1 Chronicles 18

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G1096 it came to pass G3326 after G3778 these things, G2532 that G3960 David struck G*   G3588 the G246 Philistines, G2532 and G5159.1 put them to flight. G1473   G2532 And G2983 he took G3588   G* Gath G2532 and G3588   G2968 her towns G1473   G1537 from G5495 the hand G246 of the Philistines.
  2 G2532 And G3960 he struck G3588   G* Moab; G2532 and G1096 Moab became G*   G1401 bondservant G3588   G* to David, G5342 bringing G1435 gifts.
  3 G2532 And G3960 David struck G*   G3588   G* Hadarezer G935 king G* of Zobah G1722 at G* Hamath, G1722 in G3588   G4198 his going G1473   G3588   G2476 to establish G5495 his hand G1473   G1909 over G4215 the river G* Euphrates.
  4 G2532 And G4293.1 David first took G*   G575 from G1473 him G5507 a thousand G716 chariots, G2532 and G2033 seven G5505 thousand G2462 horses, G2532 and G1501 twenty G5505 thousand G435 men G3979.1 footmen. G2532 And G3886 David disabled G*   G3956 all G3588 the G716 chariots, G2532 and G5275 left G1537 of G1473 them G1540 a hundred G716 chariots.
  5 G2532 And G2064 Syria came G*   G1537 from out of G* Damascus G997 to help G* Hadarezer G935 king G* of Zobah. G2532 And G3960 David struck G*   G1722 among G3588 the G* Syrian -- G1501 twenty G2532 and G1417 two G5505 thousand G435 men.
  6 G2532 And G5087 David placed G*   G5431.2 a detachment G1722 in G* Syria G3588   G2596 near G* Damascus. G2532 And G1510.7.6 they were G3588   G* to David G1519 as G1401 servants G5342 bringing G1435 gifts. G2532 And G4982 the lord preserved G2962   G* David G1722 in G3956 all G3739 wherever G4198 he went.
  7 G2532 And G2983 David took G*   G3588 the G2827.2 collars G3588   G5552 of gold things G3739 which G1510.7.6 were G1909 upon G3588 the G3816 servants G* of Hadarezer, G2532 and G5342 brought G1473 them G1519 into G* Jerusalem.
  8 G2532 And G1537 from G3588   G* Tibhath, G2532 and G1537 from G3588 the G1588 chosen G4172 cities G3588   G* of Hadarezer, G2983 David took G*   G5475 [3brass G4183 2much G4970 1exceedingly]. G1537 Of G1473 it G4160 Solomon made G*   G3588 the G2281 [2sea G3588   G5470 1brass], G2532 and G3588 the G4769 columns, G2532 and G3588 the G4632 items G3588   G5470 of brass.
  9 G2532 And G191 [4heard G* 1Tou G935 2king G* 3of Hamath] G3754 that G3960 David struck G*   G3588   G3956 all G1411 the force G* of Hadarezer G935 king G* of Zobah.
  10 G2532 And G649 he sent G3588   G* Hadoram G5207 his son G1473   G4314 to G3588   G935 king G* David G3588   G2065 to ask G1473 him G3588 the things G1519 for G1515 peace, G2532 and G3588   G2127 to congratulate G1473 him G5228 for G3739 of which G4170 he waged war against G3588   G* Hadarezer, G2532 and G3960 for striking G1473 him; G3754 because G435 [4man G4170.2 3a warlike G* 1Tou G1510.7.3 2was] G3739 with G* Hadarezer -- G2532 and G3956 all G3588 the G4632 items G3588   G5552 of gold, G2532 and G693 of silver, G2532 and G5470 of brass.
  11 G2532 And G3778 these G37 [3sanctified G3588   G935 1king G* 2David] G3588 to the G2962 lord, G3326 with G3588 the G694 silver G2532 and G3588 the G5553 gold G3739 which G2983 he took G1537 from G3956 all G3588 the G1484 nations -- G1537 from G* Edom, G2532 and G* Moab, G2532 and G1537 from G5207 the sons G* of Ammon, G2532 and G1537 from G3588 the G246 Philistines, G2532 and G1537 from G* Amalek.
  12 G2532 And G* Abishai G5207 son G* of Zeruiah G3960 struck G3588 the G* Edomite G1722 in G2835.1 the valley G3588   G251 of salts -- G3638.1 eighteen G5505 thousand.
  13 G2532 And G5087 he placed G1722 in G3588   G* Edom G5431.2 a detachment of soldiers. G2532 And G1510.7.6 [4were G3956 1all G3588 2the G* 3Edomites] G3816 servants G3588 to G* David. G2532 And G4982 the lord preserved G2962   G3588   G* David G1722 in G3956 all G3739 wherever G4198 he went.
  14 G2532 And G936 David reigned G*   G1909 over G3956 all G* Israel, G2532 and G1510.7.3 he was G4160 executing G2917 judgment G2532 and G1343 righteousness G3956 to all G3588   G2992 his people. G1473  
  15 G2532 And G* Joab G5207 son G* of Zeruiah G1909 was over G3588 the G4756 military; G2532 and G* Jehoshaphat G5207 son G* of Ahilud G5279.3 was the recorder;
  16 G2532 and G* Zadok G5207 son G* of Ahitub, G2532 and G* Abimelech G5207 son G* of Abiathar, G2409 were priests; G2532 and G* Shavsha G1122 was scribe;
  17 G2532 and G* Benaiah G5207 son G* of Jehoiada G1909 was over G3588 the G* Cherethite G2532 and G3588 the G* Phelethite; G2532 and G3588 the G5207 sons G* of David G3588 were the G4413 first G1240 successors G3588 of the G935 king.
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G1096 εγένετο G3326 μετά G3778 ταύτα G2532 και G3960 επάταξε Δαυίδ G*   G3588 τους G246 αλλοφύλους G2532 και G5159.1 ετροπώσατο αυτούς G1473   G2532 και G2983 έλαβε G3588 την G* Γεθ G2532 και G3588 τας G2968 κώμας αυτής G1473   G1537 εκ G5495 χειρός G246 αλλοφύλων
  2 G2532 και G3960 επάταξε G3588 τον G* Μωάβ G2532 και G1096 εγενήθη Μωάβ G*   G1401 δούλος G3588 τω G* Δαυίδ G5342 φέροντες G1435 δώρα
  3 G2532 και G3960 επάταξε Δαυίδ G*   G3588 τον G* Αδαδεζέρ G935 βασιλέα G* Σουβά G1722 εν G* Αιμάθ G1722 εν G3588 τω G4198 πορύοεσθαι αυτόν G1473   G3588 του G2476 στήσαι G5495 χείρα αυτού G1473   G1909 επί G4215 ποταμώ G* Ευφράτη
  4 G2532 και G4293.1 προκατελάβετο Δαυίδ G*   G575 απ΄ G1473 αυτού G5507 χίλια G716 άρματα G2532 και G2033 επτά G5505 χιλιάδας G2462 ίππων G2532 και G1501 είκοσι G5505 χιλιάδας G435 ανδρών G3979.1 πεζών G2532 και G3886 παρέλυσε Δαυίδ G*   G3956 πάντα G3588 τα G716 άρματα G2532 και G5275 υπελίπετο G1537 εξ G1473 αυτών G1540 εκατόν G716 άρματα
  5 G2532 και G2064 ήλθε Σύρος G*   G1537 εκ G* Δαμασκού G997 βοηθήσαι G* Αδαδεζέρ G935 βασιλεί G* Σουβά G2532 και G3960 επάταξε Δαυίδ G*   G1722 εν G3588 τω G* Σύρω G1501 είκοσι G2532 και G1417 δύο G5505 χιλιάδας G435 ανδρών
  6 G2532 και G5087 έθετο Δαυίδ G*   G5431.2 φρουράν G1722 εν G* Συρία G3588 τη G2596 κατά G* Δαμασκόν G2532 και G1510.7.6 ήσαν G3588 τω G* Δαυίδ G1519 εις G1401 δούλους G5342 φέροντες G1435 δώρα G2532 και G4982 έσωσε κύριος G2962   G* Δαυίδ G1722 εν G3956 πάσιν G3739 οις G4198 επορεύετο
  7 G2532 και G2983 έλαβε Δαυίδ G*   G3588 τους G2827.2 κλοιούς G3588 τους G5552 χρυσούς G3739 οι G1510.7.6 ήσαν G1909 επί G3588 τους G3816 παίδας G* Αδαδεζέρ G2532 και G5342 ήνεγκεν G1473 αυτούς G1519 εις G* Ιερουσαλήμ
  8 G2532 και G1537 εκ G3588 της G* Ταβάθ G2532 και G1537 εκ G3588 των G1588 εκλεκτών G4172 πόλεων G3588 των G* Αδαδεζέρ G2983 έλαβε Δαυίδ G*   G5475 χαλκόν G4183 πολύν G4970 σφόδρα G1537 εξ G1473 αυτού G4160 εποίησε Σολομών G*   G3588 την G2281 θάλασσαν G3588 την G5470 χαλκήν G2532 και G3588 τους G4769 στύλους G2532 και G3588 τα G4632 σκεύη G3588 τα G5470 χαλκά
  9 G2532 και G191 ήκουσε G* Θωού G935 βασιλεύς G* Αιμάθ G3754 ότι G3960 επάταξε Δαυίδ G*   G3588 την G3956 πάσαν G1411 δύναμιν G* Αδαδεζέρ G935 βασιλέως G* Σουβά
  10 G2532 και G649 απέστειλε G3588 τον G* Αδωράμ G5207 υιόν αυτού G1473   G4314 προς G3588 τον G935 βασιλέα G* Δαυίδ G3588 του G2065 ερωτήσαι G1473 αυτόν G3588 τα G1519 εις G1515 ειρήνην G2532 και G3588 του G2127 ευλογήσαι G1473 αυτόν G5228 υπέρ G3739 ου G4170 επολέμησε G3588 τον G* Αδαδεζέρ G2532 και G3960 επάταξεν G1473 αυτόν G3754 ότι G435 ανήρ G4170.2 πολέμιος G* Θωού G1510.7.3 ην G3739 ο G* Αδαδεζερ G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G4632 σκεύη G3588 τα G5552 χρυσά G2532 και G693 αργυρά G2532 και G5470 χαλκά
  11 G2532 και G3778 ταύτα G37 ηγίασεν G3588 ο G935 βασιλεύς G* Δαυίδ G3588 τω G2962 κυρίω G3326 μετά G3588 του G694 αργυρίου G2532 και G3588 του G5553 χρυσίου G3739 ου G2983 έλαβεν G1537 εκ G3956 πάντων G3588 των G1484 εθνών G1537 εξ G* Ιδουμαίας G2532 και G* Μωάβ G2532 και G1537 εξ G5207 υιών G* Αμμών G2532 και G1537 εκ G3588 των G246 αλλοφύλων G2532 και G1537 εξ G* Αμαλήκ
  12 G2532 και G* Αβεσαϊ G5207 υιός G* Σαρουϊα G3960 επάταξε G3588 την G* Ιδουμαίαν G1722 εν G2835.1 κοιλάδι G3588 των G251 αλών G3638.1 οκτωκαίδεκα G5505 χιλιάδας
  13 G2532 και G5087 έθετο G1722 εν G3588 τη G* Ιδουμαία G5431.2 φρουράν G2532 και G1510.7.6 ήσαν G3956 πάντες G3588 οι G* Ιδουμαίοι G3816 παίδες G3588 τω G* Δαυίδ G2532 και G4982 έσωσε κύριος G2962   G3588 τον G* Δαυίδ G1722 εν G3956 πάσιν G3739 οις G4198 επορεύετο
  14 G2532 και G936 εβασίλευσε Δαυίδ G*   G1909 επί G3956 πάντα G* Ισραήλ G2532 και G1510.7.3 ην G4160 ποιών G2917 κρίμα G2532 και G1343 δικαιοσύνην G3956 παντί G3588 τω G2992 λαώ αυτού G1473  
  15 G2532 και G* Ιωάβ G5207 υιός G* Σαρουϊα G1909 επί G3588 της G4756 στρατιάς G2532 και G* Ιωσαφάτ G5207 υιός G* Αχιλούδ G5279.3 υπομνηματογράφος
  16 G2532 και G* Σαδώκ G5207 υιός G* Αχιτώβ G2532 και G* Αχιμέλεχ G5207 υιός G* Αβιάθαρ G2409 ιερείς G2532 και G* Σούσα G1122 γραμματεύς
  17 G2532 και G* Βανέας G5207 υιός G* Ιωδαέ G1909 επί G3588 του G* Κερεθί G2532 και G3588 του G* Φελεθί G2532 και G3588 οι G5207 υιοί G* Δαυίδ G3588 οι G4413 πρώτοι G1240 διάδοχοι G3588 του G935 βασιλέως
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3326 PREP μετα G3778 D-APN ταυτα G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν   N-PRI δαυιδ G3588 T-APM τους G246 N-APM αλλοφυλους G2532 CONJ και   V-AMI-3S ετροπωσατο G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν G3588 T-ASF την   N-PRI γεθ G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2864 N-APF κωμας G846 D-GSF αυτης G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G246 N-GPM αλλοφυλων
    2 G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G3588 T-ASF την   N-PRI μωαβ G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3P ησαν   N-PRI μωαβ G3816 N-NPM παιδες G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G5342 V-PAPNP φεροντες G1435 N-APN δωρα
    3 G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν   N-PRI δαυιδ G3588 T-ASM τον   N-PRI αδρααζαρ G935 N-ASM βασιλεα   N-PRI σουβα   N-PRI ημαθ G4198 V-PMPGS πορευομενου G846 D-GSM αυτου   V-AAN επιστησαι G5495 N-ASF χειρα G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G4215 N-ASM ποταμον G2166 N-ASM ευφρατην
    4 G2532 CONJ και   V-AMI-3S προκατελαβετο   N-PRI δαυιδ G846 D-GPM αυτων G5507 A-APN χιλια G716 N-APN αρματα G2532 CONJ και G2033 N-NUI επτα G5505 N-APF χιλιαδας G2462 N-GPM ιππων G2532 CONJ και G1501 N-NUI εικοσι G5505 N-APF χιλιαδας G435 N-GPM ανδρων   A-GPM πεζων G2532 CONJ και G3886 V-AAI-3S παρελυσεν   N-PRI δαυιδ G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G716 N-APN αρματα G2532 CONJ και G5275 V-AMI-3S υπελιπετο G1537 PREP εξ G846 D-GPM αυτων G1540 N-NUI εκατον G716 N-APN αρματα
    5 G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3S ηλθεν G4948 N-NSM συρος G1537 PREP εκ G1154 N-GSM δαμασκου G997 V-AAN βοηθησαι   N-PRI αδρααζαρ G935 N-DSM βασιλει   N-PRI σουβα G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν   N-PRI δαυιδ G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G4948 N-DSM συρω G1501 N-NUI εικοσι G2532 CONJ και G1417 N-NUI δυο G5505 N-APF χιλιαδας G435 N-GPM ανδρων
    6 G2532 CONJ και G5087 V-AMI-3S εθετο   N-PRI δαυιδ   N-ASF φρουραν G1722 PREP εν G4947 N-DSF συρια G3588 T-DSF τη G2596 PREP κατα G1154 N-ASM δαμασκον G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3P ησαν G3588 T-DSM τω   N-PRI δαυιδ G1519 PREP εις G3816 N-APM παιδας G5342 V-PAPAP φεροντας G1435 N-APN δωρα G2532 CONJ και G4982 V-IAI-3S εσωζεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASM τον   N-PRI δαυιδ G1722 PREP εν G3956 A-DPM πασιν G3739 R-DPM οις G4198 V-IMI-3S επορευετο
    7 G2532 CONJ και G2983 V-AAI-3S ελαβεν   N-PRI δαυιδ G3588 T-APM τους   N-APM κλοιους G3588 T-APM τους   A-NSM χρυσους G3739 R-NPM οι G1510 V-IAI-3P ησαν G1909 PREP επι G3588 T-APM τους G3816 N-APM παιδας   N-PRI αδρααζαρ G2532 CONJ και G5342 V-AAI-3S ηνεγκεν G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    8 G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της   N-PRI μεταβηχας G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G1588 A-GPM εκλεκτων G4172 N-GPF πολεων G3588 T-GPM των   N-PRI αδρααζαρ G2983 V-AAI-3S ελαβεν   N-PRI δαυιδ G5475 N-ASM χαλκον G4183 A-ASM πολυν G4970 ADV σφοδρα G1537 PREP εξ G846 D-GSM αυτου G4160 V-AAI-3S εποιησεν   N-PRI σαλωμων G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν G3588 T-ASF την   A-ASF χαλκην G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4769 N-APM στυλους G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G3588 T-APN τα   A-APN χαλκα
    9 G2532 CONJ και G191 V-AAI-3S ηκουσεν   N-PRI θωα G935 N-NSM βασιλευς   N-PRI ημαθ G3754 CONJ οτι G3960 V-AAI-3S επαταξεν   N-PRI δαυιδ G3588 T-ASF την G3956 A-ASF πασαν G1411 N-ASF δυναμιν   N-PRI αδρααζαρ G935 N-GSM βασιλεως   N-PRI σουβα
    10 G2532 CONJ και G649 V-AAI-3S απεστειλεν G3588 T-ASM τον   N-PRI ιδουραμ G5207 N-ASM υιον G846 D-GSM αυτου G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα   N-PRI δαυιδ G3588 T-GSN του G2065 V-AAN ερωτησαι G846 D-ASM αυτον G3588 T-APN τα G1519 PREP εις G1515 N-ASF ειρηνην G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G2127 V-RMI-2S ευλογησαι G846 D-ASM αυτον G5228 PREP υπερ G3739 R-GSM ου G4170 V-AAI-3S επολεμησεν G3588 T-ASM τον   N-PRI αδρααζαρ G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G846 D-ASM αυτον G3754 CONJ οτι G435 N-NSM ανηρ   A-NSM πολεμιος   N-PRI θωα G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-DSM τω   N-PRI αδρααζαρ G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη   A-APN αργυρα G2532 CONJ και   A-APN χρυσα
    11 G2532 CONJ και G3778 D-APN ταυτα G37 V-AAI-3S ηγιασεν   N-PRI δαυιδ G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3326 PREP μετα G3588 T-GSN του G694 N-GSN αργυριου G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G5553 N-GSN χρυσιου G3739 R-GSM ου G2983 V-AAI-3S ελαβεν G1537 PREP εκ G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G1537 PREP εξ G2401 N-GSF ιδουμαιας G2532 CONJ και   N-PRI μωαβ G2532 CONJ και G1537 PREP εξ G5207 N-GPM υιων   N-PRI αμμων G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G246 N-GPM αλλοφυλων G2532 CONJ και G1537 PREP εξ   N-PRI αμαληκ
    12 G2532 CONJ και   N-PRI αβεσσα G5207 N-NSM υιος   N-PRI σαρουια G3960 V-AAI-3S επαταξεν G3588 T-ASF την G2401 N-ASF ιδουμαιαν G1722 PREP εν   N-DSF κοιλαδι G3588 T-GPM των G251 N-GPM αλων G3638 N-NUI οκτω G2532 CONJ και G1176 N-NUI δεκα G5505 N-APF χιλιαδας
    13 G2532 CONJ και G5087 V-AMI-3S εθετο G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF κοιλαδι   N-APF φρουρας G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3P ησαν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι   N-NPM ιδουμαιοι G3816 N-NPM παιδες   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G4982 V-IAI-3S εσωζεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASM τον   N-PRI δαυιδ G1722 PREP εν G3956 A-DPM πασιν G3739 R-DPM οις G4198 V-IMI-3S επορευετο
    14 G2532 CONJ και G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν   N-PRI δαυιδ G1909 PREP επι G3956 A-ASM παντα G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G4169 A-GPM ποιων G2917 N-ASN κριμα G2532 CONJ και G1343 N-ASF δικαιοσυνην G3588 T-DSM τω G3956 A-DSM παντι G2992 N-DSM λαω G846 D-GSM αυτου
    15 G2532 CONJ και   N-PRI ιωαβ G5207 N-NSM υιος   N-PRI σαρουια G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G4756 N-GSF στρατιας G2532 CONJ και G2498 N-PRI ιωσαφατ G5207 N-NSM υιος   N-PRI αχιλουδ   N-NSM υπομνηματογραφος
    16 G2532 CONJ και G4524 N-PRI σαδωκ G5207 N-NSM υιος   N-PRI αχιτωβ G2532 CONJ και   N-PRI αχιμελεχ G5207 N-NSM υιος G8 N-PRI αβιαθαρ G2409 N-NPM ιερεις G2532 CONJ και   N-PRI σουσα G1122 N-NSM γραμματευς
    17 G2532 CONJ και   N-NSM βαναιας G5207 N-NSM υιος   N-PRI ιωδαε G1909 PREP επι G3588 T-GSM του   N-PRI χερεθθι G2532 CONJ και G3588 T-GSM του   N-PRI φελεθθι G2532 CONJ και G5207 N-NPM υιοι   N-PRI δαυιδ G3588 T-NPM οι G4413 A-NPMS πρωτοι G1240 N-NPM διαδοχοι G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως
HOT(i) 1 ויהי אחרי כן ויך דויד את פלשׁתים ויכניעם ויקח את גת ובנתיה מיד פלשׁתים׃ 2 ויך את מואב ויהיו מואב עבדים לדויד נשׂאי מנחה׃ 3 ויך דויד את הדדעזר מלך צובה חמתה בלכתו להציב ידו בנהר פרת׃ 4 וילכד דויד ממנו אלף רכב ושׁבעת אלפים פרשׁים ועשׂרים אלף אישׁ רגלי ויעקר דויד את כל הרכב ויותר ממנו מאה רכב׃ 5 ויבא ארם דרמשׂק לעזור להדדעזר מלך צובה ויך דויד בארם עשׂרים ושׁנים אלף אישׁ׃ 6 וישׂם דויד בארם דרמשׂק ויהי ארם לדויד עבדים נשׂאי מנחה ויושׁע יהוה לדויד בכל אשׁר הלך׃ 7 ויקח דויד את שׁלטי הזהב אשׁר היו על עבדי הדדעזר ויביאם ירושׁלם׃ 8 ומטבחת ומכון ערי הדדעזר לקח דויד נחשׁת רבה מאד בה עשׂה שׁלמה את ים הנחשׁת ואת העמודים ואת כלי הנחשׁת׃ 9 וישׁמע תעו מלך חמת כי הכה דויד את כל חיל הדדעזר מלך צובה׃ 10 וישׁלח את הדורם בנו אל המלך דויד לשׁאול לו לשׁלום ולברכו על אשׁר נלחם בהדדעזר ויכהו כי אישׁ מלחמות תעו היה הדדעזר וכל כלי זהב וכסף ונחשׁת׃ 11 גם אתם הקדישׁ המלך דויד ליהוה עם הכסף והזהב אשׁר נשׂא מכל הגוים מאדום וממואב ומבני עמון ומפלשׁתים ומעמלק׃ 12 ואבשׁי בן צרויה הכה את אדום בגיא המלח שׁמונה עשׂר אלף׃ 13 וישׂם באדום נציבים ויהיו כל אדום עבדים לדויד ויושׁע יהוה את דויד בכל אשׁר הלך׃ 14 וימלך דויד על כל ישׂראל ויהי עשׂה משׁפט וצדקה לכל עמו׃ 15 ויואב בן צרויה על הצבא ויהושׁפט בן אחילוד מזכיר׃ 16 וצדוק בן אחיטוב ואבימלך בן אביתר כהנים ושׁושׁא סופר׃ 17 ובניהו בן יהוידע על הכרתי והפלתי ובני דויד הראשׁנים ליד המלך׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1961 ויהי it came to pass, H310 אחרי Now after H3651 כן this H5221 ויך smote H1732 דויד that David H853 את   H6430 פלשׁתים the Philistines, H3665 ויכניעם and subdued H3947 ויקח them, and took H853 את   H1661 גת Gath H1323 ובנתיה and her towns H3027 מיד out of the hand H6430 פלשׁתים׃ of the Philistines.
  2 H5221 ויך And he smote H853 את   H4124 מואב Moab; H1961 ויהיו became H4124 מואב and the Moabites H5650 עבדים servants, H1732 לדויד David's H5375 נשׂאי brought H4503 מנחה׃ gifts.
  3 H5221 ויך smote H1732 דויד And David H853 את   H1909 הדדעזר   H4428 מלך king H6678 צובה of Zobah H2574 חמתה unto Hamath, H1980 בלכתו as he went H5324 להציב to establish H3027 ידו his dominion H5104 בנהר by the river H6578 פרת׃ Euphrates.
  4 H3920 וילכד took H1732 דויד And David H4480 ממנו from H505 אלף him a thousand H7393 רכב chariots, H7651 ושׁבעת and seven H505 אלפים thousand H6571 פרשׁים horsemen, H6242 ועשׂרים and twenty H505 אלף thousand H376 אישׁ footmen: H7273 רגלי footmen: H6131 ויעקר also hamstrung H1732 דויד David H853 את   H3605 כל all H7393 הרכב the chariot H3498 ויותר but reserved H4480 ממנו of H3967 מאה them a hundred H7393 רכב׃ chariots.
  5 H935 ויבא came H758 ארם And when the Syrians H1834 דרמשׂק of Damascus H5826 לעזור to help H1909 להדדעזר   H4428 מלך king H6678 צובה of Zobah, H5221 ויך slew H1732 דויד David H758 בארם of the Syrians H6242 עשׂרים and twenty H8147 ושׁנים two H505 אלף thousand H376 אישׁ׃ men.
  6 H7760 וישׂם put H1732 דויד Then David H758 בארם and the Syrians H1834 דרמשׂק   H1961 ויהי became H758 ארם   H1732 לדויד David's H5650 עבדים servants, H5375 נשׂאי brought H4503 מנחה gifts. H3467 ויושׁע preserved H3068 יהוה Thus the LORD H1732 לדויד David H3605 בכל whithersoever H834 אשׁר whithersoever H1980 הלך׃ he went.
  7 H3947 ויקח took H1732 דויד And David H853 את   H7982 שׁלטי the shields H2091 הזהב of gold H834 אשׁר that H1961 היו were H5921 על on H5650 עבדי the servants H1909 הדדעזר   H935 ויביאם and brought H3389 ירושׁלם׃ them to Jerusalem.
  8 H2880 ומטבחת   H3560 ומכון   H5892 ערי cities H1909 הדדעזר   H3947 לקח brought H1732 דויד David H5178 נחשׁת brass, H7227 רבה much H3966 מאד very H6213 בה עשׂה made H8010 שׁלמה wherewith Solomon H853 את   H3220 ים sea, H5178 הנחשׁת the brazen H853 ואת   H5982 העמודים and the pillars, H853 ואת   H3627 כלי and the vessels H5178 הנחשׁת׃ of brass.
  9 H8085 וישׁמע heard H8583 תעו Now when Tou H4428 מלך king H2574 חמת of Hamath H3588 כי how H5221 הכה had smitten H1732 דויד David H853 את   H3605 כל all H2426 חיל   H1909 הדדעזר   H4428 מלך king H6678 צובה׃ of Zobah;
  10 H7971 וישׁלח He sent H853 את   H1913 הדורם Hadoram H1121 בנו his son H413 אל to H4428 המלך king H1732 דויד David, H7592 לשׁאול to inquire H7592 לו   H7965 לשׁלום of his welfare, H1288 ולברכו and to congratulate H5921 על him, because H834 אשׁר him, because H3898 נלחם he had fought H1909 בהדדעזר   H5221 ויכהו and smitten H3588 כי him; (for H376 אישׁ   H4421 מלחמות   H8583 תעו with Tou;) H1961 היה had war H1909 הדדעזר   H3605 וכל and all manner H3627 כלי of vessels H2091 זהב of gold H3701 וכסף and silver H5178 ונחשׁת׃ and brass.
  11 H1571 גם Them also H853 אתם   H6942 הקדישׁ dedicated H4428 המלך king H1732 דויד David H3068 ליהוה unto the LORD, H5973 עם with H3701 הכסף the silver H2091 והזהב and the gold H834 אשׁר that H5375 נשׂא he brought H3605 מכל from all H1471 הגוים nations; H123 מאדום   H4124 וממואב   H1121 ומבני and from the children H5983 עמון of Ammon, H6430 ומפלשׁתים   H6002 ומעמלק׃  
  12 H52 ואבשׁי Moreover Abishai H1121 בן the son H6870 צרויה of Zeruiah H5221 הכה slew H853 את   H123 אדום of the Edomites H1516 בגיא in the valley H4417 המלח of salt H8083 שׁמונה eighteen H6240 עשׂר eighteen H505 אלף׃ thousand.
  13 H7760 וישׂם And he put H123 באדום in Edom; H5333 נציבים garrisons H1961 ויהיו became H3605 כל and all H123 אדום the Edomites H5650 עבדים servants. H1732 לדויד David's H3467 ויושׁע preserved H3068 יהוה Thus the LORD H853 את   H1732 דויד David H3605 בכל whithersoever H834 אשׁר whithersoever H1980 הלך׃ he went.
  14 H4427 וימלך reigned H1732 דויד So David H5921 על over H3605 כל all H3478 ישׂראל Israel, H1961 ויהי and executed H6213 עשׂה and executed H4941 משׁפט judgment H6666 וצדקה and justice H3605 לכל among all H5971 עמו׃ his people.
  15 H3097 ויואב And Joab H1121 בן the son H6870 צרויה of Zeruiah H5921 על over H6635 הצבא the host; H3092 ויהושׁפט and Jehoshaphat H1121 בן the son H286 אחילוד of Ahilud, H2142 מזכיר׃ recorder.
  16 H6659 וצדוק And Zadok H1121 בן the son H285 אחיטוב of Ahitub, H40 ואבימלך and Abimelech H1121 בן the son H54 אביתר of Abiathar, H3548 כהנים the priests; H7798 ושׁושׁא and Shavsha H5608 סופר׃ was scribe;
  17 H1141 ובניהו And Benaiah H1121 בן the son H3077 יהוידע   H5921 על over H3774 הכרתי the Cherethites H6432 והפלתי and the Pelethites; H1121 ובני and the sons H1732 דויד of David H7223 הראשׁנים chief H3027 ליד about H4428 המלך׃ the king.
new(i)
  1 H310 Now after this H1732 it came to pass, that David H5221 [H8686] smote H6430 the Philistines, H3665 [H8686] and subdued H3947 [H8799] them, and took H1661 Gath H1323 and its towns H3027 out of the hand H6430 of the Philistines.
  2 H5221 [H8686] And he smote H4124 Moab; H4124 and the Moabites H1732 became David's H5650 servants, H5375 [H8802] and brought H4503 tribute.
  3 H1732 And David H5221 [H8686] smote H1928 Hadarezer H4428 king H6678 of Zobah H2574 to Hamath, H3212 [H8800] as he went H5324 [H8687] to establish H3027 his dominion H5104 by the river H6578 Euphrates.
  4 H1732 And David H3920 [H8799] took H505 from him a thousand H7393 chariots, H7651 and seven H505 thousand H6571 horsemen, H6242 and twenty H505 thousand H376 H7273 footmen: H1732 David H6131 [H8762] also hamstrung H7393 all the chariot H3498 [H8686] horses, but reserved H3967 of them an hundred H7393 chariots.
  5 H758 And when the Syrians H1834 of Damascus H935 [H8799] came H5826 [H8800] to help H1928 Hadarezer H4428 king H6678 of Zobah, H1732 David H5221 [H8686] slew H758 of the Syrians H8147 two H6242 and twenty H505 thousand H376 men.
  6 H1732 Then David H7760 [H8799] put H758 H1834 garrisons in Syriadamascus; H758 and the Syrians H1732 became David's H5650 servants, H5375 [H8802] and brought H4503 tribute. H3068 Thus the LORD H3467 [H8686] liberated H1732 David H1980 [H8804] wherever he went.
