1 Chronicles 21:13

LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI δαυιδ G4314 PREP προς G1045 N-PRI γαδ G4728 A-NPN στενα G1473 P-DS μοι G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G5140 A-NPN τρια G4970 ADV σφοδρα G1706 V-FMI-1S εμπεσουμαι G1161 PRT δη G1519 PREP εις G5495 N-APF χειρας G2962 N-GSM κυριου G3754 CONJ οτι G4183 A-NPM πολλοι G3588 T-NPM οι G3628 N-NPM οικτιρμοι G846 D-GSM αυτου G4970 ADV σφοδρα G2532 CONJ και G1519 PREP εις G5495 N-APF χειρας G444 N-GPM ανθρωπων G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1706 V-FAI-1S εμπεσω
HOT(i) 13 ויאמר דויד אל גד צר לי מאד אפלה נא ביד יהוה כי רבים רחמיו מאד וביד אדם אל אפל׃
Vulgate(i) 13 et dixit David ad Gad ex omni parte me angustiae premunt sed melius mihi est ut incidam in manus Domini quia multae sunt miserationes eius quam in manus hominum
Clementine_Vulgate(i) 13 Et dixit David ad Gad: Ex omni parte me angustiæ premunt: sed melius mihi est ut incidam in manus Domini, quia multæ sunt miserationes ejus, quam in manus hominum.
Wycliffe(i) 13 And Dauid seide to Gad, Angwischis oppresse me on ech part, but it is betere to me, that Y falle in to the hondis of the Lord, for his merciful doynges ben manye, than in to the hondis of men.
Coverdale(i) 13 Dauid sayde vnto Gad: I am in greate trouble: yet wyl I rather fall in to ye hande of the LORDE, for his mercy is exceadynge greate, & I wil not fall in to the handes of men.
MSTC(i) 13 And David said to Gad, "I am in an exceeding strait. But let me fall in to the hands of the LORD, for passing great is his mercy, and let me not fall unto the hands of men."
Matthew(i) 13 And Dauid sayde to Gad: I am in an exceadynge strayte. But let me fal into the handes of the Lord, for passynge great in his mercye, and let me not falle into the handes of men.
Great(i) 13 And Dauid sayde vnto Gad. I am in an exceadynge straite: Let me fall nowe into the hande of the Lorde, for passynge great are hys mercyes, but let me not fall into the hand of men.
Geneva(i) 13 And Dauid said vnto Gad, I am in a wonderfull strait. let me nowe fall into the hande of the Lord: for his mercies are exceeding great, and let me not fall into the hande of man.
Bishops(i) 13 And Dauid sayde vnto Gad, I am in an exceeding strayte: Let me fall nowe into the hande of the Lorde (for passing great are his mercies) but let me not fal into the hand of men
DouayRheims(i) 13 And David said to Gad: I am on every side in a great strait: but it is better for me to fall into the hands of the Lord, for his mercies are many, than into the hands of men.
KJV(i) 13 And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great are his mercies: but let me not fall into the hand of man.
KJV_Cambridge(i) 13 And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great are his mercies: but let me not fall into the hand of man.
Thomson(i) 13 Thereupon David said to Gad, Very hard indeed to me are all the three. Let me however fall into the hands of the Lord, for his tender mercies are exceeding great. But let me not fall into the hands of men.
Webster(i) 13 And David said to Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great are his mercies: but let me not fall into the hand of man.
Brenton(i) 13 And David said to Gad, They are very hard for me, even all the three: let me fall now into the hands of the Lord, for his mercies are very abundant, and let me not fall by any means into the hands of man.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Γὰδ, στενά μοι καὶ τὰ τρία σφόδρα· ἐμπεσοῦμαι δὴ εἰς χεῖρας Κυρίου, ὅτι πολλοὶ οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ σφόδρα, καὶ εἰς χεῖρας ἀνθρώπων οὐ μὴ ἐμπέσω.
Leeser(i) 13 And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall then into the hand of the Lord; for his mercies are very great; but let me not fall into the hand of man.
YLT(i) 13 And David saith unto Gad, `I am greatly distressed, let me fall, I pray thee, into the hand of Jehovah, for very many are His mercies, and into the hand of man let me not fall.'
