1 Chronicles 22:12

LXX_WH(i)
    12 G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G1325 V-AAO-3S δωη G4771 P-DS σοι G4678 N-ASF σοφιαν G2532 CONJ και G4907 N-ASF συνεσιν G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G2729 V-AAN κατισχυσαι G4771 P-AS σε G1909 PREP επι G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G5442 V-PMN φυλασσεσθαι G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G4160 V-PAN ποιειν G3588 T-ASM τον G3551 N-ASM νομον G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GS σου
HOT(i) 12 אך יתן לך יהוה שׂכל ובינה ויצוך על ישׂראל ולשׁמור את תורת יהוה אלהיך׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H389 אך Only H5414 יתן give H3068 לך יהוה the LORD H7922 שׂכל thee wisdom H998 ובינה and understanding, H6680 ויצוך and give thee charge H5921 על concerning H3478 ישׂראל Israel, H8104 ולשׁמור that thou mayest keep H853 את   H8451 תורת the law H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיך׃ thy God.
Vulgate(i) 12 det quoque tibi Dominus prudentiam et sensum ut regere possis Israhel et custodire legem Domini Dei tui
Clementine_Vulgate(i) 12 Det quoque Dominus prudentiam et sensum ut regere possis Israël, et custodire legem Domini Dei tui.
Wycliffe(i) 12 And the Lord yyue to thee prudence and wit, that thou mow gouerne Israel, and kepe the lawe of `thi Lord God.
Coverdale(i) 12 The LORDE also shal geue the wy?dome & vnderstondynge, and shal commytte Israel vnto the, that thou mayest kepe the lawe of the LORDE thy God.
MSTC(i) 12 And the LORD give thee wisdom and understanding, and make thee governor of Israel, and to keep the law of the LORD thy God.
Matthew(i) 12 And the Lord geue thy wysdom & vnderstandynge, & make the gouerner of Israel, & to kepe the law of the lord thy God.
Great(i) 12 And the Lorde shall geue the wysdome & vnderstandyng, & shall geue the commaundmentes for Israel, that ye maye kepe the lawe of the Lord thy God.
Geneva(i) 12 Onely the Lord giue thee wisedome and vnderstanding, and giue thee charge ouer Israel, euen to keepe the Lawe of the Lord thy God.
Bishops(i) 12 And the Lord shall geue thee wysdom and vnderstanding, and shall geue thee commaundementes for Israel, that thou mayst kepe the lawe of the Lorde thy God
DouayRheims(i) 12 The Lord also give thee wisdom and understanding, that thou mayest be able to rule Israel, and to keep the law of the Lord thy God.
KJV(i) 12 Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God.
KJV_Cambridge(i) 12 Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God.
Thomson(i) 12 Let but the Lord grant thee wisdom and understanding, and strengthen thee over Israel, that thou mayst keep and perform the law of the Lord thy God;
Webster(i) 12 Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God.
Brenton(i) 12 Only may the Lord give thee wisdom and prudence, and strengthen thee over Israel, both to keep and to do the law of the Lord thy God.
Brenton_Greek(i) 12 Ἀλλʼ ἢ δῴη σοι σοφίαν καὶ σύνεσιν Κύριος καὶ κατισχύσαι σε ἐπὶ Ἰσραὴλ, καὶ τοῦ φυλάσσεσθαι καὶ τοῦ ποιεῖν τὸν νόμον Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου.
Leeser(i) 12 Only may the Lord give thee intelligence and understanding, and give thee charge over Israel, so that thou mayest observe the law of the Lord thy God.
YLT(i) 12 Only, Jehovah give to thee wisdom and understanding, and charge thee concerning Israel, even to keep the law of Jehovah thy God;
JuliaSmith(i) 12 Surely Jehovah will give to thee wisdom and understanding, and he will command thee concerning Israeli and to watch the law of Jehovah thy God.
Darby(i) 12 Only, Jehovah give thee wisdom and understanding, and place thee over Israel, and to keep the law of Jehovah thy God.
ERV(i) 12 Only the LORD give thee discretion and understanding, and give thee charge concerning Israel; that so thou mayest keep the law of the LORD thy God.
ASV(i) 12 Only Jehovah give thee discretion and understanding, and give thee charge concerning Israel; that so thou mayest keep the law of Jehovah thy God.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Only the LORD give thee discretion and understanding, and give thee charge concerning Israel; that so thou mayest keep the law of the LORD thy God.
Rotherham(i) 12 Only Yahweh give thee discretion and understanding, and give thee charge over Israel,––so that thou take heed unto the law of Yahweh thy God.
CLV(i) 12 Only, Yahweh give to you wisdom and understanding, and charge you concerning Israel, even to keep the law of Yahweh your Elohim;"
BBE(i) 12 Only may the Lord give you wisdom, and knowledge of his orders for Israel, so that you may keep the law of the Lord your God.