  7 H1732 And David H3947 [H8799] took H7982 the shields H2091 of gold H5650 that were on the servants H1928 of Hadarezer, H935 [H8686] and brought H3389 them to Jerusalem.
  8 H2880 Likewise from Tibhath, H3560 and from Chun, H5892 cities H1928 of Hadarezer, H1732 David H3947 [H8804] brought H3966 very H7227 much H5178 brass, H8010 with which Solomon H6213 [H8804] made H5178 the brasen H3220 sea, H5982 and the pillars, H3627 and the vessels H5178 of brass.
  9 H8583 Now when Tou H4428 king H2574 of Hamath H8085 [H8799] heard H1732 how David H5221 [H8689] had smitten H2428 all the host H1928 of Hadarezer H4428 king H6678 of Zobah;
  10 H7971 [H8799] He sent H1913 Hadoram H1121 his son H4428 to king H1732 David, H7592 [H8800] to enquire H7965 of his welfare, H1288 [H8763] and to congratulate H3898 [H8738] him, because he had fought H1928 against Hadarezer, H5221 [H8686] and smitten H1928 him; (for Hadarezer H376 H4421 had warred H8583 with Tou; H3627 ) and with him all manner of vessels H2091 of gold H3701 and silver H5178 and brass.
  11 H4428 Them also king H1732 David H6942 [H8689] dedicated H3068 to the LORD, H3701 with the silver H2091 and the gold H5375 [H8804] that he brought H1471 from all these nations; H123 from Edom, H4124 and from Moab, H1121 and from the sons H5983 of Ammon, H6430 and from the Philistines, H6002 and from Amalek.
  12 H52 Moreover Abishai H1121 the son H6870 of Zeruiah H5221 [H8689] slew H123 of the Edomites H1516 in the valley H4417 of salt H8083 H6240 eighteen H505 thousand.
  13 H7760 [H8799] And he put H5333 garrisons H123 in Edom; H123 and all the Edomites H1732 became David's H5650 servants. H3068 Thus the LORD H3467 [H8686] liberated H1732 David H1980 [H8804] wherever he went.
  14 H1732 So David H4427 [H8799] reigned H3478 over all Israel, H6213 [H8802] and executed H4941 judgment H6666 and justice H5971 among all his people.
  15 H3097 And Joab H1121 the son H6870 of Zeruiah H6635 was over the host; H3092 and Jehoshaphat H1121 the son H286 of Ahilud, H2142 [H8688] recorder.
  16 H6659 And Zadok H1121 the son H285 of Ahitub, H40 and Abimelech H1121 the son H54 of Abiathar, H3548 were the priests; H7798 and Shavsha H5608 [H8802] was scribe;
  17 H1141 And Benaiah H1121 the son H3077 of Jehoiada H3774 was over the Cherethites H6432 and the Pelethites; H1121 and the sons H1732 of David H7223 were chief H3027 about H4428 the king.
Vulgate(i) 1 factum est autem post haec ut percuteret David Philisthim et humiliaret eos et tolleret Geth et filias eius de manu Philisthim 2 percuteretque Moab et fierent Moabitae servi David offerentes ei munera 3 eo tempore percussit David etiam Adadezer regem Suba regionis Emath quando perrexit ut dilataret imperium suum usque ad flumen Eufraten 4 cepit ergo David mille quadrigas eius et septem milia equites ac viginti milia virorum peditum subnervavitque omnes equos curruum exceptis centum quadrigis quas reservavit sibi 5 supervenit autem et Syrus damascenus ut auxilium praeberet Adadezer regi Suba sed et huius percussit David viginti duo milia virorum 6 et posuit milites in Damasco ut Syria quoque serviret sibi et offerret munera adiuvitque eum Dominus in cunctis ad quae perrexerat 7 tulit quoque David faretras aureas quas habuerant servi Adadezer et adtulit eas in Hierusalem 8 necnon de Thebath et Chun urbibus Adadezer aeris plurimum de quo fecit Salomon mare aeneum et columnas et vasa aenea 9 quod cum audisset Thou rex Emath percussisse videlicet David omnem exercitum Adadezer regis Suba 10 misit Aduram filium suum ad regem David ut postularet ab eo pacem et congratularetur ei eo quod expugnasset et percussisset Adadezer adversarius quippe Thou erat Adadezer 11 sed et omnia vasa aurea et argentea et aenea consecravit rex David Domino cum argento et auro quod tulerat ex universis gentibus tam de Idumea et Moab et filiis Ammon quam de Philisthim et Amalech 12 Abisai vero filius Sarviae percussit Edom in valle Salinarum decem et octo milia 13 et constituit in Edom praesidium ut serviret Idumea David salvavitque Dominus David in cunctis ad quae perrexerat 14 regnavit ergo David super universum Israhel et faciebat iudicium atque iustitiam cuncto populo suo 15 porro Ioab filius Sarviae erat super exercitum et Iosaphat filius Ahilud a commentariis 16 Sadoc autem filius Ahitob et Ahimelech filius Abiathar sacerdotes et Susa scriba 17 Banaias vero filius Ioiada super legiones Cherethi et Felethi porro filii David primi ad manum regis
Clementine_Vulgate(i) 1 Factum est autem post hæc, ut percuteret David Philisthiim, et humiliaret eos, et tolleret Geth et filias ejus de manu Philisthiim, 2 percuteretque Moab, et fierent Moabitæ servi David, offerentes ei munera. 3 Eo tempore percussit David etiam Adarezer regem Soba regionis Hemath, quando perrexit ut dilataret imperium suum usque ad flumen Euphraten. 4 Cepit ergo David mille quadrigas ejus, et septem millia equitum, ac viginti millia virorum peditum, subnervavitque omnes equos curruum, exceptis centum quadrigis, quas reservavit sibi. 5 Supervenit autem et Syrus Damascenus, ut auxilium præberet Adarezer regi Soba: sed et hujus percussit David viginti duo millia virorum. 6 Et posuit milites in Damasco, ut Syria quoque serviret sibi, et offerret munera. Adjuvitque eum Dominus in cunctis ad quæ perrexerat. 7 Tulit quoque David pharetras aureas, quas habuerant servi Adarezer, et attulit eas in Jerusalem. 8 Necnon de Thebath et Chun urbibus Adarezer æris plurimum, de quo fecit Salomon mare æneum, et columnas, et vasa ænea. 9 Quod cum audisset Thou rex Hemath, percussisse videlicet David omnem exercitum Adarezer regis Soba, 10 misit Adoram filium suum ad regem David, ut postularet ab eo pacem, et congratularetur ei quod percussisset et expugnasset Adarezer: adversarius quippe erat Thou Adarezer. 11 Sed et omnia vasa aurea, et argentea, et ænea consecravit David rex Domino, cum argento et auro quod tulerat ex universis gentibus, tam de Idumæa, et Moab, et filiis Ammon, quam de Philisthiim et Amalec. 12 Abisai vero filius Sarviæ percussit Edom in valle Salinarum, decem et octo millia: 13 et constituit in Edom præsidium, ut serviret Idumæa David: salvavitque Dominus David in cunctis ad quæ perrexerat. 14 Regnavit ergo David super universum Israël, et faciebat judicium atque justitiam cuncto populo suo. 15 Porro Joab filius Sarviæ erat super exercitum, et Josaphat filius Ahilud a commentariis: 16 Sadoc autem filius Achitob, et Ahimelech filius Abiathar, sacerdotes: et Susa, scriba: 17 Banaias quoque filius Jojadæ super legiones Cerethi et Phelethi: porro filii David, primi ad manum regis.
Wycliffe(i) 1 Forsothe it was doon aftir these thingis, that Dauid smoot Filisteis, and made hem lowe, and took awey Geth and vilagis therof fro the hond of Filisteis; 2 and that he smoot Moab; and Moabitis weren maad seruauntis of Dauid, and brouyten yiftis to hym. 3 In that tyme Dauid smoot also Adadezer, kyng of Soba, of the cuntrey of Emath, whanne he yede for to alarge his empire til to the flood Eufrates. 4 Therfor Dauid took a thousynde foure horsid cartis of his, and seuene thousynde of horsmen, and twenti thousynde of foot men; and he hoxide alle the horsis of charis, outakun an hundrid foure horsid cartis, whiche he kepte to hym silf. 5 Forsothe also Sirus of Damask cam aboue, to yyue help to Adadezer, kyng of Soba, but Dauid smoot also of hise two and twenti thousynde of men; 6 and he settide kniytis in Damask, that Sirie also schulde serue hym, and brynge yiftis. And the Lord helpide hym in alle thingis to whiche he yede. 7 And Dauid took goldun arowe caasis, whiche the seruauntis of Adadezer hadden, and he brouyte tho in to Jerusalem; 8 also and of Thebath and of Chum, the citees of Adadezer, he took ful myche of bras, wherof Salomon made the brasun see, `that is, waischynge vessel, and pileris, and brasun vessels. 9 And whanne Thou, kyng of Emath, hadde herd this thing, `that is, that Dauid hadde smyte al the oost of Adadezer, kyng of Soba, 10 he sente Aduram, his sone, to Dauid the kyng, for to axe of hym pees, and for to thanke hym, for he hadde ouercome and hadde smyte Adadezer; for whi king Adadezer was aduersarie of Thou. 11 But also kyng Dauid halewide to the Lord alle the vessels of gold, and of siluer, and of bras; and the siluer, and the gold, which the kyng hadde take of alle folkis, as wel of Idumee and Moab, and of the sones of Amon, as of Filisteis and Amalech. 12 Forsothe Abisai, the sone of Saruye, smoot Edom in the valei of salt pittis, `ten and eiyte thousynde. 13 And he settide strong hold in Edom, that Ydumei schulde serue Dauid. And the Lord sauide Dauid in alle thingis, to whiche he yede. 14 Therfor Dauid regnede on al Israel, and dide doom and riytwisnesse to al his puple. 15 Forsothe Joab, the sone of Saruye, was `on the oost; and Josaphat, the sone of Ayluth, was chaunceler; 16 forsothe Sadoch, the sone of Achitob, and Achymalech, the sone of Abyathar, weren preestis; and Susa was scribe; 17 and Banaye, the sone of Joiada, was on the legiouns Cerethi and Phelethi; sotheli the sones of Dauid weren the firste at the hond of the kyng.
Coverdale(i) 1 After this smote Dauid the Philistynes, and subdued them, and toke Gath & the vyllages therof out of the hande of the Philistynes. 2 He smote the Moabites likewyse, so that the Moabites were subdued vnto Dauid, and gaue him trybute. 3 He smote Hadad Eser also ye kynge of Zoba in Hemath, whan he wente to set vp his power by the water Euphrates. 4 And Dauid toke from him a thousande charettes, seuen thousande horsmen, and twetye thousande fote men. And Dauid lamed all the charettes, and kepte an hundreth charettes ouer. 5 And the Syrias came from Damascon, to helpe Hadad Eser the kynge of Zoba. Howbeit Dauid smote two & twentie thousande of the same Syrians, 6 and layed men of warre at Damascon in Syria, so that the Syrians were subdued vnto Dauid, and broughte him trybute. For the LORDE helped Dauid, whither so euer he wente. 7 And Dauid toke the shyldes of golde, yt Hadad Esers seruautes had, & broughte the to Ierusale. 8 And out of Tibehath & Chun the cities of Hadad Eser, toke Dauid very moch brasse, wherof Salomon made the brasen lauer, and pilers, and brasen vessels. 9 And wha Thogu the kynge of Hemath herde, yt Dauid had smytten all ye power of Hadad Eser, 10 he sent his sonne Hadora vnto kynge Dauid, to salute him & to blesse him, because he had foughte wt Hadad Eser, & smytte hi (for Thogu had warre wt Hadad Eser) and all the same vessels of golde, syluer and of brasse, 11 dyd kynge Dauid consecrate vnto the LORDE, with the syluer and golde that he had taken from the Heythe, namely, from the Edomites, Moabites, Ammonites, Philistynes, and Amalechites. 12 And Abisai the sonne of Zeru Ia smote eightene thousande of the Edomites in the Salt valley, 13 and layed me of warre in Edomea, so that all the Edomites were subdued vnto Dauid: for ye LORDE helped Dauid, whither so euer he wente. 14 Thus Dauid reigned ouer all Israel, and executed iudgment and righteousnes vnto all the people. 15 Ioab the sonne of Zeru Ia was captayne ouer the hoost. Iosaphat the sonne of Ahilud was Chaunceler. 16 Sadoc the sonne of Achitob, and Ahimelech ye sonne of Abiathar, were prestes. Sauesa was Scrybe. 17 Benaia the sonne of Ioiada was ouer the Chrethians & Plethians. And Dauids sonnes were chefe at ye kynges hande.
MSTC(i) 1 And after that, David beat the Philistines and subdued them, and took Gath and the towns that belonged thereto, out of the hands of the Philistines. 2 And he beat the Moabites, and the Moabites became David's servants and paid him tribute. 3 And David beat Hadadezer king of Zobah unto Hamath, as he went to bring his dominion unto the river Euphrates. 4 And David took from him a thousand chariots and seven thousand horsemen and twenty thousand footmen, and brake all the chariots, save that he reserved of them a hundred. 5 Then came the Syrians of Damascus to help Hadadezer king of Zobah. And David slew of the Syrians twenty two thousand, 6 and put garrisons in Syria of Damascus: And the Syrians became David's servants and brought him tribute. For the LORD helped David in all that he went to. 7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer and brought them to Jerusalem. 8 And from Tibhath and Cun, cities of Hadadezer, brought David exceeding much brass. Wherewith Solomon made the brazen sea and the pillars and the vessels of brass. 9 And when Thou king of Hamath, heard how David had beat all the host of Hadadezer king of Zobah, 10 he sent Hadoram his son to king David, to salute him and to bless him, because he had fought with Hadadezer and beaten him — for Thou had war with Hadadezer — and sent all manner of Jewels of gold, silver and brass with him. 11 And king David dedicated them also unto the LORD with the silver and gold that he brought from all nations, from the Edomites, from the Moabites, from the children of Ammon, from the Philistines, from the Amalekites. 12 And Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the salt valley eighteen thousand, 13 and put Soldiers in Edom, and all Edom became David's servants: for the LORD kept David in all that he took in hand. 14 And David reigned over all Israel and did right and equity unto all his people. 15 And Joab the son of Zeruiah was over the host, and Jehoshaphat the son of Ahilud recorder, 16 and Zadok the son of Ahitub and Abimelech the son of Abiathar were the priests, and Shavsha was scribe, 17 and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites and the eldest sons of David waited at the king's hand.
Matthew(i) 1 And after that Dauid bet the Philistines and subdewed them, and toke Geth & the townes that longed therto, out of the handes of the Philistines. 2 And he be the Moabites, and the Moabites became Dauids seruauntes, and payde hym trybute. 3 And Dauid bet Hadadezer kynge of Zobah vnto Hemath, as he went to brynge hys dominion vnto the ryuer Euphrates. 4 And Dauid toke from him a thousande charettes and seuen thousande horsemen and twenty thousand fote men, and brake al the charettes, saue that he reserued of them an hundred. 5 Then came the Sirians of Damasco to helpe Hadadezer kinge of Zobah. And Dauid slue of the Sirians .xxij. thousande, 6 and put garysons in Siria Damasco. And the Sirians became Dauids seruauntes and brought him tribute. For the Lorde holpe Dauid in all that he went to. 7 And Dauid toke the shyldes of goulde that were on the seruauntes of Hadadezer, and brought them to Ierusalem. 8 And from Tebahath & Chun, cytyes of Hadadezer, brought Dauid exceadynge muche brasse. Wherwith Salomon made the brasen sea, and the pyllers and the vesselles of brasse. 9 And when thou kynge of Hemath, heard how Dauid had beaten all the hoste of Hadadezer kynge of Zobach, 10 he sent Haduram his sonne to kynge Dauid, to salute him and to blesse him, because he had fought with Hadadezer & beaten him (for thou had warre wyth Hadadezer) and sent all maner and Iewelles of goulde, syluer & brasse with him. 11 And king Dauid dedicated them also vnto the Lord wt the syluer & goulde that he brought from all nacyons, from the Edomites, from the Moabites, from the children of Ammon, from the Philistines, & from the Amalechites. 12 And Abisai the sonne of Zaruiah slue of the Edomites in the salte valeye .xviij. thousande, 13 and put Soudiars in Edom, & all Edom became Dauids seruauntes, for the Lorde kepte Dauid in all that he toke in hande. 14 And Dauid raigned ouer all Israel, and dyd right and equyte vnto al his people. 15 And Ioab the sonne of Zaruiah was ouer the hoste, and Iehosaphat the sonne of Ahilud recorder, 16 and Zadock the sonne of Ahitob & Abimeleh the sonne of Abiathar were the priestes, & Susa was scribe, 17 & Banaiah the sonne of Iehoiada was ouer the Cerethites, and the Phelethites, and the eldest sonnes of Dauid waited at the kinges hand.
Great(i) 1 And after this it fortuned, that Dauid smote the Philistines, and subdewed them, & toke Geth & the townes that longed therto, out of the hande of the Philistines. 2 And he smote Moab, and the Moabites became Dauids seruauntes, and payde hym tribute. 3 And Dauid smote Hadarezer kynge of Zoba vnto Hanath, as he went to stablisshe hys dominion by the ryuer Euphrates, 4 And Dauid toke from hym a thousande charettes, & seuen thousande horse men, & twentye thousand fotemen, & lamed all the charett horses, & reserued of them an hundred charettes. 5 And when the Syriens of Damasco came to helpe Hadadezer kynge of Zoba, Dauid slue of the Syriens .xxii. thousande, 6 and Dauid subdued Syria Damasco: And the Syriens became Dauids seruauntes, & brought hym trybute. And the Lorde preserued Dauid in all that he went to. 7 And Dauid toke the shyldes of golde that were on the seruauntes of Hadadezer, and brought them to Ierusalem. 8 And from Tebhath & from Chun (cyties of Hadarezer) brought Dauid exceadynge moche brasse. Wher wt Salomon made the brasen lauatorye, the pillers, & the vesselles of brasse. 9 And when Tou Kynge of Hemath, heard how Dauid had beaten all the strength of Hadarezer kynge of Zoba, 10 he sent Haduran his sonne to kynge Dauid, to make peace wt hym & to blesse hym, because he had fought agaynst Hadarezer, & beaten him (for Tou had warre wt Hadarezer) & Dauid brought, all maner of Iewelles of golde, syluer and brasse wt hym. 11 And kynge Dauid dedicated them vnto the Lorde, with the syluer & gold that he brought from all nacyons, from Edom, from Moab, from the chyldren of Ammon, from the Philistines, & from Amalec. 12 And Abisai the sonne of Zeruia slue of the Edomites in the salte valeye .xviii. thousande, 13 and put Soudiars in Edom, and all the Edomites became Dauids seruauntes. Thus the Lorde kepte Dauid in all that he toke in hande. 14 And Dauid raygned ouer all Israel, & executed iudgement and ryghteousnes amonge all his people. 15 And Ioab the sonne of Zaruia was ouer the hoste, and Iehosaphat the sonne of Ahilud recorder, 16 and Zadock the sonne of Ahitub and Abimelech the sonne of Abiathar were the preastes, and Sauesa was scribe, 17 and Banaiahu the sonne of Iehoiada was ouer the Crethites, and the Phelethites, & the eldest sonnes of Dauid were nexte vnto the kynge.
Geneva(i) 1 And after this Dauid smote the Philistims, and subdued them, and tooke Gath, and the villages thereof out of the hand of the Philistims. 2 And he smote Moab, and the Moabites became Dauids seruants, and brought giftes. 3 And Dauid smote Hadarezer King of Zobah vnto Hamath, as he went to stablish his border by the riuer Perath. 4 And Dauid tooke from him a thousand charets, and seuen thousand horsemen, and twentie thousand footemen, and destroyed all the charets, but he reserued of them an hundreth charets. 5 Then came the Aramites of Damascus to succour Hadarezer King of Zobah, but Dauid slewe of the Aramites two and twentie thousand. 6 And Dauid put a garison in Aram of Damascus, and the Aramites became Dauids seruants, and brought giftes: and the Lord preserued Dauid wheresoeuer he went. 7 And Dauid tooke the shieldes of gold that were of the seruants of Hadarezer, and brought them to Ierusalem. 8 And from Tibhath, and from Chun (cities of Hadarezer) brought Dauid exceeding much brasse, wherewith Salomon made the brasen Sea, and the pillars and the vessels of brasse. 9 Then Tou King of Hamath heard howe Dauid had smitten all the hoste of Hadarezer King of Zobah: 10 Therefore he sent Hadoram his sonne to King Dauid, to salute him, and to reioyce with him, because he had fought against Hadarezer, and beaten him (for Tou had warre with Hadarezer) who brought all vessels of golde and siluer and brasse. 11 And King Dauid did dedicate them vnto the Lord, with the siluer and golde that hee brought from all the nations, from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistims, and from Amalek. 12 And Abishai the sonne of Zeruiah smote of Edom in the salt valley eighteene thousand, 13 And he put a garison in Edom, and all the Edomites became Dauids seruantes: and the Lord preserued Dauid wheresoeuer he went. 14 So Dauid reigned ouer all Israel, and executed iudgement and iustice to all his people. 15 And Ioab the sonne of Zeruiah was ouer the hoste, and Iehoshaphat the sonne of Ahilud recorder, 16 And Zadok the sonne of Ahitub, and Abimelech the sonne of Abiathar were the Priests, and Shausha the Scribe, 17 And Benaiah the sonne of Iehoiada was ouer the Cherethites and the Pelethites: and the sonnes of Dauid were chiefe about the King.
Bishops(i) 1 And after this, it fortuned that Dauid smote the Philistines, & subdued them, and toke Geth and the townes that longed therto out of the handes of the Philistines 2 And he smote Moab, and the Moabites became Dauids seruauntes, and payde him tribute 3 And Dauid smote Hadarezer king of Zoba vnto Hanath, as he went to stablishe his dominion by the riuer Euphrates 4 And Dauid toke from him a thousand charets, and seuen thousande horsemen, and twentie thousande footemen, and lamed all the charet horses, and reserued of them an hundred charets 5 And when the Syrians of Damascon came to helpe Hadarezer king of Zoba, Dauid slue of the Syrians twentie and two thousande 6 And Dauid put souldiers in Syria Damascon, and the Syrians became Dauids seruauntes, and brought him tribute: And the Lord preserued Dauid in all that he went to 7 And Dauid toke the shieldes of golde that were on the seruauntes of Hadarezer, and brought them to Hierusalem 8 And from Tebhath, and from Chun, cities of Hadarezar, brought Dauid exceeding much brasse, wherwith Solomon made the brasen lauatorie, the pillers, and the vessels of brasse 9 And when Thou king of Hemath heard how Dauid had beaten al the strength of Hadarezer king of Zoba 10 He sent Hadoram his sone to king Dauid, to make peace with him, & to blesse him, because he had fought against Hadarezer, and beaten him (for Thou had warre with Hadarezer) and [Hadoram brought] all maner of iewels of golde, siluer, and brasse, with him 11 And king Dauid dedicated them vnto the Lord, with the siluer and golde that he brought fro all nations, from Edom, fro Moab, from ye children of Ammon, from the Philistines, and from Amelec 12 And Abisai the sonne of Zaruia slue of the Edomites in the salt valley eyghteene thousande 13 And put souldiers in Edom, and all the Edomites became Dauid seruauntes: Thus the Lorde kept Dauid in all that he toke in hande 14 And Dauid raigned ouer all Israel, and executed iudgement and righteousnesse among all his people 15 And Ioab the sonne of Zaruia was ouer the hoast, & Iehosaphat the sonne of Ahilud recorder 16 And Zadoc the sonne of Ahitob and Abimelech the sonne of Abiathar were the priestes, and Sausa was scribe 17 And Banaiahu the sonne of Iehoiada was ouer the Crethites and the Phelethites: and the sonnes of Dauid were next vnto the king
DouayRheims(i) 1 And it came to pass after this, that David defeated the Philistines, and humbled them, and took away Geth, and her daughters out of the hands of the Philistines, 2 And he defeated Moab, and the Moabites were made David's servants, and brought him gifts. 3 At that time David defeated also Adarezer king of Soba of the land of Hemath, when he went to extend his dominions as far as the river Euphrates. 4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen, and he houghed all the chariot horses, only a hundred chariots, which he reserved for himself. 5 And the Syrians of Damascus came also to help Adarezer king of Soba: and David slew of them likewise two and twenty thousand men. 6 And he put a garrison in Damascus, that Syria also should serve him, and bring gifts. And the Lord assisted him in all things to which he went. 7 And David took the golden quivers which the servants of Adarezer had, and he brought them to Jerusalem. 8 Likewise out of Thebath and Chun, cities of Adarezer, he brought very much brass, of which Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass. 9 Now when Thou king of Hemath heard that David had defeated all the army of Adarezer king of Soba, 10 He sent Adoram his son to king David to desire peace of him, and to congratulate him that he had defeated and overthrown Adarezer: for Thou was an enemy to Adarezer. 11 And all the vessels of gold, and silver and brass king David consecrated to the Lord, with the silver and gold which he had taken from all the nations, as well from Edom, and from Moab, and from the sons of Ammon, as from the Philistines, and from Amalec. 12 And Abisai the son of Sarvia slew of the Edomites in the vale of the saltpits, eighteen thousand: 13 And he put a garrison in Edom, that Edom should serve David: and the Lord preserved David in all things to which he went. 14 So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people. 15 And Joab the son of Sarvia was over the army, and Josaphat the son of Ahilud recorder. 16 And Sadoc the son of Achitob, and Achimelech the son of Abiathar, were the priests: and Susa, scribe. 17 And Banaias the son of Joiada was over the bands of the Cerethi, and the Phelethi: and the sons of David were chief about the king.
KJV(i) 1 Now after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines. 2 And he smote Moab; and the Moabites became David's servants, and brought gifts. 3 And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates. 4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots. 5 And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men. 6 Then David put garrisons in Syriadamascus; and the Syrians became David's servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David whithersoever he went. 7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem. 8 Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass. 9 Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah; 10 He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass. 11 Them also king David dedicated unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek. 12 Moreover Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand. 13 And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went. 14 So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people. 15 And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud, recorder. 16 And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe; 17 And Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king.
KJV_Cambridge(i) 1 Now after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines. 2 And he smote Moab; and the Moabites became David's servants, and brought gifts. 3 And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates. 4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots. 5 And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men. 6 Then David put garrisons in Syriadamascus; and the Syrians became David's servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David whithersoever he went. 7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem. 8 Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass. 9 Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah; 10 He sent Hadoram his son to king David, to inquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass. 11 Them also king David dedicated unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek. 12 Moreover Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand. 13 And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went. 14 So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people. 15 And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud, recorder. 16 And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe; 17 And Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king.
KJV_Strongs(i)
  1 H310 Now after this H1732 it came to pass, that David H5221 smote [H8686]   H6430 the Philistines H3665 , and subdued [H8686]   H3947 them, and took [H8799]   H1661 Gath H1323 and her towns H3027 out of the hand H6430 of the Philistines.
  2 H5221 And he smote [H8686]   H4124 Moab H4124 ; and the Moabites H1732 became David's H5650 servants H5375 , and brought [H8802]   H4503 gifts.
  3 H1732 And David H5221 smote [H8686]   H1928 Hadarezer H4428 king H6678 of Zobah H2574 unto Hamath H3212 , as he went [H8800]   H5324 to stablish [H8687]   H3027 his dominion H5104 by the river H6578 Euphrates.
  4 H1732 And David H3920 took [H8799]   H505 from him a thousand H7393 chariots H7651 , and seven H505 thousand H6571 horsemen H6242 , and twenty H505 thousand H376 footmen H7273   H1732 : David H6131 also houghed [H8762]   H7393 all the chariot H3498 horses, but reserved [H8686]   H3967 of them an hundred H7393 chariots.
  5 H758 And when the Syrians H1834 of Damascus H935 came [H8799]   H5826 to help [H8800]   H1928 Hadarezer H4428 king H6678 of Zobah H1732 , David H5221 slew [H8686]   H758 of the Syrians H8147 two H6242 and twenty H505 thousand H376 men.
  6 H1732 Then David H7760 put [H8799]   H758 garrisons in Syriadamascus H1834   H758 ; and the Syrians H1732 became David's H5650 servants H5375 , and brought [H8802]   H4503 gifts H3068 . Thus the LORD H3467 preserved [H8686]   H1732 David H1980 whithersoever he went [H8804]  .
  7 H1732 And David H3947 took [H8799]   H7982 the shields H2091 of gold H5650 that were on the servants H1928 of Hadarezer H935 , and brought [H8686]   H3389 them to Jerusalem.
  8 H2880 Likewise from Tibhath H3560 , and from Chun H5892 , cities H1928 of Hadarezer H3947 , brought [H8804]   H1732 David H3966 very H7227 much H5178 brass H8010 , wherewith Solomon H6213 made [H8804]   H5178 the brasen H3220 sea H5982 , and the pillars H3627 , and the vessels H5178 of brass.
  9 H8583 Now when Tou H4428 king H2574 of Hamath H8085 heard [H8799]   H1732 how David H5221 had smitten [H8689]   H2428 all the host H1928 of Hadarezer H4428 king H6678 of Zobah;
  10 H7971 He sent [H8799]   H1913 Hadoram H1121 his son H4428 to king H1732 David H7592 , to enquire [H8800]   H7965 of his welfare H1288 , and to congratulate [H8763]   H3898 him, because he had fought [H8738]   H1928 against Hadarezer H5221 , and smitten [H8686]   H1928 him; (for Hadarezer H376 had war H4421   H8583 with Tou H3627 ;) and with him all manner of vessels H2091 of gold H3701 and silver H5178 and brass.
  11 H4428 Them also king H1732 David H6942 dedicated [H8689]   H3068 unto the LORD H3701 , with the silver H2091 and the gold H5375 that he brought [H8804]   H1471 from all these nations H123 ; from Edom H4124 , and from Moab H1121 , and from the children H5983 of Ammon H6430 , and from the Philistines H6002 , and from Amalek.
  12 H52 Moreover Abishai H1121 the son H6870 of Zeruiah H5221 slew [H8689]   H123 of the Edomites H1516 in the valley H4417 of salt H8083 eighteen H6240   H505 thousand.
  13 H7760 And he put [H8799]   H5333 garrisons H123 in Edom H123 ; and all the Edomites H1732 became David's H5650 servants H3068 . Thus the LORD H3467 preserved [H8686]   H1732 David H1980 whithersoever he went [H8804]  .
  14 H1732 So David H4427 reigned [H8799]   H3478 over all Israel H6213 , and executed [H8802]   H4941 judgment H6666 and justice H5971 among all his people.
  15 H3097 And Joab H1121 the son H6870 of Zeruiah H6635 was over the host H3092 ; and Jehoshaphat H1121 the son H286 of Ahilud H2142 , recorder [H8688]  .
  16 H6659 And Zadok H1121 the son H285 of Ahitub H40 , and Abimelech H1121 the son H54 of Abiathar H3548 , were the priests H7798 ; and Shavsha H5608 was scribe [H8802]  ;
  17 H1141 And Benaiah H1121 the son H3077 of Jehoiada H3774 was over the Cherethites H6432 and the Pelethites H1121 ; and the sons H1732 of David H7223 were chief H3027 about H4428 the king.