JuliaSmith(i) 13 And David will say to Gad, Straits to me exceedingly: I will fall now into the hand of Jehovah, for his compassions are very many: and I will not fall into the hand of man.
Darby(i) 13 And David said to Gad, I am in a great strait: let me fall, I pray thee, into the hand of Jehovah, for his mercies are very great; but let me not fall into the hand of man.
ERV(i) 13 And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great are his mercies: and let me not fall into the hand of man.
ASV(i) 13 And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall, I pray, into the hand of Jehovah; for very great are his mercies: and let me not fall into the hand of man.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And David said unto Gad: 'I am in a great strait; let me fall now into the hand of the LORD, for very great are His mercies; and let me not fall into the hand of man.'
Rotherham(i) 13 And David said unto Gad, I am in a great strait,––Oh let me fall, I pray thee, into the hand of Yahweh, for abounding are his compassions, exceedingly, but, into the hand of man, let me not fall.
CLV(i) 13 And David said unto Gad, `I am greatly distressed, let me fall, I pray you, into the hand of Yahweh, for very many [are] His mercies, and into the hand of man let me not fall..
BBE(i) 13 And David said to Gad, This is a hard decision for me to make: let me come into the hands of the Lord, for great are his mercies: let me not come into the hands of men.
MKJV(i) 13 And David said to Gad, I am in great distress. Let me fall now into the hand of Jehovah, for His mercies are very great. But do not let me fall into the hand of man.
LITV(i) 13 And David said to Gad, I am in a great distress; now let me fall into the hand of Jehovah, for His mercies are very many; but do not let me fall into the hand of man.
ECB(i) 13 And David says to Gad, I am mighty tribulated: Let me fall, I pray you, into the hand of Yah Veh; for mighty many are his mercies: but that I not fall into the hand of humanity.
ACV(i) 13 And David said to Gad, I am in a great strait. Let me fall, I pray, into the hand of LORD, for his mercies are very great, and let me not fall into the hand of man.
WEB(i) 13 David said to Gad, “I am in distress. Let me fall, I pray, into Yahweh’s hand; for his mercies are very great. Don’t let me fall into man’s hand.”
NHEB(i) 13 David said to Gad, "I am in distress. Let me fall, I pray, into the hand of the LORD; for his mercies are very great. Let me not fall into the hand of man."
AKJV(i) 13 And David said to Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great are his mercies: but let me not fall into the hand of man.
KJ2000(i) 13 And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great are his mercies: but let me not fall into the hand of man.
UKJV(i) 13 And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great are his mercies: but let me not fall into the hand of man.
TKJU(i) 13 And David said to Gad, "I am in a great strait: Let me fall now into the hand of the LORD; for very great are his mercies: But let me not fall into the hand of man.
EJ2000(i) 13 Then David said unto Gad, I am in a great strait; let me fall now into the hand of the LORD, for very great are his mercies, but do not let me fall into the hand of man.
CAB(i) 13 And David said to Gad, They are very hard for me, even all the three: let me fall now into the hands of the Lord, for His mercies are very abundant, and let me not fall by any means into the hands of man.
LXX2012(i) 13 And David said to Gad, They are very hard for me, even [all] the three: let me fall now into the hands of the Lord, for his mercies [are] very abundant, and let me not fall by any means into the hands of man.
NSB(i) 13 David replied to Gad: »I am in a desperate situation! But I do not want to be punished by the people. Let Jehovah be the one to punish me, because he is merciful.«
ISV(i) 13 So David replied to Gad, “This is a very bad choice for me to make! Let me now please fall into the hand of the LORD, because his mercy is very great, but may I never fall into human hands!”
LEB(i) 13 Then David said to Gad, "I am very troubled.* Let me into the hand of Yahweh, for his compassion is very great, but do not let me fall into the hand of a man."
BSB(i) 13 David answered Gad, “I am deeply distressed. Please, let me fall into the hand of the LORD, for His mercies are very great; but do not let me fall into the hands of men.”
MSB(i) 13 David answered Gad, “I am deeply distressed. Please, let me fall into the hand of the LORD, for His mercies are very great; but do not let me fall into the hands of men.”
MLV(i) 13 And David said to Gad, I am in a great strait. Let me fall, I pray, into the hand of Jehovah, for his mercies are very great and do not let me fall into the hand of man.
