1 Chronicles 17:5

LXX_WH(i)
    5 G3754 CONJ οτι G3364 ADV ου   V-AAI-1S κατωκησα G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G575 PREP απο G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3739 R-GSF ης G321 V-AAI-3P ανηγαγον G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης G2532 CONJ και G1510 V-IMI-1S ημην G1722 PREP εν G4633 N-DSF σκηνη G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2646 N-DSN καταλυματι
HOT(i) 5 כי לא ישׁבתי בבית מן היום אשׁר העליתי את ישׂראל עד היום הזה ואהיה מאהל אל אהל וממשׁכן׃
Vulgate(i) 5 neque enim mansi in domo ex eo tempore quo eduxi Israhel usque ad hanc diem sed fui semper mutans loca tabernaculi et in tentorio
Clementine_Vulgate(i) 5 Neque enim mansi in domo ex eo tempore quo eduxi Israël usque ad diem hanc: sed fui semper mutans loca tabernaculi, et in tentorio
Wycliffe(i) 5 for Y `dwellide not in an hows, fro that tyme in which Y ledde Israel out of the lond of Egipt til to this dai, but euere Y chaungide places of tabernacle, and dwellide in a tente with al Israel.
Coverdale(i) 5 for I haue dwelt in no house sence the daye that I broughte forth the children of Israel, vnto this daye: But where the Tabernacle and habitacion hath bene, there haue I bene where so euer
MSTC(i) 5 For I have dwelt in no house since I brought out the children of Israel unto this day: But have gone from tent to tent and from one tabernacle to another.
Matthew(i) 5 For I haue dwelt in no house, sence I brought out the children of Israel vnto this daye: But haue gone from tent to tent, & from one tabernacle to another. Neyther in anye place wheresoeuer
Great(i) 5 For I haue dwelt in no house sence the daye that I brought out the chyldren of Israel vnto thys daye: but haue gone from tent to tent, and from one habitacyon to another.
Geneva(i) 5 For I haue dwelt in no house, since the day that I brought out the childre of Israel vnto this daye, but I haue bene from tent to tent, and from habitation to habitation.
Bishops(i) 5 For I haue dwelt in no house sence the day that I brought out the children of Israel, vnto this day: but haue gone from tent to tent, and from one habitation to an other
DouayRheims(i) 5 For I have not remained in a house from the time that I brought up Israel, to this day: but I have been always changing places in a tabernacle, and in a tent,
KJV(i) 5 For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
KJV_Cambridge(i) 5 For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
Thomson(i) 5 Because I have not dwelt in a house from the day I brought up Israel even to this day, but have been in a tent and under a curtain
Webster(i) 5 For I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel to this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
Brenton(i) 5 For I have not dwelt in a house from the day that I brought up Israel until this day, but I have been in a tabernacle and a tent,
Brenton_Greek(i) 5 Ὅτι οὐ κατῴκησα ἐν οἴκῳ ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἧς ἀνήγαγον τὸν Ἰσραὴλ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, καὶ ἤμην ἐν σκηνῇ καὶ ἐν καλύμματι
Leeser(i) 5 For I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel even until this day; but have been moving from tent to tent, and from one tabernacle to another.
YLT(i) 5 for I have not dwelt in a house from the day that I brought up Israel till this day, and I am from tent unto tent: and from the tabernacle,
JuliaSmith(i) 5 For I dwelt not in a house from the day that I brought up Israel even to this day: and I will be from tent to tent, and from a dwelling
Darby(i) 5 for I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel to this day; but I have been from tent to tent, and from [one] tabernacle [to another].
ERV(i) 5 for I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel, unto this day; but have gone from tent to tent, and from [one] tabernacle [to another].
ASV(i) 5 for I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel, unto this day, but have gone from tent to tent, and from [one] tabernacle [to another].
JPS_ASV_Byz(i) 5 for I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel, unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
Rotherham(i) 5 seeing that I have not dwelt in a house, since the day that I brought up Israel, until this day,––but have been from tent to tent, and without a habitation.
CLV(i) 5 for I have not dwelt in a house from the day that I brought up Israel till this day, and I am from tent unto tent:and from the tabernacle,
BBE(i) 5 For from the day when I took Israel up, till this day, I have had no house, but have gone from tent to tent, and from living-place to living-place.
MKJV(i) 5 For I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel until today, but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
LITV(i) 5 for I have not dwelt in a house from the day that I brought Israel up until this day, but I have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another .
ECB(i) 5 for I settled not in a house since the day I ascended Yisra El, to this day; and I have been from tent to tent and the tabernacle:
ACV(i) 5 For I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel, to this day, but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
WEB(i) 5 for I have not lived in a house since the day that I brought up Israel to this day, but have gone from tent to tent, and from one tent to another.
NHEB(i) 5 for I have not lived in a house since the day that I brought up Israel to this day, but have gone about from tent to tent, and from tabernacle [to tabernacle].