Thomson(i) 1 Now after these things, David smote the Philistines and subdued them, and took out of their hands Geth and the villages thereof. 2 He smote Moab also, and they became vassals to David and brought him gifts. 3 David also smote Adraazar king of Suba Emath. As he was going to establish his dominion over the river Euphrates; 4 David intercepted a thousand of his chariots and seven thousand cavalry, and twenty thousand infantry. And David destroyed all the chariots, reserving only a hundred of them. 5 And when the Syrians of Damascus came to assist Adraazar king of Suba, David smote of the Syrians twenty two thousand men. 6 And David garrisoned that part of Syria which belonged to Damascus, and the inhabitants became David's vassals, and brought him gifts. And the Lord preserved David wherever he went. 7 And David took the chains of gold which were on the servants of Adraazar, and brought them to Jerusalem. 8 And from Matabeth and from the chief cities which belonged to Adraazar, David took brass in great abundance, of which Solomon made the brasen sea and the pillars and the vessels of brass. 9 Now when Thoa king of Emath, heard that David had smitten all the army of Adraazar king of Suba, 10 he sent his son Aduram to king David, to sue for peace with him, and to congratulate him because he had fought Adraazar and defeated him; for Thoa was at war with Adraazar. 11 And all the vessels of gold and silver and brass, which he brought, these king David dedicated to the Lord, together with the silver and the gold which he took from all the nations from Idumea and Moab, and from the Ammonites and the Philistines and from Amelek. 12 When Abessa son of Saruia had smitten of the Idumeans in the valley of salt, eighteen thousand, 13 he put garrisons in the vale; and the Idumeans became David's vassals, and the Lord preserved David wherever he went. 14 And David reigned over all Israel, and continued to execute judgment and justice among all the people. 15 And Joab son of Saruia was over the army; and Josaphat son of Achilud was recorder; 16 and Sadok son of Achitob and Achimelech son of Abiathar, were the priests; and Sousa was secretary; 17 and Banaias son of Jodae was over the Cherethites and the Phelethites, and David's sons were next in rank to the king.
Webster(i) 1 Now after this it came to pass that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and its towns out of the hand of the Philistines. 2 And he smote Moab; and the Moabites became David's servants, and brought gifts. 3 And David smote Hadarezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates. 4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot-horses, but reserved of them a hundred chariots. 5 And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men. 6 Then David put garrisons in Syria-damascus; and the Syrians became David's servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David whithersoever he went. 7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem. 8 Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, David brought very much brass, with which Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass. 9 Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah; 10 He sent Hadoram his son to king David to inquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had warred with Tou;) and with him all manner of vessels of gold, and silver, and brass. 11 Them also king David dedicated to the LORD, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek. 12 Moreover, Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand. 13 And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went. 14 So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people. 15 And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud, recorder; 16 And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe; 17 And Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king.
Webster_Strongs(i)
  1 H310 Now after this H1732 it came to pass, that David H5221 [H8686] smote H6430 the Philistines H3665 [H8686] , and subdued H3947 [H8799] them, and took H1661 Gath H1323 and its towns H3027 out of the hand H6430 of the Philistines.
  2 H5221 [H8686] And he smote H4124 Moab H4124 ; and the Moabites H1732 became David's H5650 servants H5375 [H8802] , and brought H4503 tribute.
  3 H1732 And David H5221 [H8686] smote H1928 Hadarezer H4428 king H6678 of Zobah H2574 to Hamath H3212 [H8800] , as he went H5324 [H8687] to establish H3027 his dominion H5104 by the river H6578 Euphrates.
  4 H1732 And David H3920 [H8799] took H505 from him a thousand H7393 chariots H7651 , and seven H505 thousand H6571 horsemen H6242 , and twenty H505 thousand H376 H7273 footmen H1732 : David H6131 [H8762] also hamstrung H7393 all the chariot H3498 [H8686] horses, but reserved H3967 of them an hundred H7393 chariots.
  5 H758 And when the Syrians H1834 of Damascus H935 [H8799] came H5826 [H8800] to help H1928 Hadarezer H4428 king H6678 of Zobah H1732 , David H5221 [H8686] slew H758 of the Syrians H8147 two H6242 and twenty H505 thousand H376 men.
  6 H1732 Then David H7760 [H8799] put H758 H1834 garrisons in Syriadamascus H758 ; and the Syrians H1732 became David's H5650 servants H5375 [H8802] , and brought H4503 tribute H3068 . Thus the LORD H3467 [H8686] preserved H1732 David H1980 [H8804] wherever he went.
  7 H1732 And David H3947 [H8799] took H7982 the shields H2091 of gold H5650 that were on the servants H1928 of Hadarezer H935 [H8686] , and brought H3389 them to Jerusalem.
  8 H2880 Likewise from Tibhath H3560 , and from Chun H5892 , cities H1928 of Hadarezer H1732 , David H3947 [H8804] brought H3966 very H7227 much H5178 brass H8010 , with which Solomon H6213 [H8804] made H5178 the brasen H3220 sea H5982 , and the pillars H3627 , and the vessels H5178 of brass.
  9 H8583 Now when Tou H4428 king H2574 of Hamath H8085 [H8799] heard H1732 how David H5221 [H8689] had smitten H2428 all the host H1928 of Hadarezer H4428 king H6678 of Zobah;
  10 H7971 [H8799] He sent H1913 Hadoram H1121 his son H4428 to king H1732 David H7592 [H8800] , to enquire H7965 of his welfare H1288 [H8763] , and to congratulate H3898 [H8738] him, because he had fought H1928 against Hadarezer H5221 [H8686] , and smitten H1928 him; (for Hadarezer H376 H4421 had warred H8583 with Tou H3627 ;) and with him all manner of vessels H2091 of gold H3701 and silver H5178 and brass.
  11 H4428 Them also king H1732 David H6942 [H8689] dedicated H3068 to the LORD H3701 , with the silver H2091 and the gold H5375 [H8804] that he brought H1471 from all these nations H123 ; from Edom H4124 , and from Moab H1121 , and from the children H5983 of Ammon H6430 , and from the Philistines H6002 , and from Amalek.
  12 H52 Moreover Abishai H1121 the son H6870 of Zeruiah H5221 [H8689] slew H123 of the Edomites H1516 in the valley H4417 of salt H8083 H6240 eighteen H505 thousand.
  13 H7760 [H8799] And he put H5333 garrisons H123 in Edom H123 ; and all the Edomites H1732 became David's H5650 servants H3068 . Thus the LORD H3467 [H8686] preserved H1732 David H1980 [H8804] wherever he went.
  14 H1732 So David H4427 [H8799] reigned H3478 over all Israel H6213 [H8802] , and executed H4941 judgment H6666 and justice H5971 among all his people.
  15 H3097 And Joab H1121 the son H6870 of Zeruiah H6635 was over the host H3092 ; and Jehoshaphat H1121 the son H286 of Ahilud H2142 [H8688] , recorder.
  16 H6659 And Zadok H1121 the son H285 of Ahitub H40 , and Abimelech H1121 the son H54 of Abiathar H3548 , were the priests H7798 ; and Shavsha H5608 [H8802] was scribe;
  17 H1141 And Benaiah H1121 the son H3077 of Jehoiada H3774 was over the Cherethites H6432 and the Pelethites H1121 ; and the sons H1732 of David H7223 were chief H3027 about H4428 the king.
Brenton(i) 1 And it came to pass afterwards, that David smote the Philistines, and routed them, and took Geth and its villages out of the hand of the Philistines. 2 And he smote Moab; and the Moabites became servants to David, and tributaries. 3 And David smote Adraazar king of Suba of Emath, as he was going to establish power toward the river Euphrates. 4 And David took of them a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand infantry: and David houghed all the chariot horses, but there were reserved of them a hundred chariots. 5 And the Syrian came from Damascus to help Adraazar king of Suba; and David smote of the Syrian army twenty and two thousand men. 6 And David put a garrison in Syria near Damascus; and they became tributary servants to David: and the Lord delivered David wherever he went. 7 And David took the golden collars that were on the servants of Adraazar, and brought them to Jerusalem. 8 And David took out of Matabeth, and out of the chief cities of Adraazar very much brass: of this Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the brazen vessels. 9 And Thoa king of Emath heard that David had smitten the whole force of Adraazar king of Suba. 10 And he sent Aduram his son to king David to ask how he was, and to congratulate him because he had fought against Adraazar, and smitten him; for Thoa was the enemy of Adraazar. 11 And all the golden and silver and brazen vessels, even these king David consecrated to the Lord, with the silver and the gold which he took from all the nations; from Idumaea, and Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalec. 12 And Abesa son of Saruia smote the Idumeans in the valley of Salt, eighteen thousand. 13 And he put garrisons in the valley; and all the Idumaeans became David's servants: and the Lord delivered David wherever he went. 14 So David reigned over all Israel; and he executed judgment and justice to all his people. 15 And Joab the son of Saruia was over the army, and Josaphat the son of Achilud was recorder. 16 And Sadoc son of Achitob, and Achimelech son of Abiathar, were the priests; and Susa was the scribe; 17 and Banaeas the son of Jodae was over the Cherethite and the Phelethite, and the sons of David were the chief deputies of the king.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα, καὶ ἐπάταξε Δαυὶδ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ ἐτροπώσατο αὐτοὺς, καὶ ἔλαβε τὴν Γὲθ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς ἐκ χειρὸς ἀλλοφύλων.
2 Καὶ ἐπάταξε τὴν Μωὰβ, καὶ ἦσαν Μωὰβ παῖδες τῷ Δαυὶδ φέροντες δῶρα.
3 Καὶ ἐπάταξε Δαυὶδ τὸν Ἀδρααζὰρ βασιλέα Σουβὰ Ἡμὰθ, πορευομένου αὐτοῦ ἐπιστῆσαι χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ ποταμὸν Εὐφράτην· 4 Καὶ προκατελάβετο Δαυὶδ αὐτῶν χίλια ἅρματα καὶ ἑπτὰ χιλιάδας ἵππων καὶ εἴκοσι χιλιάδας ἀνδρῶν πεζῶν· καὶ παρέλυσε Δαυὶδ πάντα τὰ ἅρματα, καὶ ὑπελίπετο ἐξ αὐτῶν ἑκατὸν ἅρματα. 5 Καὶ ἦλθε Σύρος ἐκ Δαμασκοῦ βοηθῆσαι Ἀδρααζὰρ βασιλεῖ Σουβὰ, καὶ ἐπάταξε Δαυὶδ ἐν τῷ Σύρῳ εἴκοσι καὶ δύο χιλιάδας ἀνδρῶν. 6 Καὶ ἔθετο Δαυὶδ φρουρὰν ἐν Συρίᾳ τῇ κατὰ Δαμασκὸν, καὶ ἦσαν τῷ Δαυὶδ εἰς παῖδας φέροντας δῶρα· καὶ ἔσωζε Κύριος Δαυὶδ ἐν πᾶσιν οἷς ἐπορεύετο. 7 Καὶ ἔλαβε Δαυὶδ τοὺς κλοιοὺς τοὺς χρυσοῦς οἳ ἦσαν ἐπὶ τοὺς παῖδας Ἀδρααζὰρ, καὶ ἤνεγκεν αὐτοὺς εἰς Ἱερουσαλήμ. 8 Καὶ ἐκ τῆς Ματαβὲθ καὶ ἐκ τῶν ἐκλεκτῶν πόλεων τῶν Ἀδρααζὰρ ἔλαβε Δαυὶδ χαλκὸν πολὺν σφόδρα· ἐξ αὐτοῦ ἐποίησε Σαλωμὼν τὴν θάλασσαν τὴν χαλκῆν, καὶ τοὺς στύλους καὶ τὰ σκεύη τὰ χαλκᾶ.
9 Καὶ ἤκουσε Θωὰ βασιλεὺς Ἡμὰθ, ὅτι ἐπάταξε Δαυὶδ τὴν πᾶσαν δύναμιν Ἀδρααζὰρ βασιλέως Σουβά· 10 Καὶ ἀπέστειλε τὸν Ἀδουρὰμ υἱὸν αὐτοῦ πρὸς τὸν βασιλέα Δαυὶδ τοῦ ἐρωτῆσαι αὐτὸν τὰ εἰς εἰρήνην, καὶ τοῦ εὐλογῆσαι αὐτὸν ὑπὲρ οὗ ἐπολέμησε τὸν Ἀδρααζὰρ, καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν, ὅτι ἀνὴρ πολέμιος Θωὰ ἦν τῷ Ἀδρααζάρ. 11 Καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ χρυσᾶ, καὶ τὰ ἀργυρᾶ, καὶ τὰ χαλκᾶ, καὶ ταῦτα ἡγίασεν ὁ βασιλεὺς Δαυὶδ τῷ Κυρίῳ, μετὰ τοῦ ἀργυρίου καὶ τοῦ χρυσίου οὗ ἔλαβεν ἐκ πάντων τῶν ἐθνῶν, ἐξ Ἰδουμαίας, καὶ Μωὰβ, καὶ ἐξ υἱῶν Ἀμμὼν, καὶ ἐκ τῶν ἀλλοφύλων, καὶ ἐξ Ἀμαλήκ.
12 Καὶ Ἀβεσὰ υἱὸς Σαρουίας ἐπάταξε τὴν Ἰδουμαίαν ἐν κοιλάδι τῶν ἁλῶν, ὀκτωκαίδεκα χιλιάδας. 13 Καὶ ἔθετο ἐν τῇ κοιλάδι φρουρὰς, καὶ ἦσαν πάντες οἱ Ἰδουμαῖοι παῖδες Δαυίδ· καὶ ἔσωζε Κύριος τὸν Δαυὶδ ἐν πᾶσιν, οἷς ἐπορεύετο.
14 Καὶ ἐβασίλευσε Δαυὶδ ἐπὶ πάντα Ἰσραὴλ, καὶ ἦν ποιῶν κρίμα καὶ δικαιοσύνην τῷ παντὶ λαῷ αὐτοῦ. 15 Καὶ Ἰωὰβ υἱὸς Σαρουίας ἐπὶ τῆς στρατιᾶς, καὶ Ἰωσαφὰτ υἱὸς Ἀχιλοὺδ ὁ ὑπομνηματογράφος, 16 καὶ Σαδὼκ υἱὸς Ἀχιτὼβ καὶ Ἀχιμέλεχ υἱὸς Ἀβιάθαρ ἱερεῖς καὶ Σουσὰ γραμματεὺς, 17 καὶ Βαναίας υἱὸς Ἰωδαὲ ἐπὶ τοῦ Χερεθὶ καὶ ἐπὶ τοῦ Φελεθί· καὶ υἱοὶ Δαυὶδ οἱ πρῶτοι διάδοχοι τοῦ βασιλέως.
Leeser(i) 1 And it came to pass after this, that David smote the Philistines, and humbled them; and he took Gath and its dependent towns out of the hand of the Philistines. 2 And he smote Moab, and the Moabites became David’s servants, bringing presents. 3 David also smote Hadar’ezer the king of Zobah, at Chamath, as he went to establish his dominion at the river Euphrates. 4 And David captured from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand men on foot; and David hamstringed all the chariot-teams, but reserved of them a hundred chariot-teams. 5 And the Syrians of Damascus came to aid Hadar’ezer the king of Zobah, when David slew of the Syrians two and twenty thousand men. 6 Then did David put garrisons in Syria of Damascus, and the Syrians became unto David servants, bringing presents. And the Lord helped David withersoever he went. 7 And David took the quivers of gold that were on the servants of Hadar’ezer, and brought them to Jerusalem. 8 And from Tibchath, and from Kun, cities of Hadar’ezer, did David take exceedingly much copper; thereof made Solomon the copper sea, and the pillars, and the vessels of copper. 9 And when To’u the king of Chamath heard that David had smitten all the host of Hadar’ezer the king of Zobah: 10 Then did he send Hadoram his son unto king David, to ask him after his well-being, and to bless him, because he had fought against Hadar’ezer, and smitten him: for Hadar’ezer had been engaged in wars with To’u; and he had with him all manner of vessels of gold and silver and copper. 11 Also these did king David sanctify unto the Lord, with the silver and the gold that he had carried away from all the nations, from Edom, and from Moab, and from the children of ‘Ammon, and from the Philistines, and from ‘Amalek. 12 And Abshai the son of Zeruyah smote of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand men. 13 And he put garrisons in Edom, and all the Edomites became servants unto David. And the Lord helped David withersoever he went. 14 And David reigned over all Israel, and he did what is just and right unto all his people. 15 And Joab the son of Zeruyah was over the army, and Jehoshaphat the son of Achilud, recorder. 16 And Zadok the son of Achitub, and Abimelech the son of Ebyathar, were the priests; and Shavsha was scribe; 17 And Benayahu the son of Jehoyada’ was over the Kerethites and the Pelethites; and the sons of David were the first at the side of the king.
YLT(i) 1 And it cometh to pass after this, that David smiteth the Philistines, and humbleth them, and taketh Gath and its small towns out of the hand of the Philistines; 2 and he smiteth Moab, and the Moabites are servants to David, bringing a present. 3 And David smiteth Hadarezer king of Zobah, at Hamath, in his going to establish his power by the river Phrat, 4 and David captureth from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen, and David destroyeth utterly all the chariots, and leaveth of them a hundred chariots only . 5 And Aram of Damascus cometh in to give help to Hadarezer king of Zobah, and David smiteth in Aram twenty and two thousand men, 6 and David putteth garrisons in Aram of Damascus, and the Aramaeans are to David for servants, bearing a present, and Jehovah giveth salvation to David whithersoever he hath gone. 7 And David taketh the shields of gold that have been on the servants of Hadarezer, and bringeth them in to Jerusalem; 8 and from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, hath David taken very much brass; with it hath Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
9 And Tou king of Hamath heareth that David hath smitten the whole force of Hadarezer king of Zobah, 10 and he sendeth Hadoram his son unto king David, to ask of him of peace, and to bless him (because that he hath fought against Hadarezer, and smiteth him, for a man of wars with Tou had Hadarezer been,) and all kinds of vessels, of gold, and silver, and brass; 11 also them hath king David sanctified to Jehovah with the silver and the gold that he hath taken from all the nations, from Edom, and from Moab, and from the sons of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek. 12 And Abishai son of Zeruiah hath smitten Edom in the valley of salt—eighteen thousand, 13 and he putteth in Edom garrisons, and all the Edomites are servants to David; and Jehovah saveth David whithersoever he hath gone. 14 And David reigneth over all Israel, and he is doing judgment and righteousness to all his people, 15 and Joab son of Zeruiah is over the host, and Jehoshaphat son of Ahilud is remembrancer, 16 and Zadok son of Ahitub, and Abimelech son of Abiathar, are priests, and Shavsha is scribe, 17 and Benaiah son of Jehoiada is over the Cherethite and the Pelethite, and the elder sons of David are at the hand of the king.
JuliaSmith(i) 1 And it will be after this, and David will strike the rovers, and he will subdue them, and take Gath and her daughters from the hand of the rovers. 2 And he will strike Moab; and Moab will be servants to David, lifting up a gift 3 And David will strike Hadarezer king of Zobah to Hamath, in his going to set up his hand upon the river Phrath. 4 And David will take from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand men on foot: and David will root up every chariot, and David will leave from them a hundred chariots. 5 And Aram of Darmesek will come to help Hadarezer king of Zobah, and David will strike in Aram twenty and two thousand men. 6 And David will set up in Aram of Darmesek; and Aram will be servants to David, lifting up a gift And Jehovah will save for David in all which he went 7 And David will take the shields of gold that were upon the servants of Hadarezer, and he will bring them to Jerusalem. 8 And from Tibhath and from Chun, cities of Hadarezer, David took very much brass; with it Solomon made the sea of brass, and the pillars and the vessels of brass. 9 And Tou, king of Hamath, will hear that David struck all the power of Hadarezer king of Zobah; 10 And he will send Hadoram his son to king David to ask to him for peace and to bless him because he fought against Hadarezer, and he will strike him; (for Hadarezer was a man of war with Tou;) and all vessels of gold and silver and brass. 11 Also them king David consecrated to Jehovah, with the silver and the gold which he lifted up from all the nations from Edom, from Moab, and from the sons of Ammon, and from the rovers, and from A malek. 12 And Abishai son of Zeruiah struck Edom in the valley of salt, eighteen thousand. 13 And be will set up garrisons in Edom; and all Edom will be servants to David. And Jehovah will save David in all which he went 14 And David will reign over all Israel, and he will be doing judgment and justice to all his people. 15 And Joab son of Zeruiah over the army; and Jehoshaphat son of Ahilud, bringing to remembrance. 16 And Zadok son of Ahitub, and Abimelech son of Abiathar, the priests; and Shavsha the scribe. 17 And Benaiah son of Jehoiada over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David, heads at the hand of the king.
Darby(i) 1 And after this it came to pass that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and its towns out of the hand of the Philistines. 2 And he smote the Moabites; and the Moabites became David`s servants, [and] brought gifts. 3 And David smote Hadarezer king of Zobah, at Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates. 4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David houghed all the chariot [horses], but reserved of them [for] a hundred chariots. 5 And the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, and David smote of the Syrians twenty-two thousand men. 6 And David put [garrisons] in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, [and] brought gifts. And Jehovah preserved David whithersoever he went. 7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem. 8 And from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, David took very much brass, of which Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass. 9 And Tou king of Hamath heard that David had smitten all the forces of Hadarezer king of Zobah; 10 and he sent Hadoram his son to king David to inquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer and smitten him; for Hadarezer was continually at war with Tou; [he sent] also all manner of vessels of gold and silver and bronze. 11 Them also king David dedicated to Jehovah, with the silver and the gold that he had brought from all the nations: from the Edomites, and from the Moabites, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from the Amalekites. 12 And Abishai the son of Zeruiah smote of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand. 13 And he put garrisons in Edom; and all they of Edom became servants to David. And Jehovah preserved David whithersoever he went. 14 And David reigned over all Israel, and executed judgment and justice to all his people. 15 And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was chronicler; 16 and Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe; 17 and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were the first at the king`s hand.
ERV(i) 1 And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines. 2 And he smote Moab; and the Moabites became servants to David, and brought presents. 3 And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates. 4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots. 5 And when the Syrians of Damascus came to succour Hadarezer king of Zobah, David smote of the Syrians two and twenty thousand men. 6 Then David put [garrisons] in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought presents. And the LORD gave victory to David whithersoever he went. 7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem. 8 And from Tibhath and from Cun, cities of Hadarezer, David took very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass. 9 And when Tou king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah, 10 he sent Hadoram his son to king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadarezer and smitten him; for Hadarezer had wars with Tou; and [he had with him] all manner of vessels of gold and silver and brass. 11 These also did king David dedicate unto the LORD, with the silver and the gold that he carried away from all the nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek. 12 Moreover Abishai the son of Zeruiah smote of the Edomites in the Valley of Salt eighteen thousand. 13 And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. And the LORD gave victory to David whithersoever he went. 14 And David reigned over all Israel; and he executed judgment and justice unto all his people. 15 And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder. 16 and Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was scribe; 17 and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king.
ASV(i) 1 And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and its towns out of the hand of the Philistines. 2 And he smote Moab; and the Moabites became servants to David, and brought tribute.
3 And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates. 4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David hocked all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots.
5 And when the Syrians of Damascus came to succor Hadarezer king of Zobah, David smote of the Syrians two and twenty thousand men. 6 Then David put [garrisons] in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went. 7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem. 8 And from Tibhath and from Cun, cities of Hadarezer, David took very much brass, wherewith Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
9 And when Tou king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah, 10 he sent Hadoram his son to king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadarezer and smitten him; (for Hadarezer had wars with Tou); and [he had with him] all manner of vessels of gold and silver and brass. 11 These also did king David dedicate unto Jehovah, with the silver and the gold that he carried away from all the nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.
12 Moreover Abishai the son of Zeruiah smote of the Edomites in the Valley of Salt eighteen thousand. 13 And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David whithersoever he went.
14 And David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness unto all his people. 15 And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder; 16 and Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was scribe; 17 and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king.
ASV_Strongs(i)
  1 H310 And after this H1732 it came to pass, that David H5221 smote H6430 the Philistines, H3665 and subdued H3947 them, and took H1661 Gath H1323 and its towns H3027 out of the hand H6430 of the Philistines.
  2 H5221 And he smote H4124 Moab; H4124 and the Moabites H5650 became servants H1732 to David, H5375 and brought H4503 tribute.
  3 H1732 And David H5221 smote H1928 Hadarezer H4428 king H6678 of Zobah H2574 unto Hamath, H3212 as he went H5324 to establish H3027 his dominion H5104 by the river H6578 Euphrates.
  4 H1732 And David H3920 took H505 from him a thousand H7393 chariots, H7651 and seven H505 thousand H6571 horsemen, H6242 and twenty H505 thousand H376 footmen; H1732 and David H6131 hocked H7393 all the chariot H3498 horses, but reserved H3967 of them for a hundred H7393 chariots.
  5And when the Syrians of Damascus came to succor Hadarezer king of Zobah, David smote of the Syrians two and twenty thousand men.
  6 H1732 Then David H7760 put H758 garrisons in Syria H758 of Damascus; and the Syrians H5650 became servants H1732 to David, H5375 and brought H4503 tribute. H3068 And Jehovah H3467 gave victory H1732 to David H1980 whithersoever he went.
  7 H1732 And David H3947 took H7982 the shields H2091 of gold H5650 that were on the servants H1928 of Hadarezer, H935 and brought H3389 them to Jerusalem.
  8 H2880 And from Tibhath H3560 and from Cun, H5892 cities H1928 of Hadarezer, H1732 David H3947 took H3966 very H7227 much H5178 brass, H8010 wherewith Solomon H6213 made H5178 the brazen H3220 sea, H5982 and the pillars, H3627 and the vessels H5178 of brass.
  9 H8583 And when Tou H4428 king H2574 of Hamath H8085 heard H1732 that David H5221 had smitten H2428 all the host H1928 of Hadarezer H4428 king H6678 of Zobah,
  10 H7971 he sent H1913 Hadoram H1121 his son H4428 to king H1732 David, H7592 to salute H7965 him, H1288 and to bless H3898 him, because he had fought H1928 against Hadarezer H5221 and smitten H1928 him; (for Hadarezer H376 had wars H8583 with Tou;) H3627 and he had with him all manner of vessels H2091 of gold H3701 and silver H5178 and brass.
  11 H4428 These also did king H1732 David H6942 dedicate H3068 unto Jehovah, H3701 with the silver H2091 and the gold H5375 that he carried H1471 away from all the nations; H123 from Edom, H4124 and from Moab, H1121 and from the children H5983 of Ammon, H6430 and from the Philistines, H6002 and from Amalek.
  12 H52 Moreover Abishai H1121 the son H6870 of Zeruiah H5221 smote H123 of the Edomites H1516 in the Valley H4417 of Salt H8083 eighteen H505 thousand.
  13 H7760 And he put H5333 garrisons H123 in Edom; H123 and all the Edomites H5650 became servants H1732 to David. H3068 And Jehovah H3467 gave victory H1732 to David H1980 whithersoever he went.
  14 H1732 And David H4427 reigned H3478 over all Israel; H6213 and he executed H4941 justice H6666 and righteousness H5971 unto all his people.
  15 H3097 And Joab H1121 the son H6870 of Zeruiah H6635 was over the host; H3092 and Jehoshaphat H1121 the son H286 of Ahilud H2142 was recorder;
  16 H6659 and Zadok H1121 the son H285 of Ahitub, H40 and Abimelech H1121 the son H54 of Abiathar, H3548 were priests; H7798 and Shavsha H5608 was scribe;
  17 H1141 and Benaiah H1121 the son H3077 of Jehoiada H3774 was over the Cherethites H6432 and the Pelethites; H1121 and the sons H1732 of David H7223 were chief H3027 about H4428 the king.
JPS_ASV_Byz(i) 1 And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and its towns out of the hand of the Philistines. 2 And he smote Moab; and the Moabites became servants to David, and brought presents. 3 And David smote Hadarezer king of Zobah by Hamath, as he went to establish his dominion at the river Euphrates. 4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots. 5 And when the Arameans of Damascus came to succour Hadarezer king of Zobah, David smote of the Arameans two and twenty thousand men. 6 Then David put garrisons in Aram Damascus; and the Arameans became servants to David, and brought presents. And the LORD gave victory to David whithersoever he went. 7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem. 8 And from Tibhath and from Cun, cities of Hadarezer, David took very much brass, wherewith Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass. 9 And when Tou king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah, 10 he sent Hadoram his son to king David, to salute him, and to bless him - because he had fought against Hadarezer and smitten him; for Hadarezer had wars with Tou - and he had with him all manner of vessels of gold and silver and brass. 11 These also did king David dedicate unto the LORD, with the silver and the gold that he carried away from all the nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek. 12 Moreover Abishai the son of Zeruiah smote of the Edomites in the Valley of Salt eighteen thousand. 13 And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. And the LORD gave victory to David whithersoever he went. 14 And David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness unto all his people. 15 And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder. 16 And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was scribe; 17 and Beniah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king.
Rotherham(i) 1 And it canto to pass, after this, that David smote the Philistines, and subdued them,––and took Gath and her villages, out of the hand of the Philistines. 2 And he smote Moab,––and the Moabites became servants to David, bearers of a present. 3 And David smote Hadarezer king of Zobah, towards Hamath,––as he went to establish his hold of the river Euphrates. 4 And David captured from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen,––and David destroyed all the chariots, saving that he reserved from them a hundred chariots. 5 And, when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David smote of the Syrians, twenty–two thousand men. 6 And David put [garrisons] in Syria of Damascus, and so it was that the Syrians became, David’s, servants, bearers of a present,––so Yahweh gave victory to David, whithersoever he went. 7 And David took the shields of gold, that were upon the servants of Hadarezer,––and brought them to Jerusalem; 8 also, from Tibhath and from Cun, cities of Hadarezer, David took very much bronze,––therewith, did Solomon make the sea of bronze, and the pillars, and the vessels of bronze.
9 And, when Tou, king of Hamath, heard that David had smitten all the force of Hadarezer king of Zobah, 10 he sent Hadoram his son unto King David, to ask after his welfare, and to bless him, because he had made war against Hadarezer and had smitten him, for, a man making wars against Tou, had been Hadarezer,––and [he had with him] all manner of vessels of gold and silver and bronze; 11 them also, did King David hallow unto Yahweh, with the silver and the gold, that he bare away from all the nations,––from Edom, and from Moab, and from the sons of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek. 12 Moreover, Abishai, son of Zeruiah, smote Edom, in the Valley of Salt,––eighteen thousand; 13 and set, in Edom, garrisons, and all Edom became servants unto David,––and Yahweh gave David the victory, whithersoever he went. 14 So David reigned over all Israel,––and he was executing justice and righteousness for all his people; 15 and, Joab, son of Zeruiah, was over the army,––and, Jehoshaphat, son of Elihud, was recorder; 16 and, Zadok, son of Ahitub, and Abimelech son of Abiathar, were priests,––and, Shavsha, was scribe; 17 and, Benaiah, son of Jehoiada, was over the Cherethites, and the Pelethites,––and, the sons of David, were first, in attendance on the king.