VIN(i) 13 And David said to Gad, I am in great distress. Let me fall now into the hand of the LORD, for His mercies are very great. But do not let me fall into the hand of man.
Luther1545(i) 13 David sprach zu Gad: Mir ist fast angst; doch ich will in die Hand des HERRN fallen, denn seine Barmherzigkeit ist sehr groß, und will nicht in Menschenhände fallen.
Luther1912(i) 13 David sprach zu Gad: Mir ist sehr angst; doch ich will in die Hand des HERRN fallen, denn seine Barmherzigkeit ist sehr groß, und will nicht in Menschenhände fallen.
ELB1871(i) 13 Und David sprach zu Gad: Mir ist sehr angst! Möge ich doch in die Hand Jehovas fallen, denn seine Erbarmungen sind sehr groß; aber in die Hand der Menschen laß mich nicht fallen!
ELB1905(i) 13 Und David sprach zu Gad: Mir ist sehr angst! Möge ich doch in die Hand Jahwes fallen, denn seine Erbarmungen sind sehr groß; aber in die Hand der Menschen laß mich nicht fallen!
DSV(i) 13 Toen zeide David tot Gad: Mij is zeer bange; laat mij toch in de hand des HEEREN vallen; want Zijn barmhartigheden zijn zeer vele, maar laat mij in de hand der mensen niet vallen.
Giguet(i) 13 Et David dit à Gad: Le choix des trois parts m’est cruel; mais j’aime mieux me livrer aux mains du Seigneur, parce qu’il a eu souvent compassion de moi; je ne tomberai point dans les mains des hommes.
DarbyFR(i) 13 Et David dit à Gad: Je suis dans une grande détresse. Que je tombe, je te prie, dans les mains de l'Éternel, car ses compassions sont très-grandes; et que je ne tombe point dans la main des hommes.
Martin(i) 13 Alors David répondit à Gad : Je suis dans une très-grande angoisse; que je tombe, je te prie, entre les mains de l'Eternel, parce que ses compassions sont en très grand nombre; mais que je ne tombe point entre les mains des hommes.!
Segond(i) 13 David répondit à Gad: Je suis dans une grande angoisse! Oh! que je tombe entre les mains de l'Eternel, car ses compassions sont immenses; mais que je ne tombe pas entre les mains des hommes!
SE(i) 13 Entonces David dijo a Gad: Estoy en grande angustia; ruego que yo caiga en la mano del SEÑOR; porque sus misericordias son muchas en extremo, y que no caiga yo en manos de hombres.
ReinaValera(i) 13 Entonces David dijo á Gad: Estoy en grande angustia: ruego que yo caiga en la mano de Jehová; porque sus misericordias son muchas en extremo, y que no caiga yo en manos de hombres.
JBS(i) 13 Entonces David dijo a Gad: Estoy en gran angustia; ruego que yo caiga en la mano del SEÑOR; porque sus misericordias son muchas en extremo, y que no caiga yo en manos de hombres.
Albanian(i) 13 Davidi i tha Gadit: "Unë jam në një ankth të madh! Oh, më mirë unë të bija në duart e Zotit sepse është shumë i mëshirshëm, por të mos bija në duart e njerëzve!".
RST(i) 13 И сказал Давид Гаду: тяжело мне очень, но пусть лучше впаду в руки Господа, ибо весьма велико милосердие Его, только бы не впасть мне в руки человеческие.
Arabic(i) 13 فقال داود لجاد قد ضاق بي الأمر جدا. دعني اسقط في يد الرب لان مراحمه كثيرة ولا اسقط في يد انسان.
Bulgarian(i) 13 А Давид каза на Гад: В голямо притеснение съм. Моля те, нека падна в ръката на ГОСПОДА, защото Неговите милости са много големи, а в ръката на човек да не падам!
Croatian(i) 13 David reče Gadu: "Na velikoj sam muci! Ah, neka padnem u Jahvine ruke, jer je veliko njegovo milosrđe, a u ljudske ruke da ne zapadnem!"
BKR(i) 13 I řekl David Gádovi: Úzko mi náramně; nechť prosím, upadnu v ruce Hospodinovy, neboť jsou mnohá slitování jeho, jediné ať v ruce lidské neupadám.