AKJV(i) 5 For I have not dwelled in an house since the day that I brought up Israel to this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
KJ2000(i) 5 For I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
UKJV(i) 5 For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
TKJU(i) 5 For I have not dwelled in a house since the day that I brought up Israel to this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
EJ2000(i) 5 for I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel unto this day, but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
CAB(i) 5 For I have not dwelt in a house from the day that I brought up Israel until this day, but I have been in a tabernacle and a tent,
LXX2012(i) 5 For I have not lived in a house from the day that I brought up Israel until this day, but I have been in a tabernacle and a tent,
NSB(i) 5 »I have not dwelt in a house from the day I brought Israel up out of Egypt to this day. I have moved from one tent site to another, from one dwelling place to another.
ISV(i) 5 After all, I haven’t lived in a house from the day I brought out Israel until today. Instead, I’ve lived from tent to tent and from one place to another.
LEB(i) 5 for I have not lived in a house from the day that I brought out Israel unto this day. I have been from tent to tent and from tabernacle to tabernacle.
BSB(i) 5 For I have not dwelt in a house from the day I brought Israel up out of Egypt until this day, but I have moved from tent to tent and dwelling to dwelling.
MSB(i) 5 For I have not dwelt in a house from the day I brought Israel up out of Egypt until this day, but I have moved from tent to tent and dwelling to dwelling.
MLV(i) 5 For I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel, to this day, but have gone from tent to tent and from one tabernacle to another.
VIN(i) 5 "I have not dwelt in a house from the day I brought Israel up out of Egypt to this day. I have moved from one tent site to another, from one dwelling place to another.
Luther1545(i) 5 Denn ich habe in keinem Hause gewohnet von dem Tage an, da ich die Kinder Israel ausführete, bis auf diesen Tag, sondern ich bin gewesen, wo die Hütte gewesen ist und die Wohnung.
Luther1912(i) 5 Denn ich habe in keinem Hause gewohnt von dem Tage an, da ich die Kinder Israel ausführte, bis auf diesen Tag; sondern bin gewesen, wo die Hütte gewesen ist und die Wohnung.
ELB1871(i) 5 denn ich habe nicht in einem Hause gewohnt von dem Tage an, da ich Israel heraufgeführt habe, bis auf diesen Tag; sondern ich wanderte von Zelt zu Zelt und von Wohnung zu Wohnung.
ELB1905(i) 5 denn ich habe nicht in einem Hause gewohnt von dem Tage an, da ich Israel heraufgeführt habe, bis auf diesen Tag; sondern ich wanderte W. ich war von Zelt zu Zelt und von Wohnung zu Wohnung. Dasselbe Wort wie [2.Mose 26,7]
DSV(i) 5 Want Ik heb in geen huis gewoond van dien dag af, dat Ik Israël heb opgevoerd tot dezen dag toe; maar Ik ben gegaan van tent tot tent, en van tabernakel tot tabernakel.
Giguet(i) 5 Parce que je n’ai point résidé dans un temple depuis que j’ai tiré de l’Égypte les fils d’Israël jusqu’à ce jour, et que je me suis tenu dans un tabernacle et sous un voile.
DarbyFR(i) 5 car je n'ai pas habité dans une maison, depuis le jour où j'ai fait monter Israël, jusqu'à ce jour; mais j'ai été de tente en tente, et de demeure en demeure.
Martin(i) 5 Puisque je n'ai point habité dans aucune maison depuis le temps que j'ai fait monter les enfants d'Israël hors d'Egypte jusqu'à ce jour; mais j'ai été de tabernacle en tabernacle, et de pavillon en pavillon.
Segond(i) 5 Car je n'ai point habité dans une maison depuis le jour où j'ai fait monter Israël jusqu'à ce jour; mais j'ai été de tente en tente et de demeure en demeure.
SE(i) 5 porque no he habitado en casa alguna desde el día que saqué a los hijos de Israel hasta hoy; antes estuve de tienda en tienda, y de tabernáculo en tabernáculo .
ReinaValera(i) 5 Porque no he habitado en casa alguna desde el día que saqué á los hijos de Israel hasta hoy; antes estuve de tienda en tienda, y de tabernáculo en tabernáculo.
JBS(i) 5 porque no he habitado en casa alguna desde el día que saqué a los hijos de Israel hasta hoy; antes estuve de tienda en tienda, y de tabernáculo en tabernáculo.
Albanian(i) 5 Në fakt nuk kam banuar kurrë në një shtëpi nga dita që kam nxjerrë Izraelin nga Egjipti deri më sot; por kam shkuar nga një çadër te tjetra dhe nga një banesë te tjetra.
RST(i) 5 ибо Я не жил в доме с того дня, как вывел сынов Израиля, и до сего дня, а ходил из скинии в скинию и из жилища в жилище .