CLV(i) 1 And it comes to pass after this, that David smites the Philistines, and humbles them, and takes Gath and its small towns out of the hand of the Philistines;" 2 and he smites Moab, and the Moabites are servants to David, bringing a present. 3 And David smites Hadarezer king of Zobah, at Hamath, in his going to establish his power by the river Phrat, 4 and David captures from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen, and David destroys utterly all the chariots, and leaves of them a hundred chariots [only]. 5 And Aram of Damascus comes in to give help to Hadarezer king of Zobah, and David smites in Aram twenty and two thousand men, 6 and David puts [garrisons] in Aram of Damascus, and the Arameans are to David for servants, bearing a present, and Yahweh gives salvation to David whithersoever he has gone. 7 And David takes the shields of gold that have been on the servants of Hadarezer, and brings them in to Jerusalem;" 8 and from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, has David taken very much brass; with it has Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass. 9 And Tou king of Hamath hears that David has smitten the whole force of Hadarezer king of Zobah, 10 and he sends Hadoram his son unto king David, to ask of him of peace, and to bless him (because that he has fought against Hadarezer, and smites him, for a man of wars with Tou had Hadarezer been,) and all kinds of vessels, of gold, and silver, and brass;" 11 also them has king David sanctified to Yahweh with the silver and the gold that he has taken from all the nations, from Edom, and from Moab, and from the sons of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek. 12 And Abishai son of Zeruiah has smitten Edom in the valley of salt--eighteen thousand, 13 and he puts in Edom garrisons, and all the Edomites are servants to David; and Yahweh saves David whithersoever he has gone. 14 And David reigns over all Israel, and he is doing judgment and righteousness to all his people, 15 and Joab son of Zeruiah [is] over the host, and Jehoshaphat son of Ahilud [is] remembrancer, 16 and Zadok son of Ahitub, and Abimelech son of Abiathar, [are] priests, and Shavsha [is] scribe, 17 and Benaiah son of Jehoiada [is] over the Cherethite and the Pelethite, and the elder sons of David [are] at the hand of the king.
BBE(i) 1 And it came about after this that David made an attack on the Philistines and overcame them, and took Gath with its daughter-towns out of the hands of the Philistines. 2 And he overcame Moab, and the Moabites became his servants and gave him offerings. 3 Then David overcame Hadadezer, king of Zobah, near Hamath, when he was going to make his power seen by the river Euphrates. 4 And David took from him a thousand war-carriages and seven thousand horsemen and twenty thousand footmen: and he had the leg-muscles of all the horses cut, keeping only enough of them for a hundred war-carriages. 5 And when the Aramaeans of Damascus came to the help of Hadadezer, king of Zobah, David put to the sword twenty-two thousand Aramaeans. 6 Then David put armed forces in Damascus, and the Aramaeans became his servants and gave him offerings. And the Lord made David overcome wherever he went. 7 And the gold body-covers of the servants of Hadadezer, David took to Jerusalem. 8 And from Tibhath and from Cun, towns of Hadadezer, David took a great store of brass, of which Solomon made the great brass water-vessel and the brass pillars and vessels. 9 Now when Tou, king of Hamath, had news that David had overcome all the army of Hadadezer, king of Zobah, 10 He sent his son Hadoram to King David, to give him words of peace and blessing, because he had overcome Hadadezer in the fight, for Hadadezer had been at war with Tou; and he gave him all sorts of vessels of gold and silver and brass. 11 These King David made holy to the Lord, together with the silver and gold he had taken from all nations; from Edom and Moab and from the children of Ammon and from the Philistines and from Amalek. 12 And when he came back from putting to the sword eighteen thousand of the Edomites in the Valley of Salt, 13 David put armed forces in all the towns of Edom; and all the Edomites became servants to David. The Lord made David overcome wherever he went. 14 So David was king over all Israel, judging and giving right decisions for all his people. 15 And Joab, the son of Zeruiah, was chief of the army; and Jehoshaphat, son of Ahilud, was keeper of the records. 16 And Zadok, the son of Ahitub; and Ahimelech, the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was the scribe; 17 And Benaiah, the son of Jehoiada, was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief of those whose places were at the king's side.
MKJV(i) 1 And it happened after this, David struck the Philistines and humbled them. And he took Gath and its towns out of the hand of the Philistines. 2 And he struck Moab. And the people of Moab became David's servants and brought gifts. 3 And David struck Hadarezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates. 4 And David took from him a thousand chariots and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen. David also hamstrung all the chariot horses, but kept from them a hundred chariots. 5 And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David killed twenty-two thousand men of the Syrians. 6 Then David placed troops in Syria, in Damascus. And the Syrians became David's servants, bringing gifts. And Jehovah preserved David wherever he went. 7 And David took the shields of gold which were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem. 8 And David brought very much bronze from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, with which Solomon made the bronze sea, and the pillars, and the vessels of bronze. 9 And Tou king of Hamath heard that David had struck all the army of Hadarezer king of Zobah, 10 he sent Hadoram his son to King David to ask of his welfare, and to praise him because he had fought against Hadarezer and had beaten him. For Hadarezer had war with Tou. And he sent all kinds of vessels of gold and silver and bronze. 11 And King David dedicated them to Jehovah, with the silver and the gold which he brought from all the nations, from Edom, and from Moab, and from the sons of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek. 12 And Abishai the son of Zeruiah killed eighteen thousand of the men of Edom in the Valley of Salt. 13 And he put guards in Edom. And all the men of Edom became David's servants. And Jehovah kept David safe wherever he went. 14 And David reigned over all Israel, and did judgment and justice among all his people. 15 And Joab the son of Zeruiah was over the army. And Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder. 16 And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar were the priests. And Shavsha was scribe. 17 And Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites. And the sons of David were first ones at the hand of the king.
LITV(i) 1 And it happened, after this, that David struck the Philistines, and humbled them, and took Gath and its towns out of the hand of the Philistines. 2 And he struck Moab, and the Moabites became servants to David, bringing a tribute. 3 And David struck Hadarezer the king of Zobah at Hamath, as he went to establish his power by the Euphrates River; 4 and David captured from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David hamstrung all the chariot horses, but left of them a hundred chariots. 5 And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer the king of Zobah, then David struck twenty two thousand men of the Syrians. 6 And David placed men in Syria of Damascus, and the Syrians became servants to David, bringing a tribute. And Jehovah preserved David wherever he went. 7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem. 8 And from Tibhath and from Chun, cities of Hadarezer, David brought very much bronze (with it Solomon made the bronze sea, and the pillars, and the vessels of bronze). 9 And Tou the king of Hamath heard that David had struck the whole army of Hadarezer the king of Zobah, 10 and he sent his son Hadoram to king David, to ask peace of him, and to bless him because he had fought against Hadarezer, and had struck him; for Hadarezer had been a man of war with Tou; and he sent all vessels of gold and silver and bronze; 11 also these king David sanctified to Jehovah, with the silver and the gold that he had taken from all the nations, from Edom, and from Moab, and from the Ammonites, and from the Philistines, and from Amalek. 12 And Abishai the son of Zeruiah had killed eighteen thousand of the Edomites in the Valley of Salt; 13 and he put command posts in Edom, and all the Edomites were servants to David. And Jehovah preserved David wherever he went. 14 And David reigned over all Israel, and he executed judgment and justice among all his people. 15 And Joab the son of Zeruiah was over the army; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder; 16 and Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was scribe; 17 and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were first ones at the hand of the king.
ECB(i) 1
DAVID EXPANDS HIS DOMINION
And so be it, after this, David smites the Peleshethiy and subdues them; and takes Gath and her daughters from the hand of the Peleshethiy: 2 and he smites Moab; and the Moabiy become servants of David and bear offerings: 3 and David smites Hadar Ezer sovereign of Sobah to Hamath, as he goes to station his hand by the river Euphrates: 4 and from him, David captures a thousand chariots and seven thousand cavalry and twenty thousand footmen; and David uproots/hamstrings all the chariots; but a hundred of their chariots remain. 5 And the Aramiy of Dammeseq come to help Hadar Ezer sovereign of Sobah, and David smites of the Aramiy - twenty-two thousand men: 6 and David sets in Aram Dammeseq; and the Aramiy become servants of David and bear offerings. Thus Yah Veh saves David wherever he goes. 7 And David takes the shields of gold on the servants of Hadar Ezer and brings them to Yeru Shalem: 8 and from Tibchath and from Kun, cities of Hadar Ezer, David takes mighty much copper, with which Shelomoh works the copper sea and the pillars and the instruments of copper. 9 And Tou sovereign of Hamath hears that David smites all the valiant of Hadar Ezer sovereign of Sobah; 10 and he sends Hadoram his son to sovereign David to ask shalom of him and to bless him because he fought Hadar Ezer and smote him - for Hadar Ezer was a man of wars with Tou; and all manner of instruments of gold and silver and copper: 11 and sovereign David hallows to Yah Veh, with the silver and the gold he lifts from all the goyim - from Edom and from Moab and from the sons of Ammon and from the Peleshethiy and from Amaleq. 12 And Abi Shai the son of Seruyah smites eighteen thousand of the Edomiy in Gay Melach/Valley of Salt. 13 And he sets stations in Edom; and all the Edomiy become the servants of David. - thus Yah Veh saves David wherever he goes. 14 And David reigns over all Yisra El and works judgment and justness among all his people. 15 And Yah Ab the son of Seruyah is over the host; and Yah Shaphat the son of Achiy Lud, remembrancer; 16 and Sadoq the son of Achiy Tub and Abi Melech the son of Abi Athar, the priests; and Shavsha, scribe; 17 and Bena Yah the son of Yah Yada is over the executioners and the couriers; and the sons of David are heads at the hand of the sovereign.
ACV(i) 1 And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and its towns out of the hand of the Philistines. 2 And he smote Moab, and the Moabites became servants to David, and brought tribute. 3 And David smote Hadarezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates. 4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen. And David hocked all the chariot horses, but reserved from them for a hundred chariots. 5 And when the Syrians of Damascus came to aid Hadarezer king of Zobah, David smote of the Syrians twenty-two thousand men. 6 Then David put garrisons in Syria of Damascus. And the Syrians became servants to David, and brought tribute. And LORD gave victory to David wherever he went. 7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem. 8 And from Tibhath and from Cun, cities of Hadarezer, David took very much brass, with which Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass. 9 And when Tou king of Hamath heard that David had smitten all the army of Hadarezer king of Zobah, 10 he sent Hadoram his son to king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadarezer and smitten him (for Hadarezer had wars with Tou), and he had with him all manner of vessels of gold and silver and brass. 11 These also king David dedicated to LORD, with the silver and the gold that he carried away from all the nations: from Edom, and from Moab, and from the sons of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek. 12 Moreover Abishai the son of Zeruiah smote eighteen thousand of the Edomites in the Valley of Salt. 13 And he put garrisons in Edom, and all the Edomites became servants to David. And LORD gave victory to David wherever he went. 14 And David reigned over all Israel, and he executed justice and righteousness to all his people. 15 And Joab the son of Zeruiah was over the army, and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder, 16 and Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were priests, and Shavsha was scribe, 17 and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites, and the sons of David were chief about the king.
WEB(i) 1 After this, David defeated the Philistines and subdued them, and took Gath and its towns out of the hand of the Philistines. 2 He defeated Moab; and the Moabites became servants to David, and brought tribute. 3 David defeated Hadadezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates. 4 David took from him one thousand chariots, seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David hamstrung all the chariot horses, but reserved of them enough for one hundred chariots. 5 When the Syrians of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David struck twenty-two thousand men of the Syrians. 6 Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. Yahweh gave victory to David wherever he went. 7 David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem. 8 From Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David took very much bronze, with which Solomon made the bronze sea, the pillars, and the vessels of bronze. 9 When Tou king of Hamath heard that David had struck all the army of Hadadezer king of Zobah, 10 he sent Hadoram his son to king David, to Greet him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer and struck him (for Hadadezer had wars with Tou); and he had with him all kinds of vessels of gold and silver and bronze. 11 King David also dedicated these to Yahweh, with the silver and the gold that he carried away from all the nations; from Edom, from Moab, from the children of Ammon, from the Philistines, and from Amalek. 12 Moreover Abishai the son of Zeruiah struck eighteen thousand of the Edomites in the Valley of Salt. 13 He put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. Yahweh gave victory to David wherever he went. 14 David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness for all his people. 15 Joab the son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder; 16 Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were priests; Shavsha was scribe; 17 and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief officials serving the king.
WEB_Strongs(i)
  1 H310 After this H1732 it happened, that David H5221 struck H6430 the Philistines, H3665 and subdued H3947 them, and took H1661 Gath H1323 and its towns H3027 out of the hand H6430 of the Philistines.
  2 H5221 He struck H4124 Moab; H4124 and the Moabites H5650 became servants H1732 to David, H5375 and brought H4503 tribute.
  3 H1732 David H5221 struck H1928 Hadadezer H4428 king H6678 of Zobah H2574 to Hamath, H3212 as he went H5324 to establish H3027 his dominion H5104 by the river H6578 Euphrates.
  4 H1732 David H3920 took H505 from him one thousand H7393 chariots, H7651 and seven H505 thousand H6571 horsemen, H6242 and twenty H505 thousand H376 footmen; H1732 and David H6131 hamstrung H7393 all the chariot H3498 horses, but reserved H3967 of them for one hundred H7393 chariots.
  5When the Syrians of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David struck of the Syrians twenty-two thousand men.
  6 H1732 Then David H7760 put H758 garrisons in Syria H758 of Damascus; and the Syrians H5650 became servants H1732 to David, H5375 and brought H4503 tribute. H3068 Yahweh H3467 gave victory H1732 to David H1980 wherever he went.
  7 H1732 David H3947 took H7982 the shields H2091 of gold H5650 that were on the servants H1928 of Hadadezer, H935 and brought H3389 them to Jerusalem.
  8 H2880 From Tibhath H3560 and from Cun, H5892 cities H1928 of Hadadezer, H1732 David H3947 took H3966 very H7227 much H5178 brass, H8010 with which Solomon H6213 made H5178 the bronze H3220 sea, H5982 and the pillars, H3627 and the vessels H5178 of brass.
  9 H8583 When Tou H4428 king H2574 of Hamath H8085 heard H1732 that David H5221 had struck H2428 all the army H1928 of Hadadezer H4428 king H6678 of Zobah,
  10 H7971 he sent H1913 Hadoram H1121 his son H4428 to king H1732 David, H7592 to Greet H7965 him, H1288 and to bless H3898 him, because he had fought H1928 against Hadadezer H5221 and struck H1928 him; (for Hadadezer H376 had wars H8583 with Tou;) H3627 and he had with him all kinds of vessels H2091 of gold H3701 and silver H5178 and brass.
  11 H4428 King H1732 David H6942 also dedicated H3068 these to Yahweh, H3701 with the silver H2091 and the gold H5375 that he carried H1471 away from all the nations; H123 from Edom, H4124 and from Moab, H1121 and from the children H5983 of Ammon, H6430 and from the Philistines, H6002 and from Amalek.
  12 H52 Moreover Abishai H1121 the son H6870 of Zeruiah H5221 struck H123 of the Edomites H1516 in the Valley H4417 of Salt H8083 eighteen H505 thousand.
  13 H7760 He put H5333 garrisons H123 in Edom; H123 and all the Edomites H5650 became servants H1732 to David. H3068 Yahweh H3467 gave victory H1732 to David H1980 wherever he went.
  14 H1732 David H4427 reigned H3478 over all Israel; H6213 and he executed H4941 justice H6666 and righteousness H5971 to all his people.
  15 H3097 Joab H1121 the son H6870 of Zeruiah H6635 was over the army; H3092 and Jehoshaphat H1121 the son H286 of Ahilud H2142 was recorder;
  16 H6659 and Zadok H1121 the son H285 of Ahitub, H40 and Abimelech H1121 the son H54 of Abiathar, H3548 were priests; H7798 and Shavsha H5608 was scribe;
  17 H1141 and Benaiah H1121 the son H3077 of Jehoiada H3774 was over the Cherethites H6432 and the Pelethites; H1121 and the sons H1732 of David H7223 were chief H3027 about H4428 the king.
NHEB(i) 1 After this it happened, that David struck the Philistines, and subdued them, and took Gath and its towns out of the hand of the Philistines. 2 He struck Moab; and the Moabites became servants to David, and brought tribute. 3 David struck Hadadezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Perath. 4 David took from him one thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David hamstrung all the chariot horses, but reserved of them for one hundred chariots. 5 When the Arameans of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David struck of the Arameans twenty-two thousand men. 6 Then David put garrisons in Aram of Damascus; and the Arameans became servants to David, and brought tribute. The LORD gave victory to David wherever he went. 7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem. 8 From Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David took very much bronze, with which Solomon made the bronze sea, and the pillars, and the vessels of bronze. 9 When Tou king of Hamath heard that David had struck all the army of Hadadezer king of Zobah, 10 he sent Hadoram his son to king David, to Greet him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer and struck him; (for Hadadezer had wars with Tou;) and he had with him all kinds of vessels of gold and silver and bronze. 11 King David also dedicated these to the LORD, with the silver and the gold that he took from all the nations; from Edom, and from Moab, and from the people of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek. 12 Moreover Abishai the son of Zeruiah struck of the Edomites in the Valley of Salt eighteen thousand. 13 He put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. The LORD gave victory to David wherever he went. 14 David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness to all his people. 15 Joab the son of Zeruiah was over the army; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder; 16 and Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were priests; and Shisha was scribe; 17 and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king.
AKJV(i) 1 Now after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines. 2 And he smote Moab; and the Moabites became David's servants, and brought gifts. 3 And David smote Hadarezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates. 4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also hamstrung all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots. 5 And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men. 6 Then David put garrisons in Syriadamascus; and the Syrians became David's servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David wherever he went. 7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem. 8 Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, with which Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass. 9 Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah; 10 He sent Hadoram his son to king David, to inquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass. 11 Them also king David dedicated to the LORD, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek. 12 Moreover Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand. 13 And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David wherever he went. 14 So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people. 15 And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud, recorder. 16 And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe; 17 And Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king.
AKJV_Strongs(i)
  1 H310 Now after H3651 this H1961 it came H1732 to pass, that David H5221 smote H6430 the Philistines, H3665 and subdued H3947 them, and took H1661 Gath H1323 and her towns H3027 out of the hand H6430 of the Philistines.
  2 H5221 And he smote H4124 Moab; H4124 and the Moabites H1961 became H1732 David’s H5650 servants, H5375 and brought H4503 gifts.
  3 H1732 And David H5221 smote H1928 Hadarezer H4428 king H6678 of Zobah H2574 to Hamath, H3212 as he went H5324 to establish H3027 his dominion H5104 by the river H6578 Euphrates.
  4 H1732 And David H3920 took H505 from him a thousand H7393 chariots, H7651 and seven H505 thousand H6571 horsemen, H6242 and twenty H505 thousand H376 footmen: H7273 H1732 David H6131 also hamstrung H3605 all H7393 the chariot H5483 horses, H3498 but reserved H3967 of them an hundred H7393 chariots.
  5 H758 And when the Syrians H1834 of Damascus H935 came H5826 to help H1928 Hadarezer H4428 king H6678 of Zobah, H1732 David H5221 slew H758 of the Syrians H8147 two H6242 and twenty H505 thousand H376 men.
  6 H1732 Then David H7760 put H758 garrisons in Syriadamascus; H1834 H758 and the Syrians H1961 became H1732 David’s H5650 servants, H5375 and brought H4503 gifts. H3068 Thus the LORD H3467 preserved H1732 David H3605 wherever H834 H1980 he went.
  7 H1732 And David H3947 took H7982 the shields H2091 of gold H5921 that were on H5650 the servants H1928 of Hadarezer, H935 and brought H3389 them to Jerusalem.
  8 H2880 Likewise from Tibhath, H3560 and from Chun, H5892 cities H1928 of Hadarezer, H3947 brought H1732 David H3966 very H7227 much H5178 brass, H8010 with which Solomon H6213 made H5178 the brazen H3220 sea, H5982 and the pillars, H3627 and the vessels H5178 of brass.
  9 H8583 Now when Tou H4428 king H2574 of Hamath H8085 heard H3588 how H1732 David H5221 had smitten H3605 all H2428 the host H1928 of Hadarezer H4428 king H6678 of Zobah;
  10 H7971 He sent H1913 Hadoram H1121 his son H4428 to king H1732 David, H7592 to inquire H7965 of his welfare, H1288 and to congratulate H5921 him, because H834 H3898 he had fought H1928 against Hadarezer, H5221 and smitten H1928 him; (for Hadarezer H1961 had H4421 war H8583 with Tou; H3605 ) and with him all H3627 manner of vessels H2091 of gold H3701 and silver H5178 and brass.
  11 H1571 Them also H4428 king H1732 David H6942 dedicated H3068 to the LORD, H3701 with the silver H2091 and the gold H5375 that he brought H3605 from all H1471 these nations; H123 from Edom, H4124 and from Moab, H1121 and from the children H5983 of Ammon, H6430 and from the Philistines, H6002 and from Amalek.
  12 H52 Moreover Abishai H1121 the son H6870 of Zeruiah H5221 slew H130 of the Edomites H1516 in the valley H4417 of salt H8083 eighteen H6240 H505 thousand.
  13 H7760 And he put H5333 garrisons H123 in Edom; H3605 and all H130 the Edomites H1961 became H1732 David’s H5650 servants. H3068 Thus the LORD H3467 preserved H1732 David H3605 wherever H834 H1980 he went.
  14 H1732 So David H4427 reigned H5921 over H3605 all H3478 Israel, H6213 and executed H4941 judgment H6666 and justice H3605 among all H5971 his people.
  15 H3097 And Joab H1121 the son H6870 of Zeruiah H5921 was over H6635 the host; H3092 and Jehoshaphat H1121 the son H286 of Ahilud, H2142 recorder.
  16 H6659 And Zadok H1121 the son H285 of Ahitub, H40 and Abimelech H1121 the son H54 of Abiathar, H3548 were the priests; H7798 and Shavsha H5608 was scribe;
  17 H1141 And Benaiah H1121 the son H3111 of Jehoiada H5921 was over H3774 the Cherethites H6432 and the Pelethites; H1121 and the sons H1732 of David H7223 were chief H4428 about the king.
KJ2000(i) 1 Now after this it came to pass, that David defeated the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines. 2 And he defeated Moab; and the Moabites became David’s servants, and brought tribute. 3 And David defeated Hadadezer king of Zobah unto Hamath, as he went to establish his rule by the river Euphrates. 4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also hamstrung all the chariot horses, but reserved of them a hundred chariots. 5 And when the Syrians of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men. 6 Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became David’s servants, and brought tribute. Thus the LORD preserved David wherever he went. 7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem. 8 Likewise from Tibhath, and from Cun, cities of Hadadezer, brought David very much bronze, with which Solomon made the bronze sea, and the pillars, and the vessels of bronze. 9 Now when Tou king of Hamath heard how David had defeated all the army of Hadadezer king of Zobah; 10 He sent Hadoram his son to king David, to inquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadadezer, and defeated him; (for Hadadezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and bronze. 11 Them also king David dedicated unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek. 12 Moreover Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand. 13 And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David’s servants. Thus the LORD preserved David wherever he went. 14 So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people. 15 And Joab the son of Zeruiah was over the army; and Jehoshaphat the son of Ahilud, recorder. 16 And Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe; 17 And Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief officials at the king’s side.
UKJV(i) 1 Now after this it came to pass, that David stroke the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines. 2 And he stroke Moab; and the Moabites became David's servants, and brought gifts. 3 And David stroke Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates. 4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also cut the hamstrings of all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots. 5 And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men. 6 Then David put garrisons in Syriadamascus; and the Syrians became David's servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David anywhere he went. 7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem. 8 Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass. 9 Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah; 10 He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass. 11 Them also king David dedicated unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek. 12 Moreover Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand. 13 And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David anywhere he went. 14 So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people. 15 And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud, recorder. 16 And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe; 17 And Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king.
TKJU(i) 1 Now after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines. 2 And he smote Moab; and the Moabites became David's servants, and brought gifts. 3 And David smote Hadarezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates. 4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also hamstrung all the chariot horses, but reserved of them a hundred chariots. 5 And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men. 6 Then David put garrisons in Syriadamascus; and the Syrians became David's servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David wherever he went. 7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem. 8 Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, with which Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass. 9 Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah; 10 he sent Hadoram his son to king David, to inquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou); and with him all manner of vessels of gold and silver and brass. 11 Them also king David dedicated to the LORD, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek. 12 Moreover Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand. 13 And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David wherever he went. 14 So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people. 15 And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud, recorder. 16 And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe; 17 and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king.
CKJV_Strongs(i)
  1 H310 Now after this H1732 it came to pass, that David H5221 struck H6430 the Philistines, H3665 and subdued H3947 them, and took H1661 Gath H1323 and her towns H3027 out of the hand H6430 of the Philistines.
  2 H5221 And he struck H4124 Moab; H4124 and the Moabites H1732 became David's H5650 servants, H5375 and brought H4503 gifts.
  3 H1732 And David H5221 struck H1928 Hadarezer H4428 king H6678 of Zobah H2574 unto Hamath, H3212 as he went H5324 to establish H3027 his dominion H5104 by the river H6578 Euphrates.
  4 H1732 And David H3920 took H505 from him a thousand H7393 chariots, H7651 and seven H505 thousand H6571 horsemen, H6242 and twenty H505 thousand H376 footmen: H1732 David H6131 also hamstrung H7393 all the chariot H3498 horses, but reserved H3967 of them an hundred H7393 chariots.
  5 H758 And when the Syrians H1834 of Damascus H935 came H5826 to help H1928 Hadarezer H4428 king H6678 of Zobah, H1732 David H5221 killed H758 of the Syrians H8147 two H6242 and twenty H505 thousand H376 men.
  6 H1732 Then David H7760 put H758 garrisons in Syria–damascus; H758 and the Syrians H1732 became David's H5650 servants, H5375 and brought H4503 gifts. H3068 Thus the Lord H3467 preserved H1732 David H1980 wherever he went.
  7 H1732 And David H3947 took H7982 the shields H2091 of gold H5650 that were on the servants H1928 of Hadarezer, H935 and brought H3389 them to Jerusalem.
  8 H2880 Likewise from Tibhath, H3560 and from Chun, H5892 cities H1928 of Hadarezer, H3947 brought H1732 David H3966 very H7227 much H5178 brass, H8010 with which Solomon H6213 made H5178 the bronze H3220 sea, H5982 and the pillars, H3627 and the vessels H5178 of brass.
  9 H8583 Now when Tou H4428 king H2574 of Hamath H8085 heard H1732 how David H5221 had struck H2428 all the army H1928 of Hadarezer H4428 king H6678 of Zobah;
  10 H7971 He sent H1913 Hadoram H1121 his son H4428 to king H1732 David, H7592 to inquire H7965 of his welfare, H1288 and to congratulate H3898 him, because he had fought H1928 against Hadarezer, H5221 and struck H1928 him; (for Hadarezer H376 had war H8583 with Tou;) H3627 and with him all manner of vessels H2091 of gold H3701 and silver H5178 and brass.
  11 H4428 Them also king H1732 David H6942 dedicated H3068 unto the Lord, H3701 with the silver H2091 and the gold H5375 that he brought H1471 from all these nations; H123 from Edom, H4124 and from Moab, H1121 and from the sons H5983 of Ammon, H6430 and from the Philistines, H6002 and from Amalek.
  12 H52 Moreover Abishai H1121 the son H6870 of Zeruiah H5221 killed H123 of the Edomites H1516 in the valley H4417 of salt H8083 eighteen H505 thousand.
  13 H7760 And he put H5333 garrisons H123 in Edom; H123 and all the Edomites H1732 became David's H5650 servants. H3068 Thus the Lord H3467 preserved H1732 David H1980 wherever he went.
  14 H1732 So David H4427 reigned H3478 over all Israel, H6213 and executed H4941 judgment H6666 and justice H5971 among all his people.
  15 H3097 And Joab H1121 the son H6870 of Zeruiah H6635 was over the army; H3092 and Jehoshaphat H1121 the son H286 of Ahilud, H2142 recorder.
  16 H6659 And Zadok H1121 the son H285 of Ahitub, H40 and Abimelech H1121 the son H54 of Abiathar, H3548 were the priests; H7798 and Shavsha H5608 was scribe;
  17 H1141 And Benaiah H1121 the son H3077 of Jehoiada H3774 was over the Cherethites H6432 and the Pelethites; H1121 and the sons H1732 of David H7223 were chief H3027 about H4428 the king.
EJ2000(i) 1 ¶ Now after this it came to pass that David smote the Philistines and subdued them and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines. 2 And he smote Moab, and the Moabites became David’s slaves, bringing him presents. 3 And David smote Hadarezer, king of Zobah in Hamath, as he went to establish his dominion unto the river Euphrates. 4 And David took from him a thousand chariots, seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; David also hamstrung all the chariot horses, but reserved those of one hundred chariots. 5 And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer, king of Zobah, David slew of the Syrians twenty-two thousand men. 6 Then David put garrisons in Syria, the Syria of Damascus, and the Syrians became David’s slaves, bringing him presents. For the LORD saved David wherever he went. 7 And David took the shields of gold that the slaves of Hadarezer carried and brought them to Jerusalem. 8 Likewise from Tibhath and from Chun, cities of Hadarezer, David took very much brass, with which Solomon made the brasen sea and the pillars and the vessels of brass. 9 ¶ Now when Tou, king of Hamath, heard how David had smitten all the host of Hadarezer, king of Zobah, 10 he sent Hadoram, his son, to King David, to greet him and to bless him because he had fought against Hadarezer and smitten him, for Hadarezer had war with Tou. And he sent him all manner of vessels of gold and silver and brass, 11 which King David dedicated unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all these Gentiles, from Edom and from Moab and from the sons of Ammon and from the Philistines and from Amalek. 12 Moreover, Abishai, the son of Zeruiah, smote Edom in the valley of salt, eighteen thousand men. 13 And he put a garrison in Edom, and all the Edomites became David’s slaves. Thus the LORD saved David wherever he went. 14 So David reigned over all Israel and executed judgment and righteousness among all his people. 15 And Joab, the son of Zeruiah, was over the host; and Jehoshaphat, the son of Ahilud, writer of the chronicles; 16 and Zadok, the son of Ahitub, and Abimelech, the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe; 17 and Benaiah, the son of Jehoiada, was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were first, at the hand of the king.
CAB(i) 1 And it came to pass afterwards, that David attacked the Philistines, and routed them, and took Gath and its villages out of the hand of the Philistines. 2 And he defeated Moab; and the Moabites became servants to David, and tributaries. 3 And David defeated Hadadezer king of Zobah of Hamath, as he was going to establish power toward the River Euphrates. 4 And David took of them a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand infantry men. And David hamstrung all the chariot horses, but he left a hundred chariots among them. 5 And the Syrians came from Damascus to help Hadadezer king of Zobah; and David killed of the Syrian army twenty-two thousand men. 6 And David put a garrison in Syria near Damascus; and they became tributary servants to David. And the Lord delivered David wherever he went. 7 And David took the golden shields that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem. 8 And David took very much bronze out of Tibhath and out of the chief cities of Chun; of this Solomon made the bronze sea, and the pillars, and the bronze vessels. 9 And Tou king of Hamath heard that David had defeated the whole force of Hadadezer king of Zobah. 10 And he sent Hadoram his son to King David to ask how he was, and to congratulate him because he had fought against Hadadezer, and had defeated him; for Tou was the enemy of Hadadezer. 11 And all the golden and silver and bronze vessels, even these King David consecrated to the Lord, with the silver and the gold which he took from all the nations; from Edom, Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek. 12 And Abishai son of Zeruiah killed eighteen thousand of the Edomites in the Valley of Salt. 13 And he put garrisons in the valley; and all the Edomites became David's servants, and the Lord delivered David wherever he went. 14 So David reigned over all Israel, and he executed judgment and justice to all his people. 15 And Joab the son of Zeruiah was over the army, and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder. 16 And Zadok son of Ahitub, and Abimelech son of Abiathar were the priests; and Shavsha was the scribe; 17 and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites, and the sons of David were the chief deputies of the king.