MKJV(i) 12 Only may Jehovah give you wisdom and understanding, and direct you concerning Israel, so that you may keep the Law of Jehovah your God.
LITV(i) 12 Only, may Jehovah give wisdom and understanding to you and command you as to Israel, even to keep the law of Jehovah your God;
ECB(i) 12 only, Yah Veh give you comprehension and discernment and misvah you concerning Yisra El; to guard the torah of Yah Veh your Elohim:
ACV(i) 12 Only LORD give thee discretion and understanding, and give thee charge concerning Israel, so that thou may keep the law of LORD thy God.
WEB(i) 12 May Yahweh give you discretion and understanding, and put you in charge of Israel; that so you may keep the law of Yahweh your God.
NHEB(i) 12 May the LORD give you discretion and understanding, and put you in charge of Israel; that so you may keep the law of the LORD your God.
AKJV(i) 12 Only the LORD give you wisdom and understanding, and give you charge concerning Israel, that you may keep the law of the LORD your God.
KJ2000(i) 12 Only the LORD give you wisdom and understanding, and give you charge concerning Israel, that you may keep the law of the LORD your God.
UKJV(i) 12 Only the LORD give you wisdom and understanding, and give you charge concerning Israel, that you may keep the law of the LORD your God.
TKJU(i) 12 Only the LORD give you wisdom and understanding, and give you charge concerning Israel, that you may keep the law of the LORD your God.
EJ2000(i) 12 Only the LORD give thee wisdom and understanding and give thee commandments for Israel, and that thou keep the law of the LORD thy God.
CAB(i) 12 Only may the Lord give you wisdom and prudence, and strengthen you over Israel, both to keep and to do the law of the Lord your God.
LXX2012(i) 12 Only may the Lord give you wisdom and prudence, and strengthen you over Israel, both to keep and to do the law of the Lord your God.
NSB(i) 12 »May Jehovah give you discretion and understanding when he puts you in command over Israel, so that you may keep the law of Jehovah your God.
ISV(i) 12 “Only may the LORD give you discretion and understanding as he places you in charge over Israel, so you can keep the Law of the LORD your God.
LEB(i) 12 Only may Yahweh give to you understanding and insight that he might give you charge over Israel and the keeping of the law of Yahweh your God.
BSB(i) 12 Above all, may the LORD give you insight and understanding when He puts you in command over Israel, so that you may keep the Law of the LORD your God.
MSB(i) 12 Above all, may the LORD give you insight and understanding when He puts you in command over Israel, so that you may keep the Law of the LORD your God.
MLV(i) 12 Only Jehovah give you discretion and understanding and give you charge concerning Israel, so that you may keep the law of Jehovah your God.
VIN(i) 12 "May the LORD give you discretion and understanding when he puts you in command over Israel, so that you may keep the law of the LORD your God.
Luther1545(i) 12 Auch wird der HERR dir geben Klugheit und Verstand und wird dir Israel befehlen, daß du haltest das Gesetz des HERRN, deines Gottes.
Luther1912(i) 12 Auch wird der HERR dir geben Klugheit und Verstand und wird dir Israel befehlen, daß du haltest das Gesetz des HERRN, deines Gottes.
ELB1871(i) 12 Nur gebe dir Jehova Einsicht und Verstand, und er bestelle dich über Israel, und zwar um das Gesetz Jehovas, deines Gottes, zu beobachten!
ELB1905(i) 12 Nur gebe dir Jahwe Einsicht und Verstand, und er bestelle dich über Israel, und zwar um das Gesetz Jahwes, deines Gottes, zu beobachten!
DSV(i) 12 Alleenlijk de HEERE geve u kloekheid en verstand, en geve u bevel over Israël, en dat om te onderhouden de wet des HEEREN, uws Gods.
Giguet(i) 12 Que le Seigneur te donne seulement l’intelligence et la sagesse, et il t’affermira sur Israël, pour que tu observes et que tu mettes en pratique la loi du Seigneur ton Dieu.
DarbyFR(i) 12 Seulement, que l'Éternel te donne de la sagesse et de l'intelligence, et qu'il t'établisse sur Israël et pour garder la loi de l'Éternel, ton Dieu.
Martin(i) 12 Seulement, que l'Eternel te donne de la sagesse et de l'intelligence, et qu'il t'instruise touchant le gouvernement d'Israël, et comment tu dois garder la Loi de l'Eternel ton Dieu.
Segond(i) 12 Veuille seulement l'Eternel t'accorder de la sagesse et de l'intelligence, et te faire régner sur Israël dans l'observation de la loi de l'Eternel, ton Dieu!
SE(i) 12 Y el SEÑOR te dé entendimiento y prudencia, y él te dé mandamientos para Israel; y que tú guardes la ley del SEÑOR tu Dios.
ReinaValera(i) 12 Y Jehová te dé entendimiento y prudencia, y él te dé mandamientos para Israel; y que tú guardes la ley de Jehová tu Dios.