Arabic(i) 5 لاني لم اسكن في بيت منذ يوم اصعدت اسرائيل الى هذا اليوم بل سرت من خيمة الى خيمة ومن مسكن الى مسكن.
Bulgarian(i) 5 защото от деня, когато изведох Израил от Египет, до днес Аз не съм обитавал в дом, а съм ходил от шатър в шатър и от скиния в скиния.
Croatian(i) 5 Nisam nikad prebivao u kući otkako sam izveo Izraela iz Egipta pa do današnjega dana, nego sam išao od šatora do šatora i od prebivališta do prebivališta.
BKR(i) 5 Poněvadž jsem nebydlil v žádném domě od toho dne, jakž jsem vyvedl syny Izraelské, až do dne tohoto, ale procházel jsem se z stánku do stánku, také i vně kromě příbytku.
Danish(i) 5 efterdi jeg har ikke boet i et Hus fra den Dag, da jeg opførte Israel, og indtil denne Dag; men jeg vandrede fra Paulun til Paulun og fra Tabernakel til Tabernakel.
CUV(i) 5 自 從 我 領 以 色 列 人 出 埃 及 , 直 到 今 日 , 我 未 曾 住 過 殿 宇 , 乃 從 這 會 幕 到 那 會 幕 , 從 這 帳 幕 到 那 帳 幕 。
CUVS(i) 5 自 从 我 领 以 色 列 人 出 埃 及 , 直 到 今 日 , 我 未 曾 住 过 殿 宇 , 乃 从 这 会 幕 到 那 会 幕 , 从 这 帐 幕 到 那 帐 幕 。
Esperanto(i) 5 cxar Mi ne logxis en domo de post tiu tago, kiam Mi elkondukis Izraelon, gxis la nuna tempo; sed Mi estis nur en tabernaklo kaj en tendo.
Finnish(i) 5 Sillä en minä ole asunut yhdessäkään huoneessa siitä päivästä, kuin minä Israelin lapset johdatin ulos, tähän päivään asti, vaan minä olen aina ollut majoissa ja tabernaklissa.
FinnishPR(i) 5 Minä en ole asunut huoneessa siitä päivästä asti, jona johdatin Israelin tänne, tähän päivään saakka, vaan minä olen muuttanut teltasta telttaan ja asumuksesta asumukseen.
Haitian(i) 5 Depi jou mwen te fè moun pèp Izrayèl yo soti kite peyi Lejip rive jòdi a, mwen pa janm rete nan yon kay. Tout kote m' pase, se anba yon tant twal mwen toujou ye.
Hungarian(i) 5 Mert nem laktam én attól fogva házban, mióta az Izráel fiait kihoztam, mind e mai napig, hanem egy hajlékból más hajlékba [mentem] és sátorból [sátorba.]
Indonesian(i) 5 Sejak bangsa Israel Kubebaskan dari Mesir sampai sekarang, belum pernah Aku tinggal dalam sebuah rumah. Selalu Aku mengembara dan tinggal di sebuah kemah.
Italian(i) 5 Conciossiachè io non sia abitato in casa alcuna, dal dì ch’io trassi Israele fuor di Egitto, fino a questo giorno; anzi sono stato di tabernacolo in tabernacolo, e di padiglione in padiglione.
ItalianRiveduta(i) 5 poiché io non ho abitato in una casa, dal giorno che trassi Israele dall’Egitto, fino al dì d’oggi; ma sono andato di tenda in tenda, di dimora in dimora.
Korean(i) 5 내가 이스라엘을 올라오게 한날부터 오늘날까지 집에 거하지 아니하고 오직 이 장막과 저 장막에 있으며 이 성막과 저 성막에 있었나니
Lithuanian(i) 5 Aš negyvenau namuose nuo tos dienos, kai išvedžiau Izraelį iš Egipto, iki šios dienos, bet keliavau iš palapinės į palapinę, iš pastogės į pastogę.
PBG(i) 5 Ponieważem nie mieszkał w domu ode dnia, któregom wywiódł synów Izraelskich, aż do dnia tego: alem się przechadzał z namiotu do namiotu, i z przybytku do przybytku.
Portuguese(i) 5 porque em nenhuma casa morei, desde o dia em que fiz subir Israel até o dia e hoje, mas fui de tenda em tenda, e de tabernáculo em tabernáculo.
Norwegian(i) 5 Jeg har jo ikke bodd i hus fra den dag jeg førte Israel op, og til denne dag, men jeg vandret fra telt til telt og fra tabernakel til tabernakel*. / {* idet tabernaklet blev flyttet fra et sted til et annet.}
Romanian(i) 5 Căci Eu n'am locuit într'o casă din ziua cînd am scos pe Israel din Egipt pînă în ziua de azi; ci am mers din cort în cort, şi din locaş în locaş.
Ukrainian(i) 5 Бо Я не сидів у храмі від дня, коли вивів Ізраїля, аж до дня цього, і ходив від шатра до шатра, і від намету до намету.