LXX2012(i) 1 And it came to pass afterwards, that David struck the Philistines, and routed them, and took Geth and its villages out of the hand of the Philistines. 2 And he struck Moab; and the Moabites became servants to David, [and] tributaries. 3 And David struck Adraazar king of Suba of Emath, as he was going to establish power toward the river Euphrates. 4 And David took of them a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand infantry: and David houghed all the chariot [horses], but there were reserved of them a hundred chariots. 5 And the Syrian came from Damascus to help Adraazar king of Suba; and David struck of the Syrian [army] twenty and two thousand men. 6 And David put a garrison in Syria near Damascus; and they became tributary servants to David: and the Lord delivered David wherever he went. 7 And David took the golden collars that were on the servants of Adraazar, and brought them to Jerusalem. 8 And David took out of Matabeth, and out of the chief cities of Adraazar very much brass: of this Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the brazen vessels. 9 And Thoa king of Emath heard that David had struck the whole force of Adraazar king of Suba. 10 And he sent Aduram his son to king David to ask how he was, and to congratulate him because he had fought against Adraazar, and struck him; for Thoa was the enemy of Adraazar. 11 And all the golden and silver and brazen vessels, even these king David consecrated to the Lord, with the silver and the gold which he took from all the nations; from Idumaea, and Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalec. 12 And Abesa son of Saruia struck the Idumeans in the valley of Salt, eighteen thousand. 13 And he put garrisons in the valley; and all the Idumaeans became David's servants: and the Lord delivered David wherever he went. 14 So David reigned over all Israel; and he executed judgment and justice to all his people. 15 And Joab the son of Saruia [was] over the army, and Josaphat the son of Achilud [was] recorder. 16 And Sadoc son of Achitob, and Achimelech son of Abiathar, [were] the priests; and Susa [was] the scribe; 17 and Banaeas the son of Jodae [was] over the Cherethite and the Phelethite, and the sons of David were the chief deputies of the king.
NSB(i) 1 After this, David defeated and crushed the Philistines. He captured Gath and its surrounding villages from them. 2 He also defeated Moab, and the Moabites became David’s subjects and paid taxes to him. 3 David went to establish his control over the territory along the Euphrates River. He defeated King Hadadezer at Hamath. 4 David took one thousand chariots, seven thousand horsemen, and twenty thousand foot soldiers from him. David also disabled all but one hundred of their horses so that they could not pull chariots. 5 When the Arameans from Damascus came to help King Hadadezer of Zobah, David killed twenty-two thousand of them. 6 David stationed troops in the Aramean kingdom of Damascus. The Arameans became his subjects and paid taxes to him. Everywhere David went Jehovah gave him victories. 7 David took the gold shields that Hadadezer’s servants carried. He brought them to Jerusalem. 8 David also took a large quantity of bronze from Tibhath and Cun, Hadadezer’s cities. Later Solomon used it to make the pool, pillars, and utensils for the temple. 9 When King Tou of Hamath heard that David had defeated the whole army of Zobah’s King Hadadezer, 10 he sent his son Hadoram to greet King David and congratulate him for fighting and defeating Hadadezer. There had often been war between Hadadezer and Tou. 11 King David dedicated all the articles of gold, silver, and bronze to Jehovah, along with the silver and gold he had taken from other nations-from Edom, Moab, Ammon, the Philistines, and Amalek. 12 Zeruiah’s son Abishai killed eighteen thousand Edomites in the Dead Sea region. 13 He put troops in Edom, and all its people became David’s subjects. Everywhere David went Jehovah gave him victories. 14 So David ruled all Israel. He did what was fair and right for all his people. 15 Zeruiah’s son Joab was in charge of the army. Ahilud’s son Jehoshaphat was the royal historian. 16 Ahitub’s son Zadok and Abiathar’s son Abimelech were priests. Shavsha was the royal scribe. 17 Jehoiada’s son Benaiah was commander of the Cherethites and the Pelethites. And David’s sons were his main officials.
ISV(i) 1 David’s Military Victories
After this, David defeated and subdued the Philistines, and then took possession of Gath and its towns from Philistine control. 2 He also conquered Moab, placing them in servitude and making them pay tribute.
3 David also defeated King Hadadezer of Zobah, which is near Hamath, while he was going about establishing his hegemony as far as the Euphrates River. 4 David confiscated 1,000 chariots, 7,000 horsemen, and 20,000 foot soldiers from him, and hamstrung all of the chariot horses except for a reserve force of 100 chariots. 5 When Arameans came from Damascus to help King Hadadezer of Zobah, David killed 22,000 of them. 6 David later erected garrisons in Aram of Damascus, and the Arameans were placed under servitude to David, to whom they paid tribute. 7 David also confiscated the gold shields that belonged to Hadadezer’s officials and took them to Jerusalem. 8 David also confiscated a vast quantity of bronze from Tibhath and Cun, cities under Hadadezer’s control. Later on, Solomon crafted the bronze sea, the pillars, and the bronze vessels for the Temple.
9 When King Tou of Hamath learned that David had conquered King Hadadezer of Zobah’s entire army, 10 he sent his son Hadoram to King David to meet and congratulate him, because he had fought against and defeated Hadadezer. Since Hadadezer had often been to war against Tou, he sent all sorts of gold, silver, and bronze goods 11 to King David, which David also dedicated to the LORD, along with silver and gold that he confiscated from all the surrounding nations, including Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amalek.
12 Zeruiah’s son Abishai killed 18,000 Edomites in the Salt Valley. 13 He erected garrisons in Edom, and all the Edomites became subservient to David, while the LORD gave victory to David wherever he went.
14 David’s Reign
So David reigned over all of Israel, administering justice and equity to all of his people. 15 Zeruiah’s son Joab served in charge of the army, Ahilud’s son Jehoshaphat was his personal archivist, 16 Ahitub’s son Zadok and Abiathar’s son Ahimelech were priests, Shavsha was his personal secretary, 17 Jehoiada’s son Benaiah supervised the special forces and mercenaries, while David’s sons worked as chief officials in service to the king.
LEB(i) 1 And it happened that after David struck the Philistines and subdued them, he captured Gath and its villages out of the hand of the Philistines. 2 And he struck Moab, and the Moabites became servants to David, bearing tribute. 3 And David struck Hadadezer, king of Zobah-Hamath, as he set up his monument at the Euphrates River. 4 And David captured from him one thousand chariots, seven thousand horsemen, and twenty thousand foot soldiers. And David hamstrung all the chariot horses but left one hundred of them to remain for chariots. 5 And when the Arameans of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah-Hamath, David struck down twenty-two thousand men of Aram. 6 Then David set up garrisons in Aram of Damascus, and the Arameans became servants to David, bearing tribute. And Yahweh delivered David wherever he went. 7 And David took small round shields of gold that were upon the servants of Hadadezer and brought them to Jerusalem. 8 And from Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David captured very much bronze. Solomon made the bronze sea with it along with the columns and objects of bronze. 9 And when Tou the king of Hamath heard that David had defeated the whole army of Hadadezer the king of Zobah, 10 he sent Hadoram his son to King David to ask him for peace and to bless him because he had fought against Hadadezer and defeated him, for Tou had been at war* with Hadadezer. And he brought with him all the objects of gold, silver, and bronze. 11 King David dedicated these also to Yahweh, along with the silver and gold that he had taken from all the nations, from Edom, Moab, the sons of Ammon, the Philistines, and Amalek. 12 And Abishai son of Zeruiah defeated eighteen thousand of Edom in the Valley of Salt. 13 And he put garrisons in Edom, and all Edom became servants to David. And Yahweh delivered David wherever he went. 14 So David reigned over all Israel, and he administered justice* and righteousness to all his people. 15 And Joab son of Zeruiah was over the army, and Jehoshaphat son of Ahilud was recorder. 16 And Zadok son of Ahitub and Abimelech son of Abiathar were priests, and Shavsha was secretary. 17 And Benaiah son of Jehoiada was over the Kerethites and the Pelethites. And the sons of David were chief officials under the hand of the king.
BSB(i) 1 Some time later, David defeated the Philistines, subdued them, and took Gath and its villages from the hand of the Philistines. 2 David also defeated the Moabites, and they became subject to David and brought him tribute. 3 As far as Hamath, David also defeated King Hadadezer of Zobah, who had marched out to establish his dominion along the Euphrates River. 4 David captured from him a thousand chariots, seven thousand charioteers, and twenty thousand foot soldiers, and he hamstrung all the horses except a hundred he kept for the chariots. 5 When the Arameans of Damascus came to help King Hadadezer of Zobah, David struck down twenty-two thousand men. 6 Then he placed garrisons in Aram of Damascus, and the Arameans became subject to David and brought him tribute. So the LORD made David victorious wherever he went. 7 And David took the gold shields that belonged to the officers of Hadadezer and brought them to Jerusalem. 8 And from Tibhath and Cun, cities of Hadadezer, David took a large amount of bronze, with which Solomon made the bronze Sea, the pillars, and various bronze articles. 9 When King Tou of Hamath heard that David had defeated the entire army of Hadadezer king of Zobah, 10 he sent his son Hadoram to greet King David and bless him for fighting and defeating Hadadezer, who had been at war with Tou. Hadoram brought all kinds of articles of gold and silver and bronze, 11 and King David dedicated these to the LORD, along with the silver and gold he had carried off from all these nations—from Edom and Moab, and from the Ammonites, Philistines, and Amalekites. 12 Moreover, Abishai son of Zeruiah struck down eighteen thousand Edomites in the Valley of Salt. 13 He placed garrisons in Edom, and all the Edomites were subject to David. So the LORD made David victorious wherever he went. 14 Thus David reigned over all Israel and administered justice and righteousness for all his people: 15 Joab son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat son of Ahilud was the recorder; 16 Zadok son of Ahitub and Ahimelech son of Abiathar were priests; Shavsha was the scribe; 17 Benaiah son of Jehoiada was over the Cherethites and Pelethites; and David’s sons were chief officials at the king’s side.
MSB(i) 1 Some time later, David defeated the Philistines, subdued them, and took Gath and its villages from the hand of the Philistines. 2 David also defeated the Moabites, and they became subject to David and brought him tribute. 3 As far as Hamath, David also defeated King Hadadezer of Zobah, who had marched out to establish his dominion along the Euphrates River. 4 David captured from him a thousand chariots, seven thousand charioteers, and twenty thousand foot soldiers, and he hamstrung all the horses except a hundred he kept for the chariots. 5 When the Arameans of Damascus came to help King Hadadezer of Zobah, David struck down twenty-two thousand men. 6 Then he placed garrisons in Aram of Damascus, and the Arameans became subject to David and brought him tribute. So the LORD made David victorious wherever he went. 7 And David took the gold shields that belonged to the officers of Hadadezer and brought them to Jerusalem. 8 And from Tibhath and Cun, cities of Hadadezer, David took a large amount of bronze, with which Solomon made the bronze Sea, the pillars, and various bronze articles. 9 When King Tou of Hamath heard that David had defeated the entire army of Hadadezer king of Zobah, 10 he sent his son Hadoram to greet King David and bless him for fighting and defeating Hadadezer, who had been at war with Tou. Hadoram brought all kinds of articles of gold and silver and bronze, 11 and King David dedicated these to the LORD, along with the silver and gold he had carried off from all these nations—from Edom and Moab, and from the Ammonites, Philistines, and Amalekites. 12 Moreover, Abishai son of Zeruiah struck down eighteen thousand Edomites in the Valley of Salt. 13 He placed garrisons in Edom, and all the Edomites were subject to David. So the LORD made David victorious wherever he went. 14 Thus David reigned over all Israel and administered justice and righteousness for all his people: 15 Joab son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat son of Ahilud was the recorder; 16 Zadok son of Ahitub and Ahimelech son of Abiathar were priests; Shavsha was the scribe; 17 Benaiah son of Jehoiada was over the Cherethites and Pelethites; and David’s sons were chief officials at the king’s side.
MLV(i) 1 And after this it happened, that David killed* the Philistines and subdued them and took Gath and its towns out of the hand of the Philistines. 2 And he killed* Moab and the Moabites became servants to David and brought tribute.
3 And David killed* Hadadezer king of Zobah to Hamath, as he went to establish his dominion by the river Euphrates. 4 And David took from him a thousand chariots and seven thousand horsemen and twenty thousand footmen. And David hocked all the chariot horses, but reserved from them for a hundred chariots.
5 And when the Syrians of Damascus came to aid Hadadezer king of Zobah, David killed* of the Syrians twenty-two thousand men. 6 Then David put garrisons in Syria of Damascus. And the Syrians became servants to David and brought tribute. And Jehovah gave victory to David wherever he went.
7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer and brought them to Jerusalem. 8 And from Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David took very much brass, with which Solomon made the brazen sea and the pillars and the vessels of brass.
9 And when Tou King of Hamath heard that David had struck all the army of Hadadezer king of Zobah, 10 he sent Hadoram his son to king David, to salute him and to bless him, because he had fought against Hadadezer and struck him (for Hadadezer had wars with Tou) and he had with him all manner of vessels of gold and silver and brass.
11 These also king David dedicated to Jehovah, with the silver and the gold that he carried away from all the nations: from Edom and from Moab and from the sons of Ammon and from the Philistines and from Amalek.
12 Moreover Abishai the son of Zeruiah killed* eighteen thousand of the Edomites in the Valley of Salt. 13 And he put garrisons in Edom and all the Edomites became servants to David. And Jehovah gave victory to David wherever he went.
14 And David reigned over all Israel and he executed justice and righteousness to all his people.
15 And Joab the son of Zeruiah was over the army and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder, 16 and Zadok the son of Ahitub and Abimelech the son of Abiathar, were priests and Shavsha was the scribe, 17 and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites and the sons of David were chief about the king.

VIN(i) 1 After this, David defeated the Philistines and subdued them, and took Gath and its towns out of the hand of the Philistines. 2 He defeated Moab; and the Moabites became servants to David, and brought tribute. 3 And David struck Hadarezer the king of Zobah at Hamath, as he went to establish his power by the Euphrates River; 4 and from him, David captures a thousand chariots and seven thousand cavalry and twenty thousand footmen; and David uproots/hamstrings all the chariots; but a hundred of their chariots remain. 5 And when the Arameans of Damascus came to help Hadadezer king of Zobah-Hamath, David struck down twenty-two thousand men of Aram. 6 Then David put garrisons in Syria of Damascus; and the Syrians became servants to David, and brought tribute. The LORD gave victory to David wherever he went. 7 And David took the golden shields that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem. 8 From Tibhath and from Cun, cities of Hadadezer, David took very much bronze, with which Solomon made the bronze sea, the pillars, and the vessels of bronze. 9 And Tou king of Hamath heard that David had defeated the whole force of Hadadezer king of Zobah. 10 He sent his son Hadoram to King David, to give him words of peace and blessing, because he had overcome Hadadezer in the fight, for Hadadezer had been at war with Tou; and he gave him all sorts of vessels of gold and silver and brass. 11 King David dedicated these also to the LORD, along with the silver and gold that he had taken from all the nations, from Edom, Moab, the sons of Ammon, the Philistines, and Amalek. 12 And Abishai son of Zeruiah killed eighteen thousand of the Edomites in the Valley of Salt. 13 He put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. The LORD gave victory to David wherever he went. 14 And David reigned over all Israel, and he did what is just and right unto all his people. 15 Joab son of Zeruiah was over the army; Jehoshaphat son of Ahilud was recorder; 16 Zadok son of Ahitub and Abimelech son of Abiathar were priests; Shavsha was scribe; 17 And Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief officials at the king’s side.
Luther1545(i) 1 Nach diesem schlug David die Philister und demütigte sie und nahm Gath und ihre Töchter aus der Philister Hand. 2 Auch schlug er die Moabiter, daß die Moabiter David untertänig wurden und Geschenke brachten. 3 Er schlug auch Hadadeser, den König zu Zoba in Hemath, da er hinzog, sein Zeichen aufzurichten am Wasser Phrath. 4 Und David gewann ihm ab tausend Wagen, siebentausend Reiter und zwanzigtausend Mann zu Fuß. Und David verlähmete alle Wagen und behielt hundert Wagen übrig. 5 Und die Syrer von Damaskus kamen, dem Hadadeser, dem Könige zu Zoba, zu helfen. Aber David schlug derselben Syrer zweiundzwanzigtausend Mann. 6 Und legte Volk gen Damaskus in Syrien, daß die Syrer David untertänig wurden und brachten ihm Geschenke. Denn der HERR half David, wo er hinzog. 7 Und David nahm die güldenen Schilde, die Hadadesers Knechte hatten, und brachte sie gen Jerusalem. 8 Auch nahm David aus den Städten Hadadesers, Tibehath und Chun, sehr viel Erzes, davon Salomo das eherne Meer und Säulen und eherne Gefäße machte. 9 Und da Thogu, der König zu Hemath, hörete, daß David alle Macht Hadadesers, des Königs zu Zoba, geschlagen hatte, 10 sandte er seinen Sohn Hadoram zum Könige David und ließ ihn grüßen und segnen, daß er mit Hadadeser gestritten und ihn geschlagen hatte. Denn Thogu hatte einen Streit mit Hadadeser. Auch alle güldenen, silbernen und ehernen Gefäße 11 heiligte der König David dem HERRN mit dem Silber und Golde, das er den Heiden genommen hatte, nämlich den Edomitern, Moabitern, Ammonitern, Philistern und Amalekitern. 12 Und Abisai, der Sohn Zerujas, schlug der Edomiter im Salztal achtzehntausend; 13 und legte Volk in Edomäa, daß alle Edomiter David untertänig waren. Denn der HERR half David, wo er hinzog. 14 Also regierete David über das ganze Israel und handhabete Gericht und Gerechtigkeit all seinem Volk. 15 Joab, der Sohn Zerujas, war über das Heer, Josaphat, der Sohn Ahiluds, war Kanzler. 16 Zadok, der Sohn Ahitobs, und Abimelech, der Sohn Abjathars, waren Priester. Sausa war Schreiber. 17 Benaja, der Sohn Jojadas, war über die Krethi und Plethi. Und die ersten Söhne Davids waren dem Könige zur Hand.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H310 Nach H5221 diesem schlug H1732 David H6430 die Philister H3665 und demütigte sie H3947 und nahm H1661 Gath H1323 und ihre Töchter H6430 aus der Philister H3027 Hand .
  2 H5221 Auch schlug H4124 er die Moabiter H4124 , daß die Moabiter H1732 David H5650 untertänig wurden und H4503 Geschenke H5375 brachten .
  3 H1732 Er H5221 schlug H1928 auch Hadadeser H4428 , den König H6678 zu Zoba H5324 in Hemath, da er H3212 hinzog, sein H3027 Zeichen H5104 aufzurichten am Wasser Phrath.
  4 H7651 Und H1732 David H3920 gewann H505 ihm ab tausend H7393 Wagen H6571 , siebentausend Reiter H505 und zwanzigtausend H7273 Mann zu Fuß H1732 . Und David H7393 verlähmete alle Wagen H3967 und behielt hundert H7393 Wagen H3498 übrig .
  5 H758 Und die Syrer H1834 von Damaskus H935 kamen H1928 , dem Hadadeser H4428 , dem Könige H6678 zu Zoba H5826 , zu helfen H1732 . Aber David H5221 schlug H758 derselben Syrer H8147 zweiundzwanzigtausend H376 Mann .
  6 H5650 Und H7760 legte H1834 Volk gen Damaskus H1732 in Syrien, daß die Syrer David H5375 untertänig wurden und brachten H4503 ihm Geschenke H3068 . Denn der HErr H3467 half H1732 David H1732 , wo er H1980 hinzog .
  7 H1732 Und David H3947 nahm H7982 die güldenen Schilde H1928 , die Hadadesers H5650 Knechte H935 hatten, und brachte H3389 sie gen Jerusalem .
  8 H3947 Auch nahm H1732 David H5892 aus den Städten H1928 Hadadesers H2880 , Tibehath H5178 und H3560 Chun H3966 , sehr H7227 viel H8010 Erzes, davon Salomo H5178 das eherne H3220 Meer H5982 und Säulen H5178 und eherne H3627 Gefäße H6213 machte .
  9 H4428 Und da Thogu, der König H8085 zu H1732 Hemath, hörete, daß David H2428 alle Macht H1928 Hadadesers H4428 , des Königs H6678 zu Zoba H5221 , geschlagen hatte,
  10 H5221 sandte er H1121 seinen Sohn H1913 Hadoram H4428 zum Könige H1732 David H5178 und H7971 ließ H7965 ihn H7592 grüßen H1288 und segnen H8583 , daß er H1928 mit Hadadeser H3898 gestritten H4421 und ihn geschlagen hatte. Denn Thogu hatte einen Streit H1928 mit Hadadeser H3701 . Auch alle güldenen, silbernen H3627 und ehernen Gefäße
  11 H6942 heiligte H4428 der König H1732 David H3068 dem HErrn H3701 mit dem Silber H1121 und H2091 Golde H1471 , das er den Heiden H5375 genommen H123 hatte, nämlich den Edomitern H4124 , Moabitern H6430 , Ammonitern, Philistern und H6002 Amalekitern .
  12 H52 Und Abisai H1121 , der Sohn H5221 Zerujas, schlug H123 der Edomiter H1516 im Salztal H505 achtzehntausend;
  13 H5650 und H7760 legte H5333 Volk H123 in Edomäa, daß alle Edomiter H1732 David H3068 untertänig waren. Denn der HErr H3467 half H1732 David H1980 , wo er hinzog .
  14 H6213 Also H1732 regierete David H3478 über das ganze Israel H4427 und H4941 handhabete Gericht H6666 und Gerechtigkeit H5971 all seinem Volk .
  15 H3097 Joab H1121 , der Sohn H3092 Zerujas, war über das Heer, Josaphat H1121 , der Sohn H286 Ahiluds H2142 , war Kanzler .
  16 H6659 Zadok H1121 , der Sohn H285 Ahitobs H54 , und H40 Abimelech H1121 , der Sohn H3548 Abjathars, waren Priester H5608 . Sausa war Schreiber .
  17 H1141 Benaja H1121 , der Sohn H3077 Jojadas H7223 , war über die Krethi und Plethi. Und die ersten H1121 Söhne H1732 Davids H4428 waren dem Könige H3027 zur Hand .
Luther1912(i) 1 Nach diesem schlug David die Philister und demütigte sie und nahm Gath und seine Ortschaften aus der Philister Hand. 2 Auch schlug er die Moabiter, daß die Moabiter David untertänig wurden und Geschenke brachten. 3 Er schlug auch Hadadeser, den König zu Zoba und Hamath, da er hinzog, sein Zeichen aufzurichten am Wasser Euphrat. 4 Und David gewann ihm ab tausend Wagen, siebentausend Reiter und zwanzigtausend Mann zu Fuß. Und David verlähmte alle Rosse der Wagen und behielt hundert Wagen übrig. 5 Und die Syrer von Damaskus kamen, dem Hadadeser, dem König zu Zoba, zu helfen. Aber David schlug der Syrer zweiundzwanzigtausend Mann 6 und legte Volk in das Syrien von Damaskus, daß die Syrer David untertänig wurden und brachten ihm Geschenke. Denn der HERR half David, wo er hin zog. 7 Und David nahm die goldenen Schilde, die Hadadesers Knechte gehabt hatten, und brachte sie gen Jerusalem. 8 Auch nahm David aus den Städten Hadadesers, Tibehath und Chun, sehr viel Erz, davon Salomo das eherne Meer und die Säulen und eherne Gefäße machte. 9 Und da Thou, der König zu Hamath, hörte, daß David alle Macht Hadadesers, des Königs zu Zoba, geschlagen hatte, 10 sandte er seinen Sohn Hadoram zum König David und ließ ihn grüßen und segnen, daß er Hadadeser geschlagen hatte [denn Thou hatte einen Streit mit Hadadeser]; und er hatte mit sich allerlei goldene, silberne und eherne Gefäße. 11 Auch diese heiligte der König David dem HERRN mit dem Silber und Gold, das er den Heiden genommen hatte: den Edomitern, Moabitern, Ammonitern, Philistern und Amalekitern. 12 Und Abisai, der Zeruja Sohn, schlug der Edomiter im Salztal achtzehntausend 13 und legte Volk in Edom, daß alle Edomiter David untertänig waren. Denn der HERR half David, wo er hin zog. 14 Also regierte David über das ganze Israel und handhabte Gericht und Gerechtigkeit allem seinem Volk. 15 Joab, der Zeruja Sohn, war über das Heer; Josaphat, der Sohn Ahiluds, war Kanzler; 16 Zadok, der Sohn Ahitobs, und Abimelech, der Sohn Abjathars, waren Priester; Sawsa war Schreiber; 17 Benaja, der Sohn Jojadas, war über die Krether Leibwache und Plehter und die Söhne Davids waren die Ersten zur Hand des Königs.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H310 Nach H5221 diesem schlug H1732 David H6430 die Philister H3665 und demütigte H3947 sie und nahm H1661 Gath H1323 und seine Ortschaften H6430 aus der Philister H3027 Hand .
  2 H5221 Auch schlug H4124 er die Moabiter H4124 , daß die Moabiter H1732 David H5650 untertänig H4503 wurden und Geschenke H5375 brachten .
  3 H1732 Er H5221 schlug H1928 auch Hadadeser H4428 , den König H6678 zu Zoba H2574 in Hamath H3212 , da er hinzog H3027 , sein Zeichen H5324 aufzurichten H5104 am Wasser H6578 Euphrat .
  4 H1732 Und David H3920 gewann H505 ihm ab H7393 Wagen H7651 H505 , H6571 Reiter H6242 H505 und H376 Mann H7273 zu Fuß H1732 . Und David H6131 verlähmte H7393 alle Rosse der Wagen H3498 H3967 und behielt H7393 Wagen übrig.
  5 H758 Und die Syrer H1834 von Damaskus H935 kamen H1928 , dem Hadadeser H4428 , dem König H6678 zu Zoba H5826 , zu helfen H1732 . Aber David H5221 schlug H758 H6242 H8147 H505 der Syrer H376 Mann
  6 H7760 und legte H758 Volk in das Syrien H1834 von Damaskus H758 , daß die Syrer H1732 David H5650 untertänig H5375 wurden und brachten H4503 ihm Geschenke H3068 . Denn der HERR H3467 half H1732 David H1980 , wo er hin zog .
  7 H1732 Und David H3947 nahm H2091 die goldenen H7982 Schilde H1928 , die Hadadesers H5650 Knechte H935 gehabt hatten, und brachte H3389 sie gen Jerusalem .
  8 H3947 Auch nahm H1732 David H5892 aus den Städten H1928 Hadadesers H2880 , Tibehath H3560 und Chun H3966 , sehr H7227 viel H5178 Erz H8010 , davon Salomo H5178 das eherne H3220 Meer H5982 und die Säulen H5178 und eherne H3627 Gefäße H6213 machte .
  9 H8583 Und da Thou H4428 , der König H2574 zu Hamath H8085 , hörte H1732 , daß David H2428 alle Macht H1928 Hadadesers H4428 , des Königs H6678 zu Zoba H5221 , geschlagen hatte,
  10 H7971 sandte H1121 er seinen Sohn H1913 Hadoram H4428 zum König H1732 David H7592 und ließ H7965 ihn grüßen H1288 und segnen H1928 , daß er Hadadeser H3898 H5221 geschlagen H8583 hatte [denn Thou H376 H4421 hatte einen Streit H1928 mit Hadadeser H2091 ; und er hatte mit sich allerlei goldene H3701 , silberne H5178 und H3627 eherne Gefäße .
  11 H6942 Auch diese heiligte H4428 der König H1732 David H3068 dem HERRN H3701 mit dem Silber H2091 und Gold H1471 , das er den Heiden H5375 genommen H123 hatte: den Edomitern H4124 , Moabitern H5983 H1121 , Ammonitern H6430 , Philistern H6002 und Amalekitern .
  12 H52 Und Abisai H6870 , der Zeruja H1121 Sohn H5221 , schlug H123 der Edomiter H4417 H1516 H6240 H8083 H505 im Salztal
  13 H7760 und legte H5333 Volk H123 in Edom H123 , daß alle Edomiter H1732 David H5650 untertänig H3068 waren. Denn der HERR H3467 half H1732 David H1980 , wo er hin zog .
  14 H4427 Also regierte H1732 David H3478 über das ganze Israel H6213 und handhabte H4941 Gericht H6666 und Gerechtigkeit H5971 allem seinem Volk .
  15 H3097 Joab H6870 , der Zeruja H1121 Sohn H6635 , war über das Heer H3092 ; Josaphat H1121 , der Sohn H286 Ahiluds H2142 , war Kanzler;
  16 H6659 Zadok H1121 , der Sohn H285 Ahitobs H40 , und Abimelech H1121 , der Sohn H54 Abjathars H3548 , waren Priester H7798 ; Sawsa H5608 war Schreiber;
  17 H1141 Benaja H1121 , der Sohn H3077 Jojadas H3774 , war über die Krether H6432 und Plether H1121 , und die Söhne H1732 Davids H7223 waren die Ersten H3027 zur Hand H4428 des Königs .
ELB1871(i) 1 Und es geschah hernach, da schlug David die Philister und demütigte sie; und er nahm Gath und seine Tochterstädte aus der Hand der Philister. 2 Und er schlug die Moabiter; und die Moabiter wurden David zu Knechten, welche Geschenke brachten. 3 Und David schlug Hadareser, den König von Zoba, bei Hamath, als er hinzog, um seine Macht am Strome Phrat zu befestigen. 4 Und David fing von ihm 1000 Wagen und 7000 Reiter und 20000 Mann Fußvolk; und David lähmte alle Gespanne und ließ 100 Gespanne von ihm übrig. 5 Und die Syrer von Damaskus kamen, um Hadareser, dem König von Zoba, zu helfen; und David erschlug unter den Syrern 22000 Mann. 6 Und David legte Besatzungen in das damascenische Syrien; und die Syrer wurden David zu Knechten, welche Geschenke brachten. Und Jehova half David überall, wohin er zog. 7 Und David nahm die goldenen Schilde, welche den Knechten Hadaresers gehörten, und brachte sie nach Jerusalem. 8 Und aus Tibchad und aus Kun, den Städten Hadaresers, nahm David Erz in großer Menge; davon machte Salomo das eherne Meer und die Säulen und die ehernen Geräte. 9 Und als Tou, der König von Hamath, hörte, daß David die ganze Heeresmacht Hadaresers, des Königs von Zoba, geschlagen hatte, 10 da sandte er Hadoram, seinen Sohn, zu dem König David, um ihn nach seinem Wohlergehen zu fragen und ihn zu beglückwünschen, darum daß er wider Hadareser gestritten und ihn geschlagen hatte; denn Hadareser war stets im Kriege mit Tou; und er sandte allerlei Geräte von Gold und von Silber und von Erz. 11 Auch diese heiligte der König David dem Jehova, samt dem Silber und dem Golde, das er von all den Nationen genommen hatte: von den Edomitern und von den Moabitern und von den Kindern Ammon und von den Philistern und von den Amalekitern. 12 Und Abisai, der Sohn der Zeruja, schlug die Edomiter im Salztal, 18000 Mann. 13 Und er legte Besatzungen in Edom, und alle Edomiter wurden David zu Knechten. Und Jehova half David überall, wohin er zog. 14 Und David regierte über ganz Israel; und er übte Recht und Gerechtigkeit an seinem ganzen Volke. 15 Und Joab, der Sohn der Zeruja, war über das Heer; und Josaphat, der Sohn Ahiluds, war Geschichtsschreiber; 16 und Zadok, der Sohn Ahitubs, und Ahimelech, der Sohn Abjathars, waren Priester; und Schawscha war Schreiber; 17 und Benaja, der Sohn Jojadas, war über die Kerethiter und die Pelethiter; und die Söhne Davids waren die ersten zur Seite des Königs.