JBS(i) 12 Y el SEÑOR te dé entendimiento y prudencia, y él te dé mandamientos para Israel; y que guardes la ley del SEÑOR tu Dios.
Albanian(i) 12 Vetëm Zoti të dhëntë dituri dhe zgjuarësi, të besoftë përgjegjësinë mbi Izraelin, për të respektuar ligjin, e Zotit, Perëndisë tënd.
RST(i) 12 Да даст тебе Господь смысл и разум, и поставит тебя над Израилем;и соблюди закон Господа Бога твоего.
Arabic(i) 12 انما يعطيك الرب فطنة وفهما ويوصيك باسرائيل لحفظ شريعة الرب الهك.
Bulgarian(i) 12 Само да ти даде ГОСПОД мъдрост и разум и да те постави над Израил, за да пазиш закона на ГОСПОДА, своя Бог.
Croatian(i) 12 Samo neka ti Jahve poda razum i mudrost kad te postavi nad Izraelom zato da se držiš Zakona Jahve, svoga Boga!
BKR(i) 12 A však dejž tobě Hospodin rozum a moudrost, a ustanoviž tě nad Izraelem, abys ostříhal zákona Hospodina Boha svého.
Danish(i) 12 Visselig, HERREN skal give dig Klogskab og Forstand og give dig Befaling over Israel; men du skal holde HERREN din Guds Lov.
CUV(i) 12 你 若 謹 守 遵 行 耶 和 華 藉 摩 西 吩 咐 以 色 列 的 律 例 典 章 , 就 得 亨 通 。 你 當 剛 強 壯 膽 , 不 要 懼 怕 , 也 不 要 驚 惶 。
CUVS(i) 12 你 若 谨 守 遵 行 耶 和 华 藉 摩 西 吩 咐 以 色 列 的 律 例 典 章 , 就 得 亨 通 。 你 当 刚 强 壮 胆 , 不 要 惧 怕 , 也 不 要 惊 惶 。
Esperanto(i) 12 La Eternulo donu al vi sagxon kaj kompetentecon, kaj Li faru vin ordonanto super Izrael, por ke vi plenumadu la instruon de la Eternulo, via Dio.
Finnish(i) 12 Kuitenkin antakoon Herra sinulle ymmärryksen ja toimen, ja asettakoon sinun Israelia hallitsemaan ja pitämään Herran sinun Jumalas lain!
FinnishPR(i) 12 Antakoon vain Herra sinulle älyä ja ymmärrystä ja asettakoon sinut Israelia hallitsemaan ja noudattamaan Herran, Jumalasi, lakia.
Haitian(i) 12 Mwen mande Seyè a pou l' ba ou bon konprann ak anpil lespri, pou lè l'a mete ou chèf nan peyi Izrayèl la, ou ka toujou fè tou sa ki nan Lalwa Seyè a, Bondye ou la.
Hungarian(i) 12 De adjon az Úr néked értelmet és bölcseséget, mikor téged Izráel fölé helyez, hogy az Úrnak a te Istenednek törvényét megõrízzed.
Indonesian(i) 12 Dan mudah-mudahan TUHAN Allahmu memberikan kepadamu kebijaksanaan dan pengertian untuk memerintah Israel sesuai dengan hukum-hukum-Nya.
Italian(i) 12 Sol diati il Signore senno e prudenza, quando egli ti costituirà sopra Israele; e ciò, per osservar la Legge del Signore Iddio tuo.
ItalianRiveduta(i) 12 Sol diati l’Eterno senno e intelligenza, e ti costituisca re d’Israele, per osservare la legge dell’Eterno, del tuo Dio.
Korean(i) 12 여호와께서 네게 지혜와 총명을 주사 너로 이스라엘을 다스리게 하시고 너의 하나님 여호와의 율법을 지키게 하시기를 더욱 원하노라
Lithuanian(i) 12 Tegul Viešpats suteikia tau išminties bei supratimo ir paskiria tave Izraelio valdovu; tik laikykis Viešpaties, savo Dievo, įstatymų.
PBG(i) 12 Wszakże niech ci da Pan roztropność, i zmysł, a niech cię postanowi nad Izraelem, abyś strzegł zakonu Pana Boga twego.
Portuguese(i) 12 Tão somente te dê o Senhor prudência e entendimento para governares sobre Israel, e para guardares a lei do Senhor teu Deus.
Norwegian(i) 12 Bare Herren vil gi dig visdom og forstand og sette dig over Israel, og du må holde Herrens, din Guds lov.
Romanian(i) 12 Numai să-ţi dea Domnul înţelepciune şi pricepere, şi să te facă să domneşti peste Israel în păzirea legii Domnului, Dumnezeului tău!
Ukrainian(i) 12 Тільки нехай дасть тобі Господь розум та розважність, і нехай поставить тебе над Ізраїлем, і ти будеш стерегти Закон Господа, Бога свого.