się lękaj.
Portuguese(i) 13 Então prosperarás, se tiveres cuidado de guardar os estatutos e os juízos que o Senhor ordenou a Moisés acerca de Israel. Esforça-te, e tem bem ânimo; não temas, nem te espantes.
Norwegian(i) 13 Da skal du ha lykke med dig, når du akter vel på å gjøre efter de bud og lover som Herren bød Moses å pålegge Israel; vær frimodig og sterk, frykt ikke og reddes ikke!
Romanian(i) 13 Atunci vei propăşi, dacă vei căuta să împlineşti legile şi poruncile pe cari le -a dat lui Moise Domnul pentru Israel. Întăreşte-te şi îmbărbătează-te, nu te teme şi nu te spăimînta.
Ukrainian(i) 13 Тоді буде щастити тобі, якщо будеш додержувати, щоб чинити устави та права, які наказав був Господь Мойсеєві про Ізраїля. Будь сильний та міцний, не бійся й не страхайся!