ELB1905(i) 1 Und [2.Sam 8] es geschah hernach, da schlug David die Philister und demütigte sie; und er nahm Gath und seine Tochterstädte aus der Hand der Philister. 2 Und er schlug die Moabiter; und die Moabiter wurden David zu Knechten, welche Geschenke brachten. dh. tributpflichtig waren 3 Und David schlug Hadareser, den König von Zoba, bei Hamath, als er hinzog, um seine Macht am Strome Phrat zu befestigen. Eig. aufzurichten 4 Und David nahm von ihm gefangen tausend Wagen und siebentausend Reiter und zwanzigtausend Mann Fußvolk; und David lähmte alle Gespanne und ließ hundert Gespanne von ihm übrig. 5 Und die Syrer von Damaskus kamen, um Hadareser, dem König von Zoba, zu helfen; und David erschlug unter den Syrern zweiundzwanzigtausend Mann. 6 Und David legte Besatzungen in das damascenische Syrien; und die Syrer wurden David zu Knechten, welche Geschenke brachten. dh. tributpflichtig waren Und Jahwe half David überall, wohin er zog. 7 Und David nahm die goldenen Schilde, welche den Knechten Hadaresers gehörten, und brachte sie nach Jerusalem. 8 Und aus Tibchad und aus Kun, den Städten Hadaresers, nahm David Erz in großer Menge; davon machte Salomo das eherne Meer und die Säulen und die ehernen Geräte. 9 Und als Tou, der König von Hamath, hörte, daß David die ganze Heeresmacht Hadaresers, des Königs von Zoba, geschlagen hatte, 10 da sandte er Hadoram, seinen Sohn, zu dem König David, um ihn nach seinem Wohlergehen zu fragen und ihn zu beglückwünschen, W. zu segnen darum daß er wider Hadareser gestritten und ihn geschlagen hatte; denn Hadareser war stets im Kriege mit Tou; und er sandte allerlei Geräte von Gold und von Silber und von Erz. 11 Auch diese heiligte der König David dem Jahwe, samt dem Silber und dem Golde, das er von all den Nationen genommen hatte: von den Edomitern und von den Moabitern und von den Kindern Ammon und von den Philistern und von den Amalekitern. 12 Und Abisai, der Sohn der Zeruja, schlug die Edomiter im Salztal, achtzehntausend Mann. 13 Und er legte Besatzungen in Edom, und alle Edomiter wurden David zu Knechten. Und Jahwe half David überall, wohin er zog. 14 Und David regierte über ganz Israel; und er übte Recht und Gerechtigkeit an seinem ganzen Volke. 15 Und Joab, der Sohn der Zeruja, war über das Heer; und Josaphat, der Sohn Ahiluds, war Geschichtsschreiber; S. die Anm. zu [2.Sam 8,16] 16 und Zadok, der Sohn Ahitubs, und Ahimelech, der Sohn Abjathars, waren Priester; und Schawscha war Schreiber; 17 und Benaja, der Sohn Jojadas, war über die Kerethiter und die Pelethiter; S. die Anm. zu [2.Sam 8,18] und die Söhne Davids waren die ersten zur Seite des Königs.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H310 Und H5221 es geschah hernach, da schlug H1732 David H6430 die Philister H3665 und demütigte sie H3947 ; und er nahm H1661 Gath H3027 und seine Tochterstädte aus der Hand H6430 der Philister .
  2 H5375 Und H5221 er schlug H4124 die Moabiter H4124 ; und die Moabiter H1732 wurden David H5650 zu Knechten H4503 , welche Geschenke brachten.
  3 H5324 Und H1732 David H5221 schlug H4428 Hadareser, den König H6678 von Zoba H2574 , bei Hamath H3027 , als er H3212 hinzog, um seine Macht am Strome Phrat zu befestigen.
  4 H1732 Und David H3920 nahm von ihm gefangen H505 tausend H7393 Wagen H7651 -H505 und siebentausend H6571 Reiter H6242 -H505 -H376 und zwanzigtausend H7273 Mann Fußvolk H1732 ; und David H6131 lähmte H3967 alle Gespanne und ließ hundert H3498 Gespanne von ihm übrig .
  5 H758 Und die Syrer H1834 von Damaskus H935 kamen H4428 , um Hadareser, dem König H6678 von Zoba H5826 , zu helfen H1732 ; und David H758 erschlug unter den Syrern H8147 -H6242 -H505 -H376 -H8147 -H6242 -H505 -H376 zweiundzwanzigtausend Mann.
  6 H5375 Und H1732 David H7760 legte H1732 Besatzungen in das damascenische Syrien; und die Syrer wurden David H5650 zu Knechten H4503 , welche Geschenke H3068 brachten. Und Jehova H3467 half H1732 David H1980 überall, wohin er zog .
  7 H1732 Und David H3947 nahm H2091 die goldenen H7982 Schilde H5650 , welche den Knechten H935 Hadaresers gehörten, und brachte H3389 sie nach Jerusalem .
  8 H5178 Und H5178 aus Tibchad und H5892 aus Kun, den Städten H3947 Hadaresers, nahm H1732 David H7227 Erz in großer Menge H6213 ; davon machte H8010 Salomo H5178 das eherne H3220 Meer H5982 und die Säulen H3627 und die ehernen Geräte .
  9 H2428 Und H4428 als Tou, der König H2574 von Hamath H8085 , hörte H1732 , daß David H4428 die ganze Heeresmacht Hadaresers, des Königs H6678 von Zoba H5221 , geschlagen hatte,
  10 H7971 da sandte H5221 er H1913 Hadoram H1121 , seinen Sohn H4428 , zu dem König H1732 David H7965 , um ihn H7592 nach seinem Wohlergehen zu fragen H5178 und H4421 ihn H8583 zu beglückwünschen, darum daß er H3898 wider Hadareser gestritten H3627 und ihn geschlagen hatte; denn Hadareser war stets im Kriege mit Tou; und er sandte allerlei Geräte H2091 von Gold H3701 und von Silber und von Erz.
  11 H6942 Auch diese heiligte H4428 der König H1732 David H3068 dem Jehova H3701 , samt dem Silber H5375 und H2091 dem Golde H1471 , das H123 er von all den Nationen genommen hatte: von den Edomitern H4124 und von den Moabitern H1121 und von den Kindern H5983 Ammon H6430 und von den Philistern H6002 und von den Amalekitern .
  12 H52 Und Abisai H1121 , der Sohn H6870 der Zeruja H5221 , schlug H123 die Edomiter H1516 im Salztal H8083 -H6240 -H505 , achtzehntausend Mann.
  13 H7760 Und er legte H123 Besatzungen in Edom H123 , und alle Edomiter H1732 wurden David H5650 zu Knechten H3068 . Und Jehova H3467 half H1732 David H1980 überall, wohin er zog .
  14 H6213 Und H1732 David H3478 regierte über ganz Israel H4427 ; und er H4941 übte Recht H6666 und Gerechtigkeit H5971 an seinem ganzen Volke .
  15 H3097 Und Joab H1121 , der Sohn H6870 der Zeruja H6635 , war über das Heer H3092 ; und Josaphat H1121 , der Sohn H286 Ahiluds, war Geschichtsschreiber;
  16 H6659 und Zadok H1121 , der Sohn H1121 Ahitubs, und Ahimelech, der Sohn H54 Abjathars H3548 , waren Priester H5608 ; und Schawscha war Schreiber;
  17 H1141 und Benaja H1121 , der Sohn H3077 Jojadas H1121 , war über die Kerethiter und die Pelethiter; und die Söhne H1732 Davids H7223 waren die ersten H4428 zur Seite des Königs .
DSV(i) 1 Het geschiedde nu na dezen, dat David de Filistijnen sloeg, en hen ten onder bracht; en hij nam Gath, en haar onderhorige plaatsen, uit der Filistijnen hand. 2 Hij sloeg ook de Moabieten, alzo dat de Moabieten Davids knechten werden, brengende geschenken. 3 David sloeg ook Hadar-ezer, den koning van Zoba, naar Hamath toe, toen hij heentoog, om zijn hand te stellen aan de rivier Frath. 4 En David nam hem duizend wagens af, en zeven duizend ruiters, en twintig duizend man te voet; en David ontzenuwde al de wagen paarden; doch hij behield honderd wagens daarvan over. 5 En de Syriërs van Damaskus kwamen, om Hadar-ezer, den koning van Zoba, te helpen; maar David sloeg van de Syriërs twee en twintig duizend man. 6 En David leide bezetting in Syrië van Damaskus, alzo dat de Syriërs Davids knechten werden, geschenken brengende. En de HEERE behoedde David overal, waar hij heenging. 7 En David nam de gouden schilden, die bij Hadar-ezers knechten waren, en hij bracht ze te Jeruzalem. 8 Ook nam David zeer veel kopers uit Tibchath, en uit Chun, steden van Hadar-ezer; daarvan heeft Salomo de koperen zee, en de pilaren, en de koperen vaten gemaakt. 9 Toen Thou, de koning van Hamath, hoorde, dat David de ganse heirkracht van Hadar-ezer, den koning van Zoba, geslagen had; 10 Zo zond hij zijn zoon Hadoram tot den koning David, om hem naar zijn welstand te vragen, en om hem te zegenen, vanwege dat hij met Hadar-ezer gestreden, en hem verslagen had (want Hadar-ezer voerde oorlog tegen Thou), en alle gouden, en zilveren, en koperen vaten; 11 Deze heiligde de koning David ook den HEERE, met het zilver en het goud, hetwelk hij medegebracht had van al de heidenen: van de Edomieten, en van de Moabieten, en van de kinderen Ammons, en van de Filistijnen, en van de Amalekieten. 12 Ook sloeg Abisai, de zoon van Zeruja, de Edomieten in het Zoutdal, achttien duizend. 13 En hij leide bezetting in Edom, zodat al de Edomieten Davids knechten werden; en de HEERE behoedde David overal, waar hij heenging. 14 Alzo regeerde David over gans Israël, en hij deed zijn gansen volke recht en gerechtigheid. 15 Joab nu, de zoon van Zeruja, was over het heir; en Josafat, de zoon van Ahilud, was kanselier; 16 En Zadok, de zoon van Ahitub, en Abimelech, de zoon van Abjathar, waren priesters, en Sausa schrijver; 17 En Benaja, de zoon van Jojada, was over de Krethi en Plethi; maar de zonen van David waren de eersten aan de hand des konings.
DSV_Strongs(i)
  1 H1961 H8799 Het geschiedde H310 nu na H3651 dezen H1732 , dat David H6430 de Filistijnen H5221 H8686 sloeg H3665 H8686 , en hen ten onder bracht H3947 H8799 ; en hij nam H1661 Gath H1323 , en haar onderhorige plaatsen H4480 , uit H6430 der Filistijnen H3027 hand.
  2 H5221 H8686 Hij sloeg H4124 ook de Moabieten H4124 , alzo dat de Moabieten H1732 Davids H5650 knechten H1961 H8799 werden H5375 H8802 , brengende H4503 geschenken.
  3 H1732 David H5221 H8686 sloeg H1928 ook Hadar-ezer H4428 , den koning H6678 van Zoba H2574 , naar Hamath H3212 H8800 toe, toen hij heentoog H3027 , om zijn hand H5324 H8687 te stellen H5104 aan de rivier H6578 Frath.
  4 H1732 En David H3920 H8799 nam H505 hem duizend H7393 wagens H4480 af H7651 , en zeven H505 duizend H6571 ruiters H6242 , en twintig H505 duizend H376 man H7273 te voet H1732 ; en David H6131 H8762 ontzenuwde H3605 al H7393 de wagen H3498 H8686 [paarden]; doch hij behield H3967 honderd H7393 wagens H4480 daarvan over.
  5 H758 En de Syriers H1834 van Damaskus H935 H8799 kwamen H1928 , om Hadar-ezer H4428 , den koning H6678 van Zoba H5826 H8800 , te helpen H1732 ; maar David H5221 H8686 sloeg H758 van de Syriers H8147 twee H6242 en twintig H505 duizend H376 man.
  6 H1732 En David H7760 H8799 leide H758 [bezetting] in Syrie H1834 van Damaskus H758 , alzo dat de Syriers H1732 Davids H5650 knechten H1961 H8799 werden H4503 , geschenken H5375 H8802 brengende H3068 . En de HEERE H3467 H8686 behoedde H1732 David H3605 overal H834 , waar H1980 H8804 hij heenging.
  7 H1732 En David H3947 H8799 nam H2091 de gouden H7982 schilden H5921 , die bij H1928 Hadar-ezers H5650 knechten H1961 H8804 waren H935 H8686 , en hij bracht H3389 ze te Jeruzalem.
  8 H3947 H8804 Ook nam H1732 David H3966 zeer H7227 veel H5178 kopers H4480 uit H2880 Tibchath H4480 , en uit H3560 Chun H5892 , steden H1928 van Hadar-ezer H8010 ; daarvan heeft Salomo H5178 de koperen H3220 zee H5982 , en de pilaren H5178 , en de koperen H3627 vaten H6213 H8804 gemaakt.
  9 H8583 Toen Thou H4428 , de koning H2574 van Hamath H8085 H8799 , hoorde H3588 , dat H1732 David H3605 de ganse H2428 heirkracht H1928 van Hadar-ezer H4428 , den koning H6678 van Zoba H5221 H8689 , geslagen had;
  10 H7971 H8799 Zo zond hij H1121 zijn zoon H1913 Hadoram H413 tot H4428 den koning H1732 David H7965 , om hem naar [zijn] welstand H7592 H8800 te vragen H1288 H8763 , en om hem te zegenen H5921 , vanwege H834 dat H1928 hij met Hadar-ezer H3898 H8738 gestreden H5221 H8686 , en hem verslagen had H3588 (want H1928 Hadar-ezer H1961 H8804 H376 voerde H4421 oorlog H8583 tegen Thou H3605 ), en alle H2091 gouden H3701 , en zilveren H5178 , en koperen H3627 vaten;
  11 H853 Deze H6942 H8689 heiligde H4428 de koning H1732 David H1571 ook H3068 den HEERE H5973 , met H3701 het zilver H2091 en het goud H834 , hetwelk H5375 H8804 hij medegebracht had H4480 van H3605 al H1471 de heidenen H4480 : van H123 de Edomieten H4480 , en van H4124 de Moabieten H4480 , en van H1121 de kinderen H5983 Ammons H4480 , en van H6430 de Filistijnen H4480 , en van H6002 de Amalekieten.
  12 H5221 H8689 Ook sloeg H52 Abisai H1121 , de zoon H6870 van Zeruja H123 , de Edomieten H1516 H4417 in het Zoutdal H8083 H6240 , achttien H505 duizend.
  13 H7760 H8799 En hij leide H5333 bezetting H123 in Edom H3605 , zodat al H123 de Edomieten H1732 Davids H5650 knechten H1961 H8799 werden H3068 ; en de HEERE H3467 H8686 behoedde H1732 David H3605 overal H834 , waar H1980 H8804 hij heenging.
  14 H4427 H8799 Alzo regeerde H1732 David H5921 over H3605 gans H3478 Israel H1961 H8799 H6213 H8802 , en hij deed H3605 zijn gansen H5971 volke H4941 recht H6666 en gerechtigheid.
  15 H3097 Joab H1121 nu, de zoon H6870 van Zeruja H5921 , was over H6635 het heir H3092 ; en Josafat H1121 , de zoon H286 van Ahilud H2142 H8688 , was kanselier;
  16 H6659 En Zadok H1121 , de zoon H285 van Ahitub H40 , en Abimelech H1121 , de zoon H54 van Abjathar H3548 , waren priesters H7798 , en Sausa H5608 H8802 schrijver;
  17 H1141 En Benaja H1121 , de zoon H3077 van Jojada H5921 , was over H3774 de Krethi H6432 en Plethi H1121 ; maar de zonen H1732 van David H7223 waren de eersten H3027 aan de hand H4428 des konings.
Giguet(i) 1 ¶ Il advint, après cela, que David battit les Philistins et qu’il les mit en fuite; et il leur enleva Geth avec ses bourgs. 2 Il vainquit Moab, et les fils de Moab lui furent asservis; et ils lui payèrent un tribut. 3 David vainquit aussi, dans le pays d’Hémath, Adraazar, roi de Suba, qui s’était mis en campagne pour se rendre maître des rives de l’Euphrate. 4 Et David prit aux vaincus mille chars, sept mille chevaux et vingt mille piétons; puis, il énerva les attelages de tous les chars, et n’en garda que cent. 5 Et le Syrien de Damas marcha au secours d’Adraazar, roi de Suba, et David tua au Syrien vingt-deux mille hommes. 6 Et David mit une garnison dans la Syrie de Damas, et les Syriens lui furent asservis; ils lui payèrent un tribut. Et le Seigneur protégea David partout où il porta ses armes. 7 Et David prit les colliers d’or que portaient les serviteurs d’Adraazar, et il les consacra dans Jérusalem. 8 Et David recueillit à Mathabeth (Métébac), et dans les principales villes d’Adraazar, une prodigieuse quantité d’airain, dont Salomon se servit pour fabriquer la mer d’airain, et les colonnes et tous les vases d’airain. 9 ¶ Cependant Thoa (Thu), roi d’Hémath, apprit que David avait taillé en pièces toute l’armée d’Adraazar. 10 Et il envoya vers David son fils Aduram (Jedduram), pour lui demander la paix et le bénir à cause de sa victoire sur Adraazar; car Thoa était ennemi d’Adraazar. 11 Le roi David consacra au Seigneur tous les vases d’or, d’argent et d’airain, de même que l’argent et l’or qu’il avait pris à toutes les nations: à l’Idumée, à Moab, aux fils d’Ammon, aux Philistins et aux fils d’Amalec. 12 Et Abessa, fils de Sarvia, tailla en pièces quatre-vingt mille Philistins dans le val d’Aïlon. 13 Et il mit dans la vallée une garnison, et tous les Iduméens furent asservis à David, et le Seigneur protégea David partout où il porta ses armes. 14 Ainsi, David régna sur tout Israël, et il jugea tout son peuple selon l’équité. 15 Joab, fils de Sarvia, commandait l’armée; Josaphat, fils d’Achilud, recueillait les actes publics. 16 Sadoc, fils d’Achitob, et Achimélech, fils d’Abiathar, étaient prêtres, et Susa (Sasa), scribe. 17 Et Banaïas, fils de Joad, commandait Chéléthi et Phéléthi, et les fils de David étaient les premiers lieutenants du roi.
DarbyFR(i) 1
Et il arriva, après cela, que David frappa les Philistins et les subjugua, et prit Gath et les villes de son ressort de la main des Philistins. 2 Et il frappa Moab, et les Moabites devinrent serviteurs de David: ils lui apportèrent des présents. 3 Et David frappa Hadarézer, toi de Tsoba, à Hamath, comme il allait pour établir sa puissance sur le fleuve Euphrate. 4 Et David lui prit mille chars, et sept mille cavaliers, et vingt mille hommes de pied; et David coupa les jarrets aux chevaux de tous les chars, mais il réserva cent attelages. 5 Et les Syriens de Damas vinrent au secours d'Hadarézer, roi de Tsoba; et David frappa vingt-deux mille hommes des Syriens. 6 Et David mit des garnisons dans le Syrie de Damas, et les Syriens devinrent serviteurs de David: ils lui apportèrent des présents. Et l'Éternel sauvait David partout où il allait. 7 Et David prit les boucliers d'or qui étaient aux serviteurs d'Hadarézer, et les apporta à Jérusalem. 8 Et de Tibkhath et de Cun, villes d'Hadarézer, David prit une grande quantité d'airain, dont Salomon fit la mer d'airain, et les colonnes, et les vases d'airain. 9
Et Tohu, roi de Hamath, apprit que David avait frappé toutes les forces d'Hadarézer, roi de Tsoba; 10 et il envoya Hadoram, son fils, au roi David, pour le saluer et le féliciter de ce qu'il avait fait la guerre à Hadarézer et l'avait battu; car Hadarézer était continuellement en guerre avec Tohu; il envoya aussi toutes sortes de vases d'or, et d'argent, et d'airain. 11 Ceux-ci aussi, le roi David les consacra à l'Éternel, avec l'argent et l'or qu'il avait emportés de toutes les nations, d'Édom, et de Moab, et des fils d'Ammon, et des Philistins, et d'Amalek. 12 Et Abishaï, fils de Tseruïa, frappa dans la vallée du Sel dix-huit mille hommes d'Édom; 13 et il mit des garnisons en Édom, et tout Édom fut asservi à David. Et l'Éternel sauvait David partout où il allait. 14 Et David régna sur tout Israël, et il faisait droit et justice à tout son peuple. 15 Et Joab, fils de Tseruïa, était préposé sur l'armée; et Josaphat, fils d'Akhilud, était rédacteur des chroniques; 16 et Tsadok, fils d'Akhitub, et Abimélec, fils d'Abiathar, étaient sacrificateurs; 17 et Shavsha était scribe; et Benaïa, fils de Jehoïada, était préposé sur les Keréthiens et les Peléthiens; et les fils de David étaient les premiers à côté du roi.
Martin(i) 1 Et il arriva que David battit les Philistins, et les abaissa, et prit Gath, et les villes de son ressort sur les Philistins. 2 Il battit aussi les Moabites, et les Moabites furent asservis, et faits tributaires à David. 3 David battit aussi Hadarhézer Roi de Tsoba vers Hamath, comme il s'en allait pour établir ses limites sur le fleuve d'Euphrate. 4 Et David lui prit mille chariots, et sept mille hommes de cheval, et vingt mille hommes de pied; et il coupa les jarrets des chevaux de tous les chariots, mais il en réserva cent chariots. 5 Or les Syriens de Damas étaient venus pour donner du secours à Hadarhézer Roi de Tsoba; et David battit vingt et deux mille Syriens. 6 Puis David mit garnison en Syrie de Damas, et ces Syriens-là furent serviteurs et tributaires à David; et l'Eternel gardait David partout où il allait. 7 Et David prit les boucliers d'or qui étaient aux serviteurs de Hadarhézer, et les apporta à Jérusalem. 8 Il emporta aussi de Tibhath, et de Cun, villes de Hadarhézer, une grande quantité d'airain, dont Salomon fit la mer d'airain, et les colonnes, et les vaisseaux d'airain; 9 Or Tohu Roi de Kamath apprit que David avait défait toute l'armée de Hadarhézer Roi de Tsoba. 10 Et il envoya Hadoram son fils vers le Roi David pour le saluer, et le féliciter de ce qu'il avait combattu Hadarhézer, et qu'il l'avait défait; car Hadarhézer était dans une guerre continuelle contre Tohu; et quant à tous les vaisseaux d'or, et d'argent, et d'airain, 11 Le Roi David les consacra aussi à l'Eternel, avec l'argent et l'or qu'il avait emporté de toutes les nations, savoir, d'Edom, de Moab, des enfants de Hammon, des Philistins, et des Hamalécites. 12 Et Abisaï fils de Tséruiä battit dix-huit mille Iduméens dans la vallée du sel; 13 Et mit garnison dans l'Idumée, et tous les Iduméens furent asservis à David; et l'Eternel gardait David partout où il allait. 14 Ainsi David régna sur tout Israël, rendant jugement et justice à tout son peuple. 15 Et Joab fils de Tséruiä avait la charge de l'armée, et Jéhosaphat fils d'Ahilud était commis sur les Registres. 16 Et Tsadoc, fils d'Ahitub, et Abimélec, fils d'Abiathar, étaient les Sacrificateurs; et Sausa était le Secrétaire. 17 Et Bénéja fils de Jéhojadah était sur les Kéréthiens et les Péléthiens; mais les fils de David étaient les premiers auprès du Roi.
Segond(i) 1 Après cela, David battit les Philistins et les humilia, et il enleva de la main des Philistins Gath et les villes de son ressort. 2 Il battit les Moabites, et les Moabites furent assujettis à David et lui payèrent un tribut. 3 David battit Hadarézer, roi de Tsoba, vers Hamath, lorsqu'il alla établir sa domination sur le fleuve de l'Euphrate. 4 David lui prit mille chars, sept mille cavaliers, et vingt mille hommes de pied; il coupa les jarrets à tous les chevaux de trait, et ne conserva que cent attelages. 5 Les Syriens de Damas vinrent au secours d'Hadarézer, roi de Tsoba, et David battit vingt-deux mille Syriens. 6 David mit des garnisons dans la Syrie de Damas. Et les Syriens furent assujettis à David, et lui payèrent un tribut. L'Eternel protégeait David partout où il allait. 7 Et David prit les boucliers d'or qu'avaient les serviteurs d'Hadarézer, et les apporta à Jérusalem. 8 David prit encore une grande quantité d'airain à Thibchath et à Cun, villes d'Hadarézer. Salomon en fit la mer d'airain, les colonnes et les ustensiles d'airain. 9 Thohu, roi de Hamath, apprit que David avait battu toute l'armée d'Hadarézer, roi de Tsoba, 10 et il envoya Hadoram, son fils, vers le roi David, pour le saluer, et pour le féliciter d'avoir attaqué Hadarézer et de l'avoir battu. Car Thohu était en guerre avec Hadarézer. Il envoya aussi toutes sortes de vases d'or, d'argent et d'airain. 11 Le roi David les consacra à l'Eternel, avec l'argent et l'or qu'il avait pris sur toutes les nations, sur Edom, sur Moab, sur les fils d'Ammon, sur les Philistins et sur Amalek. 12 Abischaï, fils de Tseruja, battit dans la vallée du sel dix-huit mille Edomites. 13 Il mit des garnisons dans Edom, et tout Edom fut assujetti à David. L'Eternel protégeait David partout où il allait. 14 David régna sur tout Israël, et il faisait droit et justice à tout son peuple. 15 Joab, fils de Tseruja, commandait l'armée; Josaphat, fils d'Achilud, était archiviste; 16 Tsadok, fils d'Achithub, et Abimélec, fils d'Abiathar, étaient sacrificateurs; Schavscha était secrétaire; 17 Benaja, fils de Jehojada, était chef des Kéréthiens et des Péléthiens; et les fils de David étaient les premiers auprès du roi.
Segond_Strongs(i)
  1 H310 ¶ Après H1732 cela, David H5221 battit H8686   H6430 les Philistins H3665 et les humilia H8686   H3947 , et il enleva H8799   H3027 de la main H6430 des Philistins H1661 Gath H1323 et les villes de son ressort.
  2 H5221 Il battit H8686   H4124 les Moabites H4124 , et les Moabites H5650 furent assujettis H1732 à David H5375 et lui payèrent H8802   H4503 un tribut.
  3 H1732 David H5221 battit H8686   H1928 Hadarézer H4428 , roi H6678 de Tsoba H2574 , vers Hamath H3212 , lorsqu’il alla H8800   H5324 établir H8687   H3027 sa domination H5104 sur le fleuve H6578 de l’Euphrate.
  4 H1732 David H3920 lui prit H8799   H505 mille H7393 chars H7651 , sept H505 mille H6571 cavaliers H6242 , et vingt H505 mille H376 hommes H7273 de pied H1732  ; il H6131 coupa les jarrets H8762   H7393 à tous les chevaux de trait H3498 , et ne conserva H8686   H3967 que cent H7393 attelages.
  5 H758 Les Syriens H1834 de Damas H935 vinrent H8799   H5826 au secours H8800   H1928 d’Hadarézer H4428 , roi H6678 de Tsoba H1732 , et David H5221 battit H8686   H6242 vingt H8147 -deux H505 mille H758 Syriens H376  .
  6 H1732 David H7760 mit H8799   H758 des garnisons dans la Syrie H1834 de Damas H758 . Et les Syriens H5650 furent assujettis H1732 à David H5375 , et lui payèrent H8802   H4503 un tribut H3068 . L’Eternel H3467 protégeait H8686   H1732 David H1980 partout où il allait H8804  .
  7 H1732 Et David H3947 prit H8799   H7982 les boucliers H2091 d’or H5650 qu’avaient les serviteurs H1928 d’Hadarézer H935 , et les apporta H8686   H3389 à Jérusalem.
  8 H1732 David H3947 prit H8804   H3966 encore une grande H7227 quantité H5178 d’airain H2880 à Thibchath H3560 et à Cun H5892 , villes H1928 d’Hadarézer H8010 . Salomon H6213 en fit H8804   H3220 la mer H5178 d’airain H5982 , les colonnes H3627 et les ustensiles H5178 d’airain.
  9 H8583 ¶ Thohu H4428 , roi H2574 de Hamath H8085 , apprit H8799   H1732 que David H5221 avait battu H8689   H2428 toute l’armée H1928 d’Hadarézer H4428 , roi H6678 de Tsoba,
  10 H7971 et il envoya H8799   H1913 Hadoram H1121 , son fils H4428 , vers le roi H1732 David H7592 , pour le saluer H8800   H7965   H1288 , et pour le féliciter H8763   H3898 d’avoir attaqué H8738   H1928 Hadarézer H5221 et de l’avoir battu H8686   H8583 . Car Thohu H376 était en guerre H4421   H1928 avec Hadarézer H3627 . Il envoya aussi toutes sortes de vases H2091 d’or H3701 , d’argent H5178 et d’airain.
  11 H4428 Le roi H1732 David H6942 les consacra H8689   H3068 à l’Eternel H3701 , avec l’argent H2091 et l’or H5375 qu’il avait pris H8804   H1471 sur toutes les nations H123 , sur Edom H4124 , sur Moab H1121 , sur les fils H5983 d’Ammon H6430 , sur les Philistins H6002 et sur Amalek.
  12 H52 Abischaï H1121 , fils H6870 de Tseruja H5221 , battit H8689   H1516 dans la vallée H4417 du sel H8083 dix-huit H6240   H505 mille H123 Edomites.
  13 H7760 Il mit H8799   H5333 des garnisons H123 dans Edom H123 , et tout Edom H5650 fut assujetti H1732 à David H3068 . L’Eternel H3467 protégeait H8686   H1732 David H1980 partout où il allait H8804  .
  14 H1732 David H4427 régna H8799   H3478 sur tout Israël H6213 , et il faisait H8802   H4941 droit H6666 et justice H5971 à tout son peuple.
  15 H3097 Joab H1121 , fils H6870 de Tseruja H6635 , commandait l’armée H3092  ; Josaphat H1121 , fils H286 d’Achilud H2142 , était archiviste H8688   ;
  16 H6659 Tsadok H1121 , fils H285 d’Achithub H40 , et Abimélec H1121 , fils H54 d’Abiathar H3548 , étaient sacrificateurs H7798  ; Schavscha H5608 était secrétaire H8802   ;
  17 H1141 Benaja H1121 , fils H3077 de Jehojada H3774 , était chef des Kéréthiens H6432 et des Péléthiens H1121  ; et les fils H1732 de David H7223 étaient les premiers H3027 auprès H4428 du roi.
SE(i) 1 Después de estas cosas aconteció que David hirió a los filisteos, y los humilló; y tomó a Gat y a sus villas de mano de los filisteos. 2 También hirió a Moab; y los moabitas fueron siervos de David trayéndole presentes. 3 Asimismo hirió David a Hadad-ezer rey de Soba, en Hamat, yendo él a asegurar su dominio al río Eufrates. 4 Y les tomó David mil carros, y siete mil caballos, y veinte mil hombres de a pie; y desjarretó David los caballos de todos los carros, excepto los de cien carros que dejó. 5 Y viniendo Siria, la de Damasco, en ayuda de Hadad-ezer rey de Soba, David hirió de los sirios veintidós mil varones. 6 Y puso David guarnición en Siria, la de Damasco, y los sirios fueron hechos siervos de David, trayéndole presentes; porque el SEÑOR salvaba a David donde quiera que iba. 7 Tomó también David los escudos de oro que llevaban los siervos de Hadad-ezer, y los trajo a Jerusalén. 8 Asimismo de Tibhat y de Cun ciudades de Hadad-ezer, tomó David muchísimo bronce, de que Salomón hizo el mar de bronce, las columnas, y vasos de bronce. 9 Y oyendo Toi rey de Hamat, que David había deshecho todo el ejército de Hadad-ezer, rey de Soba, 10 envió a Adoram su hijo al rey David, a saludarle y a bendecirle por haber peleado con Hadad-ezer, y haberle vencido; porque Toi tenía guerra con Hadad-ezer. Y le envió toda suerte de vasos de oro, de plata y de bronce; 11 los cuales el rey David dedicó al SEÑOR, con la plata y oro que había tomado de todas las naciones, de Edom, de Moab, de los hijos de Hamón, de los filisteos, y de Amalec. 12 También Abisai hijo de Sarvia hirió a Edom en el valle de la Sal a dieciocho mil hombres . 13 Y puso guarnición en Edom, y todos los idumeos fueron siervos de David; porque el SEÑOR guardaba a David donde quiera que iba. 14 Y reinó David sobre todo Israel, y hacía juicio y justicia a todo su pueblo. 15 Y Joab hijo de Sarvia era general del ejército; y Josafat hijo de Ahilud, canciller; 16 y Sadoc hijo de Ahitob, y Abimelec hijo de Abiatar, eran sacerdotes; y Savsa, escriba; 17 y Benaía hijo de Joiada era sobre los cereteos y peleteos; y los hijos de David eran los príncipes, a la mano del rey.