Danish(i) 13 Da sagde David til Gad: Jeg er saare angst; kære, jeg vil falde i HERRENS Haand, thi hans Barmhjertighed er saare stor, og jeg vil ikke falde i Menneskens Haand.
CUV(i) 13 大 衛 對 迦 得 說 : 我 甚 為 難 。 我 願 落 在 耶 和 華 的 手 裡 , 因 為 他 有 豐 盛 的 憐 憫 ; 我 不 願 落 在 人 的 手 裡 。
CUVS(i) 13 大 卫 对 迦 得 说 : 我 甚 为 难 。 我 愿 落 在 耶 和 华 的 手 里 , 因 为 他 冇 丰 盛 的 怜 悯 ; 我 不 愿 落 在 人 的 手 里 。
Esperanto(i) 13 Tiam David diris al Gad:Estas al mi tre malfacile; sed mi falu en la manon de la Eternulo, cxar tre granda estas Lia kompatemeco; nur mi ne falu en manon homan.
Finnish(i) 13 David sanoi Gadille: minulla on suuri ahdistus; kuitenkin tahdon minä langeta Herran käsiin, sillä hänen laupiutensa on sangen suuri, en tahdo langeta ihmisten käsiin.
FinnishPR(i) 13 Daavid vastasi Gaadille: "Minä olen suuressa hädässä. Tahdon langeta Herran käsiin, sillä hänen laupeutensa on sangen suuri; ihmisten käsiin minä en tahdo langeta."
Haitian(i) 13 David reponn: -M' nan gwo tèt chaje! Men, m' pa vle tonbe anba men lèzòm menm! Pito se Seyè a ki pini m', paske li gen bon kè!
Hungarian(i) 13 És monda Dávid Gádnak: Nagy az én szorongattatásom! Hadd essem inkább az Úr kezébe (mert igen nagy az õ irgalmassága) és ne essem emberek kezébe!
Indonesian(i) 13 Daud menjawab, "Aduh, celaka aku! Tetapi daripada dihukum manusia, lebih baik aku dihukum TUHAN, sebab besar kasih sayang-Nya."
Italian(i) 13 E Davide rispose a Gad: Io son grandemente distretto: deh! che io caggia nelle mani del Signore; conciossiachè grandissime sieno le sue compassioni; e ch’io non caggia nelle mani degli uomini.
ItalianRiveduta(i) 13 E Davide disse a Gad: "Io sono in una grande angoscia! Ebbene, ch’io cada nelle mani dell’Eterno, giacché le sue compassioni sono immense; ma ch’io non cada nelle mani degli uomini!"
Korean(i) 13 다윗이 갓에게 이르되 내가 곤경에 있도다 여호와께서는 긍휼이 심히 크시니 내가 그의 손에 빠지고 사람의 손에 빠지지 않기를 원하나이다
Lithuanian(i) 13 Dovydas atsakė Gadui: “Patekau į didelę bėdą. Bet geriau pakliūti į Viešpaties rankas, nes Jo gailestingumas begalinis, negu į žmogaus rankas”.
PBG(i) 13 I rzekł Dawid do Gada: Bardzom ściśniony; niech wpadnę, proszę, w ręce Pańskie, gdyż bardzo wielkie są zlitowania jego, a w ręce ludzkie niechaj nie wpadam.
Portuguese(i) 13 Então disse David a Gad: Estou em grande angústia; caia eu, pois, nas mãos do Senhor, porque mui grandes são as suas misericórdias; mas que eu não caia nas mãos dos homens.
Norwegian(i) 13 David sa til Gad: Jeg er i stor angst; la mig da helst falle i Herrens hånd! For hans barmhjertighet er stor, men i menneskers hånd vil jeg nødig falle.
Romanian(i) 13 David a răspuns lui Gad:,,Sînt într'o mare strîmtorare! Să cad în mînile Domnului, căci îndurările Lui sînt nemărginite; dar să nu cad în mînile oamenilor!``
Ukrainian(i) 13 І сказав Давид до Ґада: Тяжко мені дуже! Нехай же впаду я в руку Господа, бо дуже велике Його милосердя, а в руку людську нехай я не впаду!...