ReinaValera(i) 1 DESPUÉS de estas cosas aconteció que David hirió á los Filisteos, y los humilló; y tomó á Gath y sus villas de mano de los Filisteos. 2 También hirió á Moab; y los Moabitas fueron siervos de David trayéndole presentes. 3 Asimismo hirió David á Adarezer rey de Soba, en Hamath, yendo él á asegurar su dominio al río de Eufrates. 4 Y tomóles David mil carros, y siete mil de á caballo, y veinte mil hombres de á pie: y desjarretó David los caballos de todos los carros, excepto los de cien carros que dejó. 5 Y viniendo los Siros de Damasco en ayuda de Adarezer rey de Soba, David hirió de los Siros veintidós mil hombres. 6 Y puso David guarnición en Siria la de Damasco, y los Siros fueron hechos siervos de David, trayéndole presentes: porque Jehová salvaba á David donde quiera que iba. 7 Tomó también David los escudos de oro que llevaban los siervos de Adarezer, y trájolos á Jerusalem. 8 Asimismo de Thibath y de Chûn ciudades de Adarezer, tomó David muy mucho metal, de que Salomón hizo el mar de bronce, las columnas, y vasos de bronce. 9 Y oyendo Tou rey de Hamath, que David había deshecho todo el ejército de Adarezer, rey de Soba, 10 Envió á Adoram su hijo al rey David, á saludarle y á bendecirle por haber peleado con Adarezer, y haberle vencido; porque Tou tenía guerra con Adarezer. Envióle también toda suerte de vasos de oro, de plata y de metal; 11 Los cuales el rey David dedicó á Jehová, con la plata y oro que había tomado de todas las naciones, de Edom, de Moab, de los hijos de Ammón, de los Filisteos, y de Amalec. 12 A más de esto Abisai hijo de Sarvia hirió en el valle de la Sal dieciocho mil Idumeos. 13 Y puso guarnición en Edom, y todos los Idumeos fueron siervos de David: porque Jehová guardaba á David donde quiera que iba. 14 Y reinó David sobre todo Israel, y hacía juicio y justicia á todo su pueblo. 15 Y Joab hijo de Sarvia era general del ejército; y Josaphat hijo de Ahilud, canciller; 16 Y Sadoc hijo de Achîtob, y Abimelec hijo de Abiathar, eran sacerdotes; y Sausa, secretario; 17 Y Benaías hijo de Joiada era sobre los Ceretheos y Peletheos; y los hijos de David eran los príncipes cerca del rey.
JBS(i) 1 Después de estas cosas aconteció que David hirió a los filisteos, y los humilló; y tomó a Gat y a sus villas de mano de los filisteos. 2 También hirió a Moab; y los moabitas fueron siervos de David trayéndole presentes. 3 Asimismo hirió David a Hadad-ezer rey de Soba, en Hamat, yendo él a asegurar su dominio al río Eufrates. 4 Y les tomó David mil carros, y siete mil caballos, y veinte mil hombres de a pie; y desjarretó David los caballos de todos los carros, excepto los de cien carros que dejó. 5 Y viniendo Siria, la de Damasco, en ayuda de Hadad-ezer rey de Soba, David hirió de los sirios veintidós mil varones. 6 Y puso David guarnición en Siria, la de Damasco, y los sirios fueron hechos siervos de David, trayéndole presentes; porque el SEÑOR salvaba a David dondequiera que iba. 7 Tomó también David los escudos de oro que llevaban los siervos de Hadad-ezer, y los trajo a Jerusalén. 8 Asimismo de Tibhat y de Cun ciudades de Hadad-ezer, tomó David muchísimo bronce, con el que Salomón hizo el mar de bronce, las columnas, y los vasos de bronce. 9 Y oyendo Toi rey de Hamat, que David había deshecho todo el ejército de Hadad-ezer, rey de Soba, 10 envió a Adoram su hijo al rey David, a saludarle y a bendecirle por haber peleado con Hadad-ezer, y haberle vencido; porque Toi tenía guerra con Hadad-ezer. Y le envió toda suerte de vasos de oro, de plata y de bronce; 11 los cuales el rey David dedicó al SEÑOR, con la plata y el oro que había tomado de todos estos gentiles, de Edom, de Moab, de los hijos de Hamón, de los filisteos, y de Amalec. 12 También Abisai hijo de Sarvia hirió a Edom en el valle de la Sal a dieciocho mil hombres. 13 Y puso guarnición en Edom, y todos los idumeos fueron siervos de David; porque el SEÑOR guardaba a David dondequiera que iba. 14 Y reinó David sobre todo Israel, y hacía juicio y justicia a todo su pueblo. 15 Y Joab hijo de Sarvia era general del ejército; y Josafat hijo de Ahilud, escritor de crónicas; 16 y Sadoc hijo de Ahitob, y Abimelec hijo de Abiatar, eran sacerdotes; y Savsa, escriba; 17 y Benaía hijo de Joiada era sobre los cereteos y peleteos; y los hijos de David eran los primeros, a la mano del rey.
Albanian(i) 1 Mbas këtyre ngjarjeve, Davidi mundi Filistejtë dhe i poshtëroi, duke u hequr nga dora Gathin dhe fshatrat përreth tij. 2 Ai mundi gjithashtu Moabitët; dhe Moabitët u bënë nënshtetas dhe haraçpagues të Davidit. 3 Davidi mundi përveç tyre Hadarezerin, mbretin e Tsobahut, deri në Hamath, ndërsa ai shkonte për të vendosur sundimin e tij gjatë lumit Eufrat. 4 Davidi i mori një mijë qerre, i kapi shtatë mijë kalorës dhe njëzet mijë këmbësorë. Davidi preu gjithashtu kërcinjtë e tërë kuajve, por kurseu mjaft për njëqind qerre. 5 Kur Sirët e Damaskut erdhën për të ndihmuar Hadarezerin, mbretin e Tsobahut, Davidi vrau njëzet e dy mijë Sirë. 6 Pastaj Davidi vendosi garnizone në Sirinë e Damaskut, dhe Sirët u bënë nënshtetas dhe haraçpagues të Davidit; dhe Zoti e përkrahte Davidin kudo që ai shkonte. 7 Davidi mori mburojat e arta që shërbëtorët e Hadarezerit kishin me vete dhe i çoi në Jeruzalem. 8 Davidi mori edhe një sasi të madhe bronzi në Tibhath dhe në Kun, qytete të Hadarezerit. Me të Salomoni ndërtoi detin prej bronzi, shtyllat dhe veglat prej bronzi. 9 Kur Tou, mbret i Hamathit, mësoi që Davidi kishte mundur tërë ushtrinë e Hadarezerit, mbretit të Tsobahut, 10 i dërgoi mbretit David Hadoramin, birin e tij, për ta përshëndetur dhe për ta bekuar, sepse kishte luftuar kundër Hadarezerit dhe e kishte mundur (Hadarezeri ishte gjithnjë në luftë me Toun); dhe Hadorami pruri me vete lloj-lloj enësh ari, argjendi dhe bronzi. 11 Mbreti David ia shenjtëroi edhe këto Zotit, ashtu si kishte bërë me argjendin dhe me arin që u kishte marrë tërë kombeve, domethënë Edomitëve, Moabitëve, Amonitëve, Filistejve dhe Amalekitëve. 12 Përveç kësaj Abishai, bir i Tserujahut, mundi tetëmbëdhjetë mijë Edomitë në luginën e Kripës. 13 Vendosi garnizone edhe në Idumea dhe tërë Edomitët u bënë nënshtetas të Davidit; dhe Zoti e përkrahte Davidin kudo që shkonte. 14 Kështu Davidi mbretëroi mbi tërë Izraelin, duke shqiptuar gjykime dhe duke administruar drejtësinë tërë popullit të tij. 15 Joabi, bir i Tserujahut, ishte komandant i ushtrisë; Jozafati, bir i Ahikudit, ishte arkivist; 16 Tsadoku, bir i Ahitubit, dhe Abimeleku, bir i Abiatharit, ishin priftërinj; Shavsha ishte sekretar; 17 Benajahu, bir i Jehojadait, ishte kryetar i Kerethejve dhe i Pelethejve; bijtë e Davidit ishin të parët në krah të mbretit.
RST(i) 1 После сего Давид поразил Филистимлян и смирил их, и взял Геф и зависящие от него города из руки Филистимлян. 2 Он поразил также Моавитян, – и сделались Моавитяне рабами Давида, принося ему дань. 3 И поразил Давид Адраазара, царя Сувского, в Емафе, когда тот шел утвердить власть свою при реке Евфрате. 4 И взял Давид у него тысячу колесниц, семь тысяч всадников и двадцать тысяч пеших, и разрушил Давид все колесницы, оставив из них только сто. 5 Сирияне Дамасские пришли было на помощь к Адраазару, царю Сувскому, но Давид поразил двадцать две тысячи Сириян. 6 И поставил Давид охранное войско в Сирии Дамасской, и сделались Сирияне рабамиДавида, принося ему дань. И помогал Господь Давиду везде, куда он ни ходил. 7 И взял Давид золотые щиты, которые были у рабов Адраазара, и принес их в Иерусалим. 8 А из Тивхавы и Куна, городов Адраазаровых, взял Давид весьма много меди. Из нее Соломон сделал медное море и столбы и медные сосуды. 9 И услышал Фой, царь Имафа, что Давид поразил все войско Адраазара, царя Сувского. 10 И послал Иорама, сына своего, к царю Давиду, приветствовать его и благодарить за то, что он воевал с Адраазаром и поразил его, ибо Фойбыл в войне с Адраазаром, – и с ним всякие сосуды золотые, серебряные и медные. 11 И посвятил их царь Давид Господу вместе с серебром и золотом, которое он взял от всех народов: от Идумеян, Моавитян, Аммонитян, Филистимлян и от Амаликитян. 12 И Авесса, сын Саруи, поразил Идумеян на долине Соляной восемнадцать тысяч; 13 и поставил в Идумее охранное войско, и сделались все Идумеяне рабами Давиду. Господь помогал Давиду везде, куда он ни ходил. 14 И царствовал Давид над всем Израилем, и творил суд и правду всемународу своему. 15 Иоав, сын Саруи, был начальником войска, Иосафат, сын Ахилуда, дееписателем, 16 Садок, сын Ахитува, и Авимелех, сын Авиафара, священниками, а Сусаписцом, 17 Ванея, сын Иодая, над Хелефеями и Фелефеями, а сыновья Давидовы – первыми при царе.
Arabic(i) 1 وبعد ذلك ضرب داود الفلسطينيين وذلّلهم واخذ جتّ وقراها من يد الفلسطينيين. 2 وضرب موآب فصار الموآبيون عبيدا لداود يقدمون هدايا. 3 وضرب داود هدرعزر ملك صوبة في حماة حين ذهب ليقيم سلطته عند نهر الفرات. 4 واخذ داود منه الف مركبة وسبعة آلاف فارس وعشرين الف راجل وعرقب داود كل خيل المركبات وابقى منها مئة مركبة. 5 فجاء ارام دمشق لنجدة هدرعزر ملك صوبة فضرب داود من ارام اثنين وعشرين الف رجل. 6 وجعل داود محافظين في ارام دمشق وصار الاراميون لداود عبيدا يقدمون هدايا. وكان الرب يخلص داود حيثما توجّه. 7 واخذ داود اتراس الذهب التي كانت على عبيد هدرعزر وأتى بها الى اورشليم. 8 ومن طبحة وخون مدينتي هدرعزر اخذ داود نحاسا كثيرا جدا صنع منه سليمان بحر النحاس والاعمدة وآنية النحاس 9 وسمع توعو ملك حماة ان داود قد ضرب كل جيش هدرعزر ملك صوبة 10 فارسل هدورام ابنه الى الملك داود ليسأل عن سلامته ويباركه لانه حارب هدرعزر وضربه. لان هدرعزر كانت له حروب مع توعو. وبيده جميع آنية الذهب والفضة والنحاس. 11 هذه ايضا قدسها الملك داود للرب مع الفضة والذهب الذي اخذه من كل الامم من ادوم ومن موآب ومن بني عمون ومن الفلسطينيين ومن عماليق. 12 وابشاي ابن صروية ضرب من ادوم في وادي الملح ثمانية عشر الفا. 13 وجعل في ادوم محافظين فصار جميع الادوميين عبيدا لداود وكان الرب يخلص داود حيثما توجّه. 14 وملك داود على جميع اسرائيل وكان يجري قضاء وعدلا لكل شعبه. 15 وكان يوآب ابن صروية على الجيش ويهوشافاط بن اخيلود مسجّلا 16 وصادوق بن اخيطوب وابيمالك بن ابياثار كاهنين وشوشا كاتبا 17 وبنايا بن يهوياداع على الجلادين والسعاة وبنو داود الاولين بين يدي الملك
Bulgarian(i) 1 И след това Давид разби филистимците и ги покори, и отне Гет и селата му от ръката на филистимците. 2 Разби и моавците, и моавците станаха слуги на Давид и плащаха данък. 3 Давид разби и совския цар Ададезер в Емат, когато той отиваше да утвърди властта си при реката Ефрат. 4 И Давид плени от него хиляда колесници, седем хиляди конници и двадесет хиляди пешаци. И Давид преряза сухожилията на всичките коне от колесниците, но запази от тях за сто колесници. 5 И арамейците от Дамаск дойдоха да помогнат на совския цар Ададезер и Давид изби от арамейците двадесет и две хиляди мъже. 6 И Давид постави гарнизони в Арам Дамаски; и арамейците станаха слуги на Давид и плащаха данък. И ГОСПОД запазваше Давид, където и да отидеше. 7 И Давид взе златните щитове, които бяха на слугите на Ададезер, и ги донесе в Ерусалим. 8 И от Тиват и от Хун, градовете на Ададезер, Давид взе голямо количество бронз, от който Соломон направи бронзовото море, стълбовете и бронзовите съдове. 9 А когато ематският цар Тои чу, че Давид разбил цялата военна сила на совския цар Ададезер, 10 изпрати сина си Адорам при цар Давид, за да го поздрави и да го благослови, понеже се беше бил против Ададезер и го беше разбил; защото Ададезер воюваше против цар Тои. И той донесе всякакви съдове от злато, сребро и бронз. 11 И тях цар Давид също посвети на ГОСПОДА заедно със среброто и златото, което беше отнел от всичките народи, от Едом и от Моав, и от синовете на Амон, и от филистимците, и от Амалик. 12 А Ависей, синът на Саруя, разби Едом в Солната долина, осемнадесет хиляди души. 13 И постави гарнизони в Едом, и всичките едомци станаха слуги на Давид. И ГОСПОД запазваше Давид, където и да отидеше. 14 Така Давид царуваше над целия Израил и вършеше правда и правосъдие за целия си народ. 15 А Йоав, синът на Саруя, беше над войската; а Йосафат, синът на Ахилуд, беше летописец; 16 и Садок, синът на Ахитов, и Авимелех, синът на Авиатар, бяха свещеници; а Суса беше писар; 17 а Ваная, синът на Йодая, беше над херетците и фелетците. А синовете на Давид бяха първи около царя.
Croatian(i) 1 Poslije toga David porazi Filistejce i pokori ih te ote Gat s njegovim selima iz filistejskih ruku. 2 Porazio je i Moapce i oni postadoše Davidovi podanici koji su mu donosili danak. 3 David je porazio i Hadadezera, sopskoga kralja u Hamatu, kad je izišao da utvrdi svoju vlast do rijeke Eufrata. 4 David zarobi od njega tisuću bojnih kola, sedam tisuća konjanika i dvadeset tisuća pješaka; ispresijecao je petne žile svim konjima od bojnih kola, ostavio ih je samo stotinu. 5 Damaščanski su Aramejci bili došli u pomoć Hadadezeru, sopskome kralju, ali je David pobio među Aramejcima dvadeset i dvije tisuće ljudi. 6 Postavio je namjesnike u Damaščanskom Aramu. Tako Aramejci postadoše Davidovi podanici i moradoše mu plaćati danak. Jahve je davao pobjedu Davidu kuda je god išao. 7 David zaplijeni zlatne štitove što ih imahu Hadadezerove sluge i donese ih u Jeruzalem. 8 I iz Hadadezerovih gradova Tibhata i Kuna odnio je silni tuč od kojega je Salomon načinio mjedeno more, stupove i tučano posuđe. 9 Kad je čuo hamatski kralj Tou da je David porazio svu vojsku Hadadezera, sopskoga kralja, 10 posla svoga sina Hadorama kralju Davidu da ga pozdravi i da mu čestita što je vojevao protiv Hadadezera i porazio ga, jer je Tou bio u ratu s Hadadezerom; i da mu odnese svakojakih zlatnih, srebrnih i tučanih predmeta. 11 I njih je kralj David posvetio Jahvi sa srebrom i zlatom što ga bijaše uzeo od svih naroda, od Edomaca, Moabaca, Amonaca, Filistejaca i Amalečana. 12 Sarvijin sin Abišaj pobio je osamnaest tisuća Edomaca u Slanoj dolini. 13 David je postavio namjesnike po Edomu. Tako su svi Edomci postali Davidove sluge. I kuda je god David išao, Jahve mu davaše pobjedu. 14 David kraljevaše nad svim Izraelom čineći pravo i pravicu svemu svome narodu. 15 Sarvijin je sin Joab bio zapovjednik vojske; Ahiludov sin Jošafat bijaše tajni savjetnik. 16 Ahitubov sin Sadok i Ahimelekov sin Ebjatar bili su svećenici, Šavša pisar. 17 Jojadin sin Benaja bio je nad Kerećanima i Pelećanima, a Davidovi su sinovi bili prvi do kralja.
BKR(i) 1 Stalo se potom, že porazil David Filistinské, a zemdlil je, a vzal Gát i vesnice jeho z ruky Filistinských. 2 Porazil také i Moábské, a učiněni jsou Moábští služebníci Davidovi, a dávali jemu plat. 3 Porazil též David Hadarezera krále Soba v Emat, když byl vytáhl, aby opanoval řeku Eufrates. 4 A pobral mu David tisíc vozů, a sedm tisíc jízdných, a dvadceti tisíc mužů pěších, a zpodřezoval David žily všechněm koňům vozníkům. Toliko zanechal z nich ke stu vozům. 5 Přitáhli pak byli Syrští od Damašku na pomoc Hadarezerovi králi Soba, ale David porazil z Syrských dvamecítma tisíc mužů. 6 Tedy osadil David Syrii Damašskou. I učiněni jsou Syrští služebníci Davidovi, dávajíce plat; nebo zachovával Hospodin Davida, kamž se koli obrátil. 7 Pobral také David štíty zlaté, kteréž měli služebníci Hadarezerovi, a přinesl je do Jeruzaléma. 8 Z Tibchat též a z Chun, měst Hadarezerových, nabral David mědi velmi mnoho, z kteréž potom slil Šalomoun moře měděné, a sloupy i nádobí měděné. 9 A když uslyšel Tohu král Emat, že porazil David všecko vojsko Hadarezera krále Soba, 10 Poslal Adorama syna svého k králi Davidovi, aby ho pozdravil přátelsky, a spolu se s ním radoval z toho, že bojoval s Hadarezerem, a porazil ho; (nebo válčil Tohu s Hadarezerem). Kterýžto přinesl všelijaké nádoby zlaté a stříbrné i měděné. 11 Ty také obětoval král David Hospodinu s stříbrem a zlatem, kteréhož byl nabral ze všech národů, z Idumejských, z Moábských, z synů Ammon, z Filistinských, i z Amalechitských. 12 Abizai také syn Sarvie porazil Idumejských v údolí solnatém osmnácte tisíc. 13 Protož i nad Idumejskými postavil stráž, a učiněni jsou všickni Idumejští služebníci Davidovi; nebo zachovával Hospodin Davida, kamž se koli obrátil. 14 A tak kraloval David nade vším Izraelem, a činil soud a spravedlnost všemu lidu svému. 15 Joáb pak syn Sarvie byl nad vojskem, a Jozafat syn Achiludův byl kancléřem. 16 Sádoch také syn Achitobův a Abimelech syn Abiatarův byli kněžími, a Susa byl písařem. 17 Banaiáš pak syn Joiadův byl nad Cheretejskými a Peletejskými, a synové Davidovi knížaty při králi.
Danish(i) 1 Og det skete derefter, at David slog Filisterne og ydmygede dem, og han tog Gat og dens tilliggende Byer af Filisternes Haand. 2 Han slog og Moabiterne, og Moabiterne bleve Davids Tjener og bragte ham Skænk. 3 David slog og Hadad-Eser, Kongen af Zoba, ved Hamat, der han drog hen at vende sin Haand imod Floden Frat. 4 Og David tog fra ham tusinde Vogne og syv Tusinde Ryttere og tyve Tusinde Fodfolk, og David lammede alle Vognhestene, og han lod kun hundrede Heste blive tilovers af dem. 5 Men Syrerne fra Damaskus kom for at hjælpe Hadad-Eser, Kongen af Zoba, og David slog af Syrerne to og tyve Tusinde Mand. 6 Og David lagde Besætning udi Syrien i Damaskus, og Syrerne bleve Davids Tjenere og bragte ham Skænk, og HERREN frelste David, i hvor han drog hen. 7 Og David tog de Guldskjolde, som vare hos Hadad-Esers Tjenere, og førte dem til Jerusalem. 8 Og fra Tibehat og fra Kun, Hadad-Esers Stæder, tog David saare meget Kobber; deraf gjorde Salomo Kobberhavet og Støtterne og Kobberkarrene. 9 Og der Thou, Kongen af Hamat, hørte, at David havde slaget hele Hadad-Esers, Kongen af Zobas, Hær, 10 da sendte han sin Søn Hadoram til Kong David for at hilse ham og at velsigne ham, fordi han havde stridt imod Hadad-Eser og slaget ham; thi Hadad-Eser førte stedse Krig imod Thou; og han havde alle Haande Guldkar og Sølvkar og Kobberkar med sig. 11 Ogsaa dem helligede Kong David for HERREN, tillige med det Sølv og Guld, som han havde taget fra alle Hedninger, fra Edom og fra Moab og fra Ammons Børn og fra Filisterne og fra Amalek. 12 Og Abisaj, Zerujas Søn, slog Edomiterne i Saltdalen, atten Tusinde. 13 Og han lagde Besætning i Edom, og alle Edomiterne bleve Davids Tjenere; og HERREN frelste David, i hvor han drog hen. 14 Saa var David Konge over hele Israel, og han gjorde Ret og Retfærdighed for alt sit Folk. 15 Og Joab, Zerujas Søn, var over Krigshæren, og Josafat. Ahiluds Søn, var Historieskriver. 16 Og Zadok, Ahitubs Søn, og Abimelek, Abjathars Søn, vare Præster, og Seusa var Skriver. 17 Og Benaja, Jojadas Søn, var over de Krethi og de Plethi; og Davids Sønner vare de første ved Kongens Haand.
CUV(i) 1 此 後 , 大 衛 攻 打 非 利 士 人 , 把 他 們 治 服 , 從 他 們 手 下 奪 取 了 迦 特 和 屬 迦 特 的 村 莊 ; 2 又 攻 打 摩 押 , 摩 押 人 就 歸 服 大 衛 , 給 他 進 貢 。 3 瑣 巴 王 哈 大 利 謝 ( 撒 下 八 章 三 節 作 哈 大 底 謝 ) 往 伯 拉 河 去 , 要 堅 定 自 己 的 國 權 , 大 衛 就 攻 打 他 , 直 到 哈 馬 , 4 奪 了 他 的 戰 車 一 千 , 馬 兵 七 千 , 步 兵 二 萬 , 將 拉 戰 車 的 馬 砍 斷 蹄 筋 , 但 留 下 一 百 輛 車 的 馬 。 5 大 馬 色 的 亞 蘭 人 來 幫 助 瑣 巴 王 哈 大 利 謝 , 大 衛 就 殺 了 亞 蘭 人 二 萬 二 千 。 6 於 是 大 衛 在 大 馬 色 的 亞 蘭 地 設 立 防 營 , 亞 蘭 人 就 歸 服 他 , 給 他 進 貢 。 大 衛 無 論 往 那 裡 去 , 耶 和 華 都 使 他 得 勝 。 7 他 奪 了 哈 大 利 謝 臣 僕 所 拿 的 金 盾 牌 帶 到 耶 路 撒 冷 。 8 大 衛 又 從 屬 哈 大 利 謝 的 提 巴 ( 或 作 比 他 ) 和 均 二 城 中 奪 取 了 許 多 的 銅 。 後 來 所 羅 門 用 此 製 造 銅 海 、 銅 柱 , 和 一 切 的 銅 器 。 9 哈 馬 王 陀 烏 聽 見 大 衛 殺 敗 瑣 巴 王 哈 大 利 謝 的 全 軍 , 10 就 打 發 他 兒 子 哈 多 蘭 去 見 大 衛 王 , 問 他 的 安 , 為 他 祝 福 , 因 為 他 殺 敗 了 哈 大 利 謝 〈 原 來 陀 烏 與 哈 大 利 謝 常 常 爭 戰 〉 。 哈 多 蘭 帶 了 金 銀 銅 的 各 樣 器 皿 來 。 11 大 衛 王 將 這 些 器 皿 , 並 從 各 國 奪 來 的 金 銀 , 就 是 從 以 東 、 摩 押 、 亞 捫 、 非 利 士 、 亞 瑪 力 人 所 奪 來 的 , 都 分 別 為 聖 獻 給 耶 和 華 。 12 洗 魯 雅 的 兒 子 亞 比 篩 在 鹽 谷 擊 殺 了 以 東 一 萬 八 千 人 。 13 大 衛 在 以 東 地 設 立 防 營 , 以 東 人 就 都 歸 服 他 。 大 衛 無 論 往 那 裡 去 , 耶 和 華 都 使 他 得 勝 。 14 大 衛 作 以 色 列 眾 人 的 王 , 又 向 眾 民 秉 公 行 義 。 15 洗 魯 雅 的 兒 子 約 押 作 元 帥 ; 亞 希 律 的 兒 子 約 沙 法 作 史 官 ; 16 亞 希 突 的 兒 子 撒 督 和 亞 比 亞 他 的 兒 子 亞 希 米 勒 作 祭 司 長 ; 沙 威 沙 作 書 記 ; 17 耶 何 耶 大 的 兒 子 比 拿 雅 統 轄 基 利 提 人 和 比 利 提 人 。 大 衛 的 眾 子 都 在 王 的 左 右 作 領 袖 。
CUV_Strongs(i)
  1 H310 此後 H1732 ,大衛 H5221 攻打 H6430 非利士人 H3665 ,把他們治服 H6430 ,從他們 H3027 H3947 下奪取了 H1661 迦特 H1323 和屬迦特的村莊;
  2 H5221 又攻打 H4124 摩押 H4124 ,摩押人 H5650 就歸服 H1732 大衛 H5375 ,給他進 H4503 貢。
  3 H6678 瑣巴 H4428 H1928 哈大利謝 H6578 (撒下八章三節作哈大底謝)往伯拉 H5104 H3212 H5324 ,要堅定 H3027 自己的國權 H1732 ,大衛 H5221 就攻打 H2574 他,直到哈馬,
  4 H3920 奪了 H7393 他的戰車 H505 一千 H6571 ,馬兵 H7651 H505 H376 H7273 ,步兵 H6242 H505 二萬 H7393 ,將拉戰車 H6131 的馬砍斷蹄筋 H3498 ,但留下 H3967 一百 H7393 輛車的馬。
  5 H1834 大馬色 H758 的亞蘭人 H935 H5826 幫助 H6678 瑣巴 H4428 H1928 哈大利謝 H1732 ,大衛 H5221 就殺了 H758 亞蘭人 H6242 H8147 H505 二萬二千。
  6 H1732 於是大衛 H758 H1834 在大馬色的亞蘭地 H7760 設立 H758 防營,亞蘭人 H5650 就歸服 H1732 H5375 ,給他進 H4503 H1732 。大衛 H1980 無論往那裡去 H3068 ,耶和華 H3467 都使他得勝。
  7 H1732 H3947 奪了 H1928 哈大利謝 H5650 臣僕 H2091 所拿的金 H7982 盾牌 H935 帶到 H3389 耶路撒冷。
  8 H1732 大衛 H1928 又從屬哈大利謝 H2880 的提巴 H3560 (或作比他)和均 H5892 二城 H3947 中奪取了 H3966 H7227 H5178 的銅 H8010 。後來所羅門 H6213 用此製造 H5178 H3220 H5982 、銅柱 H5178 ,和一切的銅 H3627 器。
  9 H2574 哈馬 H4428 H8583 陀烏 H8085 聽見 H1732 大衛 H5221 殺敗 H6678 瑣巴 H4428 H1928 哈大利謝 H2428 的全軍,
  10 H7971 就打發 H1121 他兒子 H1913 哈多蘭 H1732 去見大衛 H4428 H7592 ,問 H7965 他的安 H1288 ,為他祝福 H3898 H5221 ,因為他殺敗了 H1928 哈大利謝 H8583 〈原來陀烏 H1928 與哈大利謝 H376 H4421 常常爭戰 H2091 〉。哈多蘭帶了金 H3701 H5178 H3627 的各樣器皿來。
  11 H1732 大衛 H1471 王將這些器皿,並從各國 H5375 奪來 H2091 的金 H3701 H123 ,就是從以東 H4124 、摩押 H5983 H1121 、亞捫 H6430 、非利士 H6002 、亞瑪力人 H6942 所奪來的,都分別為聖獻給 H3068 耶和華。
  12 H6870 洗魯雅 H1121 的兒子 H52 亞比篩 H4417 在鹽 H1516 H5221 擊殺了 H123 以東 H6240 H8083 H505 一萬八千人。
  13 H1732 大衛 H123 在以東 H7760 地設立 H5333 防營 H123 ,以東人 H5650 就都歸服 H1732 H1732 。大衛 H1980 無論往那裡去 H3068 ,耶和華 H3467 都使他得勝。
  14 H1732 大衛 H3478 作以色列 H4427 眾人的王 H5971 ,又向眾民 H4941 秉公 H4427 H6666 義。
  15 H6870 洗魯雅 H1121 的兒子 H3097 約押 H6635 作元帥 H286 ;亞希律 H1121 的兒子 H3092 約沙法 H2142 作史官;
  16 H285 亞希突 H1121 的兒子 H6659 撒督 H54 和亞比亞他 H1121 的兒子 H40 亞希米勒 H3548 作祭司長 H7798 ;沙威沙 H5608 作書記;
  17 H3077 耶何耶大 H1121 的兒子 H1141 比拿雅 H3774 統轄基利提人 H6432 和比利提人 H1732 。大衛 H1121 的眾子 H4428 都在王 H3027 的左右 H7223 作領袖。
CUVS(i) 1 此 后 , 大 卫 攻 打 非 利 士 人 , 把 他 们 治 服 , 从 他 们 手 下 夺 取 了 迦 特 和 属 迦 特 的 村 庄 ; 2 又 攻 打 摩 押 , 摩 押 人 就 归 服 大 卫 , 给 他 进 贡 。 3 琐 巴 王 哈 大 利 谢 ( 撒 下 八 章 叁 节 作 哈 大 底 谢 ) 往 伯 拉 河 去 , 要 坚 定 自 己 的 国 权 , 大 卫 就 攻 打 他 , 直 到 哈 马 , 4 夺 了 他 的 战 车 一 千 , 马 兵 七 千 , 步 兵 二 万 , 将 拉 战 车 的 马 砍 断 蹄 筋 , 但 留 下 一 百 辆 车 的 马 。 5 大 马 色 的 亚 兰 人 来 帮 助 琐 巴 王 哈 大 利 谢 , 大 卫 就 杀 了 亚 兰 人 二 万 二 千 。 6 于 是 大 卫 在 大 马 色 的 亚 兰 地 设 立 防 营 , 亚 兰 人 就 归 服 他 , 给 他 进 贡 。 大 卫 无 论 往 那 里 去 , 耶 和 华 都 使 他 得 胜 。 7 他 夺 了 哈 大 利 谢 臣 仆 所 拿 的 金 盾 牌 带 到 耶 路 撒 冷 。 8 大 卫 又 从 属 哈 大 利 谢 的 提 巴 ( 或 作 比 他 ) 和 均 二 城 中 夺 取 了 许 多 的 铜 。 后 来 所 罗 门 用 此 制 造 铜 海 、 铜 柱 , 和 一 切 的 铜 器 。 9 哈 马 王 陀 乌 听 见 大 卫 杀 败 琐 巴 王 哈 大 利 谢 的 全 军 , 10 就 打 发 他 儿 子 哈 多 兰 去 见 大 卫 王 , 问 他 的 安 , 为 他 祝 福 , 因 为 他 杀 败 了 哈 大 利 谢 〈 原 来 陀 乌 与 哈 大 利 谢 常 常 争 战 〉 。 哈 多 兰 带 了 金 银 铜 的 各 样 器 皿 来 。 11 大 卫 王 将 这 些 器 皿 , 并 从 各 国 夺 来 的 金 银 , 就 是 从 以 东 、 摩 押 、 亚 扪 、 非 利 士 、 亚 玛 力 人 所 夺 来 的 , 都 分 别 为 圣 献 给 耶 和 华 。 12 洗 鲁 雅 的 儿 子 亚 比 筛 在 盐 谷 击 杀 了 以 东 一 万 八 千 人 。 13 大 卫 在 以 东 地 设 立 防 营 , 以 东 人 就 都 归 服 他 。 大 卫 无 论 往 那 里 去 , 耶 和 华 都 使 他 得 胜 。 14 大 卫 作 以 色 列 众 人 的 王 , 又 向 众 民 秉 公 行 义 。 15 洗 鲁 雅 的 儿 子 约 押 作 元 帅 ; 亚 希 律 的 儿 子 约 沙 法 作 史 官 ; 16 亚 希 突 的 儿 子 撒 督 和 亚 比 亚 他 的 儿 子 亚 希 米 勒 作 祭 司 长 ; 沙 威 沙 作 书 记 ; 17 耶 何 耶 大 的 儿 子 比 拿 雅 统 辖 基 利 提 人 和 比 利 提 人 。 大 卫 的 众 子 都 在 王 的 左 右 作 领 袖 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H310 此后 H1732 ,大卫 H5221 攻打 H6430 非利士人 H3665 ,把他们治服 H6430 ,从他们 H3027 H3947 下夺取了 H1661 迦特 H1323 和属迦特的村庄;
  2 H5221 又攻打 H4124 摩押 H4124 ,摩押人 H5650 就归服 H1732 大卫 H5375 ,给他进 H4503 贡。
  3 H6678 琐巴 H4428 H1928 哈大利谢 H6578 (撒下八章叁节作哈大底谢)往伯拉 H5104 H3212 H5324 ,要坚定 H3027 自己的国权 H1732 ,大卫 H5221 就攻打 H2574 他,直到哈马,
  4 H3920 夺了 H7393 他的战车 H505 一千 H6571 ,马兵 H7651 H505 H376 H7273 ,步兵 H6242 H505 二万 H7393 ,将拉战车 H6131 的马砍断蹄筋 H3498 ,但留下 H3967 一百 H7393 辆车的马。
  5 H1834 大马色 H758 的亚兰人 H935 H5826 帮助 H6678 琐巴 H4428 H1928 哈大利谢 H1732 ,大卫 H5221 就杀了 H758 亚兰人 H6242 H8147 H505 二万二千。
  6 H1732 于是大卫 H758 H1834 在大马色的亚兰地 H7760 设立 H758 防营,亚兰人 H5650 就归服 H1732 H5375 ,给他进 H4503 H1732 。大卫 H1980 无论往那里去 H3068 ,耶和华 H3467 都使他得胜。
  7 H1732 H3947 夺了 H1928 哈大利谢 H5650 臣仆 H2091 所拿的金 H7982 盾牌 H935 带到 H3389 耶路撒冷。
  8 H1732 大卫 H1928 又从属哈大利谢 H2880 的提巴 H3560 (或作比他)和均 H5892 二城 H3947 中夺取了 H3966 H7227 H5178 的铜 H8010 。后来所罗门 H6213 用此制造 H5178 H3220 H5982 、铜柱 H5178 ,和一切的铜 H3627 器。
  9 H2574 哈马 H4428 H8583 陀乌 H8085 听见 H1732 大卫 H5221 杀败 H6678 琐巴 H4428 H1928 哈大利谢 H2428 的全军,
  10 H7971 就打发 H1121 他儿子 H1913 哈多兰 H1732 去见大卫 H4428 H7592 ,问 H7965 他的安 H1288 ,为他祝福 H3898 H5221 ,因为他杀败了 H1928 哈大利谢 H8583 〈原来陀乌 H1928 与哈大利谢 H376 H4421 常常争战 H2091 〉。哈多兰带了金 H3701 H5178 H3627 的各样器皿来。
  11 H1732 大卫 H1471 王将这些器皿,并从各国 H5375 夺来 H2091 的金 H3701 H123 ,就是从以东 H4124 、摩押 H5983 H1121 、亚扪 H6430 、非利士 H6002 、亚玛力人 H6942 所夺来的,都分别为圣献给 H3068 耶和华。
  12 H6870 洗鲁雅 H1121 的儿子 H52 亚比筛 H4417 在盐 H1516 H5221 击杀了 H123 以东 H6240 H8083 H505 一万八千人。
  13 H1732 大卫 H123 在以东 H7760 地设立 H5333 防营 H123 ,以东人 H5650 就都归服 H1732 H1732 。大卫 H1980 无论往那里去 H3068 ,耶和华 H3467 都使他得胜。
  14 H1732 大卫 H3478 作以色列 H4427 众人的王 H5971 ,又向众民 H4941 秉公 H4427 H6666 义。
  15 H6870 洗鲁雅 H1121 的儿子 H3097 约押 H6635 作元帅 H286 ;亚希律 H1121 的儿子 H3092 约沙法 H2142 作史官;
  16 H285 亚希突 H1121 的儿子 H6659 撒督 H54 和亚比亚他 H1121 的儿子 H40 亚希米勒 H3548 作祭司长 H7798 ;沙威沙 H5608 作书记;
  17 H3077 耶何耶大 H1121 的儿子 H1141 比拿雅 H3774 统辖基利提人 H6432 和比利提人 H1732 。大卫 H1121 的众子 H4428 都在王 H3027 的左右 H7223 作领袖。
Esperanto(i) 1 Post tio okazis, ke David venkobatis la Filisxtojn kaj humiligis ilin, kaj li prenis Gaton kaj gxiajn filinurbojn el la manoj de la Filisxtoj. 2 Li ankaux venkobatis la Moabidojn, kaj la Moabidoj submetigxis al David kaj alportis tributojn. 3 Kaj David venkobatis Hadarezeron, regxon de Coba, en HXamat, kiam tiu iris, por fortikigi sian regadon super la rivero Euxfrato. 4 Kaj David venkoprenis de li mil cxarojn kaj sep mil rajdantojn kaj dudek mil piedirantojn; kaj David lamigis cxiujn cxarcxevalojn, sed restigis el ili por cent cxaroj. 5 La Sirianoj Damaskaj venis, por helpi al Hadarezer, regxo de Coba; sed David venkobatis el la Sirianoj dudek du mil homojn. 6 Kaj David restigis garnizonojn en la Damaska Sirio, kaj la Sirianoj submetigxis al David kaj alportis tributojn. Kaj la Eternulo helpis al David cxie, kien li iris. 7 Kaj David prenis la orajn sxildojn, kiujn havis sur si la servantoj de Hadarezer, kaj alportis ilin en Jerusalemon. 8 Kaj el Tibhxat kaj el Kun, urboj de Hadarezer, David prenis tre multe da kupro, el kiu poste Salomono faris la kupran maron, la kolonojn, kaj la kuprajn vazojn. 9 Kiam Tou, regxo de HXamat, auxdis, ke David venkobatis la tutan militistaron de Hadarezer, regxo de Coba, 10 tiam li sendis sian filon Hadoram al la regxo David, por saluti lin, kaj gratuli lin pri tio, ke li militis kontraux Hadarezer kaj venkobatis lin (cxar Tou estis en milito kontraux Hadarezer); kaj li havis kun si cxiaspecajn vazojn el oro, argxento, kaj kupro. 11 Ankaux cxi tiujn David dedicxis al la Eternulo, kune kun la argxento kaj oro, kiun li prenis de cxiuj nacioj:de Edom, de Moab, de la Amonidoj, de la Filisxtoj, kaj de Amalek. 12 Plue Abisxaj, filo de Ceruja, venkobatis Edomon en la Valo de Salo, dek ok mil homojn; 13 kaj li restigis en Edomujo garnizonojn, kaj cxiuj Edomidoj submetigxis al David. Kaj la Eternulo helpis al David cxie, kien li iris. 14 Kaj David regxis super la tuta Izrael, kaj li faradis jugxon kaj justecon al sia tuta popolo. 15 Joab, filo de Ceruja, estis estro de la militistaro; Jehosxafat, filo de Ahxilud, estis kronikisto; 16 Cadok, filo de Ahxitub, kaj Abimelehx, filo de Ebjatar, estis pastroj; kaj SXavsxa estis skribisto; 17 Benaja, filo de Jehojada, estis super la Keretidoj kaj la Peletidoj; kaj la filoj de David estis la unuaj apud la regxo.
Finnish(i) 1 Sitte löi David Philistealaiset ja vaati allensa heidät, ja hän otti Gatin kylinensä Philistealaisten kädestä. 2 Hän löi myös Moabilaiset, niin että he tulivat Davidille alamaisiksi ja veivät hänelle lahjoja. 3 David löi myös Hadareserin Zoban kuninkaan Hamatissa, silloin kuin hän meni asettamaan sotajoukkoansa Phratin veden tykö. 4 Ja David voitti häneltä tuhannen vaunua, seitsemäntuhatta hevosmiestä ja kaksikymmentätuhatta jalkamiestä. Ja David raiskasi kaikki vaunut, ja piti heistä tallella sata vaunua. 5 Ja Syrialaiset Damaskusta tulivat Hadareserin Zoban kuninkaan apuun; mutta David löi Syrialaisista kaksikolmattakymmentä tuhatta miestä. 6 Ja David asetti vartiat Syrian Damaskuun, niin että Syrialaiset tulivat Davidin alamaisiksi ja veivät hänelle lahjoja; sillä Herra autti Davidia, kuhunka ikänä hän vaelsi. 7 Ja David otti ne kultaiset kilvet, jotka olivat Hadareserin palvelioilla, ja vei ne Jerusalemiin. 8 Otti myös David Hadareserin kaupungeista Tibehatista ja Kunista juuri paljon vaskea, josta Salomo teki vaskimeren, patsaat ja vaskiastioita. 9 Ja kuin Togu Hematin kuningas kuuli Davidin lyöneen kaiken Hadareserin Zoban kuninkaan sotajoukon, 10 Lähetti hän poikansa Hadoramin kuningas Davidin tykö, tervehtimään häntä ystävällisesti ja siunaamaan häntä, että hän Hadareserin kanssa sotinut ja hänen lyönyt oli; sillä Togulla oli sota Hadareserin kanssa: niin myös kaikellaisia kultaisia, hopiaisia ja vaskisia asioita (lähetti hän). 11 Ja kuningas David pyhitti ne Herralle sen sen hopian ja kullan kanssa, jonka hän oli ottanut kaikilta pakanoilta, Edomilaisilta, Moabilaisilta, Ammonin lapsilta, Philistealaisilta ja Amalekilaisilta. 12 Ja Abisai Zerujan poika löi Suolalaaksossa Edomilaisista kahdeksantoistakymmentä tuhatta, 13 Ja asetti vartiat Edomiin, niin että kaikki Edomilaiset olivat Davidin alamaiset; sillä Herra autti Davidia, kuhunka ikänä hän vaelsi. 14 Ja niin hallitsi David kaiken Israelin, ja hän teki oikeuden ja hurskauden kaikelle kansallensa. 15 Joab Zerujan poika oli sotajoukon päällä, Josaphat Ahiludin poika oli kansleri. 16 Zadok Ahitobin poika ja Abimelek Abjatarin poika olivat papit, Sausa oli kirjoittaja. 17 Benaja Jojadan poika oli Kretin ja Pletin päällä. Ja Davidin pojat olivat ensimäiset kuninkaan käsillä.
FinnishPR(i) 1 Sen jälkeen Daavid voitti filistealaiset ja nöyryytti heidät; ja hän otti Gatin ja sen tytärkaupungit filistealaisten käsistä. 2 Hän voitti myös mooabilaiset, ja niin mooabilaiset tulivat Daavidin veronalaisiksi palvelijoiksi. 3 Samoin Daavid voitti Hadareserin, Sooban kuninkaan, Hamatin suunnalla, kun tämä oli menossa lujittamaan valtaansa Eufrat-virran rannoille. 4 Ja Daavid otti häneltä tuhat vaunuhevosta, seitsemäntuhatta ratsumiestä ja kaksikymmentä tuhatta jalkamiestä, ja Daavid katkoi kaikilta vaunuhevosilta vuohisjänteet; ainoastaan sata vaunuhevosta hän niistä säästi. 5 Ja kun Damaskon aramilaiset tulivat auttamaan Hadareseria, Sooban kuningasta, voitti Daavid kaksikymmentäkaksi tuhatta aramilaista. 6 Ja Daavid asetti maaherroja Damaskon Aramiin; ja aramilaiset tulivat Daavidin veronalaisiksi palvelijoiksi. Näin Herra antoi Daavidille voiton, mihin tahansa tämä meni. 7 Ja Daavid otti ne kultavarustukset, jotka Hadareserin palvelijoilla oli yllään, ja vei ne Jerusalemiin. 8 Mutta Hadareserin kaupungeista, Tibhatista ja Kuunista, Daavid otti sangen paljon vaskea. Siitä Salomo teetti vaskimeren, pylväät ja vaskikalut. 9 Kun Toou, Hamatin kuningas, kuuli, että Daavid oli voittanut Hadareserin, Sooban kuninkaan, koko sotajoukon, 10 lähetti hän poikansa Hadoramin kuningas Daavidin luo tervehtimään häntä ja onnittelemaan häntä siitä, että hän oli taistellut Hadareserin kanssa ja voittanut hänet; Hadareser oli näet ollut Tooun vastustaja. Ja hänellä oli mukanaan kaikkinaisia kulta-,hopea-ja vaskikaluja. 11 Nekin kuningas Daavid pyhitti Herralle samoin kuin hopean ja kullan, minkä hän oli ottanut kaikilta kansoilta: Edomilta, Mooabilta, ammonilaisilta, filistealaisilta ja Amalekilta. 12 Ja kun Abisai, Serujan poika, oli Suolalaaksossa voittanut edomilaiset, kahdeksantoista tuhatta miestä, 13 asetti hän maaherroja Edomiin, ja kaikki edomilaiset tulivat Daavidin palvelijoiksi. Näin Herra antoi Daavidille voiton, mihin tahansa tämä meni. 14 Ja Daavid hallitsi koko Israelia ja teki kaikelle kansallensa sitä, mikä oikeus ja vanhurskaus on. 15 Jooab, Serujan poika, oli sotajoukon ylipäällikkönä, ja Joosafat, Ahiludin poika, oli kanslerina. 16 Saadok, Ahitubin poika, ja Abimelek, Ebjatarin poika, olivat pappeina, ja Savsa oli kirjurina. 17 Benaja, Joojadan poika, oli kreettien ja pleettien päällikkönä; mutta Daavidin pojat olivat ensimmäiset kuninkaan rinnalla.
Haitian(i) 1 Apre sa, David atake moun Filisti yo ankò. Li bat yo byen bat. Se konsa li pran lavil Gat ak tout ti bouk ki te sou lòd li yo, nan men moun Filisti yo. 2 Lèfini, li bat moun peyi Moab yo. Moun Moab yo soumèt devan David. Li fè yo peye taks ba li chak lè. 3 Apre sa, li bat Adadezè, wa peyi Zoba a, ki t'ap mache pran zòn ki sou anwo larivyè Lefrat la. 4 David pran mil (1.000) cha lagè, sèt mil (7.000) kavalye nan lame wa Adadezè a, li fè yo prizonye ansanm ak venmil (20.000) sòlda ki t'ap mache apye. Lè li fin wete kont chwal pou san (100) cha lagè, li fè koupe jarèt tout rès chwal yo. 5 Moun Siri lavil Damas yo voye yon lame pou pote Adadezè, wa peyi Zoba a, konkou. David atake yo, li bat yo tou. Li touye venndemil (22.000) sòlda. 6 Apre sa, David mete moun pa l' pou gouvènen peyi Damas la. Moun Siri yo soumèt devan li. Li fè yo peye taks chak lè. Se konsa Seyè a te fè David genyen tout batay kote l' pase. 7 David sezi tout gwo plak pwotèj an lò chèf lame wa Adadezè yo, li pote yo lavil Jerizalèm. 8 Li pran yon gwo kantite kwiv li te jwenn lavil Tiba ak lavil Koun ki te pou Adadezè. Se ak kwiv sa yo Salomon te fè gwo basen lan, poto won yo ak lòt veso an kwiv pou Tanp lan. 9 Lè Towou, wa lavil Amat la, tande jan David te kraze tout lame Adadezè a, 10 li voye pitit li, Adouram al wè David pou di l' bonjou, epi pou fe l' konpliman deske li te bat Adadezè, paske Towou te toutan ap fè lagè ak Adadezè. Adouram te pote kado fèt an lò, an ajan ak an kwiv bay David. 11 Wa David pran tout bagay sa yo, li mete yo apa pou sèvis Seyè a, ansanm ak tout lò ak tout ajan li te pran lakay moun lòt nasyon li te fè soumèt devan li, ki vle di moun peyi Edon, moun peyi Moab, moun peyi Amon, moun peyi Filisti ak moun peyi Amalèk. 12 Apre sa, Abichayi, pitit gason Sewouja a, touye dizwitmil (18.000) moun peyi Edon nan Fon Sèl la. 13 Li mete kèk ganizon sòlda nan teritwa Edon an. Tout moun Edon yo soumèt devan David. Se konsa, Seyè a te fè David genyen tout batay kote l' pase. 14 David t'ap gouvènen tout pèp Izrayèl la. Li te fè tout moun jistis san patipri. Li te fè tout afè l' dwat. 15 Joab, pitit gason Sewouya a, te kòmandan chèf lame a. Jozafa, pitit gason Akiloud la, te reskonsab achiv yo. 16 Zadòk, pitit gason Akitoub, ak Akimelèk, pitit gason Abyata a, te prèt. Chaoucha te sekretè. 17 Benaja, pitit gason Jeojada a, te chèf keretyen yo ak pelesyen yo ki te gad pèsonèl wa a. Pitit gason David yo menm te gwo chèf apre wa a.
Hungarian(i) 1 Ezek után pedig megveré Dávid a Filiszteusokat, és megalázá õket, és Gáth városát faluival együtt elvevé a Filiszteusok kezébõl. 2 A Moábitákat is megveré; és a Moábiták Dávidnak adófizetõ szolgái lettek. 3 Továbbá megveré Dávid Hámátban Hadadézert is, Sóbának királyát, mikor elindult vala, hogy az Eufrátes folyóvízig vesse birodalmának határát. 4 Dávid pedig nyere õ tõle ezer szekeret és hétezer lovast és húszezer gyalogost; és minden szekeres lovaknak inait elvagdaltatá Dávid, és csak száz szekérbe valót tarta meg azokból. 5 És mikor eljövének Damaskusból a Siriabeliek, hogy megsegéllenék Hadadézert, a Sóba királyát: levága Dávid a Siriabeliek közül huszonkétezer férfit. 6 És rendele Dávid [tiszttartókat] Siriában, a hol Damaskus van; és lettek a Siriabeliek Dávidnak adófizetõ szolgái. És megsegíté az Úr Dávidot mindenütt, a merre csak ment. 7 És vevé Dávid az arany paizsokat, a melyeket a Hadadézer szolgái viselének, és vivé Jeruzsálembe. 8 És hoza Dávid Tibhátból és Kúnból, a Hadadézer városaiból igen sok rezet. Abból csinálá Salamon a réztengert, az oszlopokat és a rézedényeket. 9 Mikor meghallotta volna pedig Tóhu, a Hamáthbeli király, hogy Dávid megverte Hadadézernek, a Sóba királyának egész hadát: 10 Küldé Dávid királyhoz az õ fiát, Hadorámot, hogy köszöntené õt és megáldaná, mivelhogy megharczolt vala Hadadézerrel és megverte vala õt; mert Tóhu is hadakozik Hadadézer ellen. És [külde Dávidnak ]sok arany, ezüst és rézedényt, 11 És Dávid király ezeket is az Úrnak szentelé, az ezüsttel és az aranynyal együtt, a melyet nyert vala minden pogányoktól, az Edomitáktól, a Moábitáktól, az Ammon fiaitól, a Filiszteusoktól és Amálekitáktól. 12 Abisai pedig, a Séruja fia, az Edomiták közül a Sónak völgyében megvere tizennyolczezeret. 13 És rendele Edomban [Dávid] tiszttartókat, és lettek az Edombeliek mind Dávidnak szolgái. És megsegíté az Úr Dávidot mindenütt, a merre csak ment. 14 Így uralkodék Dávid az egész Izráel felett, és ítéletet és igazságot szolgáltat vala egész népének. 15 Joáb pedig, Séruja fia, a sereg elõljárója volt, Jósafát, az Ahilud fia pedig emlékíró. 16 Sádók, az Akhitub fia és Abimélek, az Abjátár fia, voltak a papok; Sausa az íródeák. 17 És Benája, a Jójada fia, a Kereteusok és Peleteusok elõljárója volt; a Dávid fiai pedig elsõk a király mellett.
Indonesian(i) 1 Beberapa waktu kemudian Raja Daud menyerang dan mengalahkan orang Filistin serta merebut kota Gad bersama desa-desa di sekitarnya. 2 Daud juga mengalahkan orang Moab sehingga mereka takluk dan membayar upeti kepadanya. 3 Kemudian Daud mengalahkan Hadadezer, raja di Zoba dekat wilayah Hamat di negeri Siria. Pada waktu itu Hadadezer sedang dalam perjalanan untuk menguasai wilayah dekat hulu Sungai Efrat. 4 Daud merebut 1.000 kereta perang, dan menawan 7.000 orang tentara berkuda serta 20.000 orang tentara berjalan kaki. Ia melumpuhkan semua kuda, kecuali sebagian, cukup untuk 100 kereta perang. 5 Orang Siria dari Damsyik mengirim tentara untuk menolong Raja Hadadezer, tapi Daud mengalahkan mereka dan menewaskan 22.000 orang. 6 Kemudian ia mendirikan perkemahan-perkemahan militer dalam wilayah mereka dan mereka takluk serta membayar upeti kepadanya. TUHAN memberikan kemenangan kepada Daud di mana pun ia berperang. 7 Tameng-tameng emas yang dipakai oleh tentara Hadadezer dirampas oleh Daud dan dibawa ke Yerusalem. 8 Selain itu Daud juga mengambil banyak sekali perunggu dari Tibhat dan Kun, kota-kota yang dahulu dikuasai oleh Hadadezer. (Di kemudian hari perunggu-perunggu itu dipakai oleh Salomo untuk membuat bejana, serta tiang-tiang dan perkakas ibadat di Rumah TUHAN.) 9 Raja Tou dari Hamat mendengar bahwa Daud telah mengalahkan seluruh tentara Hadadezer. 10 Maka ia mengutus Yoram putranya untuk menyampaikan salam kepada Raja Daud dan mengucapkan selamat atas kemenangannya itu, sebab Hadadezer sudah sering berperang dengan Tou. Yoram datang kepada Daud dengan membawa banyak hadiah emas, perak dan perunggu. 11 Raja Daud mempersembahkan semua hadiah itu kepada TUHAN untuk dipergunakan dalam upacara ibadat. Demikian juga dilakukannya dengan barang-barang emas dan perak yang telah dirampasnya dari Hadadezer dan bangsa-bangsa yang dikalahkannya, yaitu bangsa Edom, Moab, Amon, Filistin dan Amalek. 12 Abisai (ibunya bernama Zeruya) mengalahkan dan membunuh 18.000 orang Edom di Lembah Asin 13 lalu mendirikan perkemahan-perkemahan militer di seluruh Edom. Maka takluklah orang-orang Edom kepada Raja Daud. TUHAN memberikan kemenangan kepada Daud di mana pun ia berperang. 14 Demikianlah Daud memerintah seluruh Israel dan menjaga agar rakyatnya selalu diperlakukan dengan adil dan baik. 15 Inilah pejabat-pejabat tinggi yang diangkat oleh Daud: Panglima angkatan bersenjata: Yoab abang Abisai. Sekretaris istana: Yosafat anak Ahilud. Imam-imam: Zadok anak Ahitub dan Ahimelekh anak Abyatar. Sekretaris negara: Sausa. Kepala pengawal pribadi raja: Benaya anak Yoyada. Putra-putra Daud memegang jabatan penting dalam pemerintahan. 16 (18:15) 17 (18:15)
Italian(i) 1 ORA, dopo queste cose, Davide percosse i Filistei, e li abbassò; e prese a’ Filistei Gat, e le terre del suo territorio. 2 Egli percosse ancora i Moabiti; onde i Moabiti furono soggetti di Davide, pagando tributo. 3 Davide, oltre a ciò, percosse Hadarezer, re di Soba, verso Hamat, mentre egli andava per istabilire il suo dominio sul fiume Eufrate. 4 E Davide gli prese mille carri, e settemila cavalieri, e ventimila pedoni, e tagliò i garetti a’ cavalli di tutti i carri, salvo di cento ch’egli riserbò. 5 Or i Siri di Damasco erano venuti al soccorso di Hadarezer, re di Soba; e Davide percosse di que’ Siri ventiduemila uomini. 6 Poi Davide pose guernigioni nella Siria Damascena; ed i Siri divennero soggetti di Davide, pagando tributo. E il Signore salvava Davide dovunque egli andava. 7 E Davide prese gli scudi d’oro, che i servitori di Hadarezer portavano; e li portò in Gerusalemme. 8 Davide prese ancora una grandissima quantità di rame da Tibhat, e da Cun, città di Hadarezer; onde Salomone fece il mar di rame, e le colonne, e i vasellamenti di rame. 9 Or Tou, re di Hamat, avendo inteso che Davide avea sconfitto tutto l’esercito di Hadarezer, re di Soba, 10 mandò il suo figliuolo Hadoram al re Davide, per salutarlo, e per benedirlo di ciò che egli avea combattuto contro ad Hadarezer, e l’avea sconfitto; perciocchè Hadarezer avea fatta guerra aperta a Tou. Gli mandò ancora ogni sorte di vasellamenti d’oro, e d’argento, e di rame. 11 Il re Davide consacrò ancora al Signore que’ vasellamenti, insieme con l’argento, e con l’oro, ch’egli avea portato da tutte le genti, da Edom, e da’ Moabiti, e dai figliuoli di Ammon, e da’ Filistei, e da Amalec. 12 Oltre a ciò, Abisai, figliuolo di Seruia, sconfisse gl’Idumei nella valle del sale, in numero di diciottomila. 13 E mise guernigioni in Idumea; e tutti gl’Idumei divennero soggetti di Davide. E il Signore salvava Davide dovunque egli andava. 14 Così Davide regnò sopra tutto Israele, facendo ragione e giustizia a tutto il suo popolo. 15 E Ioab, figliuolo di Seruia, era Capo dell’esercito; e Giosafat, figliuolo di Ahilud, era Cancelliere; 16 e Sadoc, figliuolo di Ahitub, ed Abimelec, figliuolo di Ebiatar, erano Sacerdoti; e Sausa era Segretario; 17 e Benaia, figliuolo di Gioiada, era sopra i Cheretei, ed i Peletei; ed i figliuoli di Davide erano i primi appresso del re.
ItalianRiveduta(i) 1 Dopo queste cose, Davide sconfisse i Filistei e li umiliò, e tolse di mano ai Filistei Gath e le città che ne dipendevano. 2 Sconfisse pure i Moabiti; e i Moabiti divennero sudditi e tributari di Davide. 3 Davide sconfisse anche Hadarezer, re di Tsoba, verso Hamath, mentr’egli andava a stabilire il suo dominio sul fiume Eufrate. 4 Davide gli prese mille carri, settemila cavalieri e ventimila pedoni; tagliò i garetti a tutti i cavalli da tiro, ma riserbò de’ cavalli per cento carri. 5 E quando i Siri di Damasco vennero per soccorrere Hadarezer, re di Tsoba, Davide ne uccise ventiduemila. 6 Poi Davide mise delle guarnigioni nella Siria di Damasco, e i Siri divennero sudditi e tributari di Davide; e l’Eterno lo rendea vittorioso dovunque egli andava. 7 E Davide tolse ai servi di Hadarezer i loro scudi d’oro e li portò a Gerusalemme. 8 Davide prese anche una grande quantità di rame a Tibhath e a Cun, città di Hadarezer. Salomone se ne servì per fare il mar di rame, le colonne e gli utensili di rame. 9 Or quando Tou, re di Hamath, ebbe udito che Davide avea sconfitto tutto l’esercito di Hadarezer, re di Tsoba, 10 mandò al re Davide Hadoram, suo figliuolo, per salutarlo e per benedirlo perché avea mosso guerra a Hadarezer e l’avea sconfitto (Hadarezer era sempre in guerra con Tou); e Hadoram portò seco ogni sorta di vasi d’oro, d’argento, e di rame. 11 E il re Davide consacrò anche quelli all’Eterno, come avea già consacrato l’argento e l’oro che avea portato via a tutte le nazioni: agli Edomiti, ai Moabiti, agli Ammoniti, ai Filistei ed agli Amalekiti. 12 Abishai, figliuolo di Tseruia, sconfisse pure diciottomila Edomiti nella valle del Sale. 13 E pose delle guarnigioni in Idumea, e tutti gli Edomiti divennero sudditi di Davide; e l’Eterno rendea Davide vittorioso dovunque egli andava. 14 Davide regnò su tutto Israele, facendo ragione e amministrando la giustizia a tutto il suo popolo. 15 Joab, figliuolo di Tseruia, comandava l’esercito; Giosafat, figliuolo di Ahilud, era cancelliere; 16 Tsadok, figliuolo di Ahitub, e Abimelec, figliuolo di Abiathar, erano sacerdoti; Shavsa era segretario; 17 Benaia, figliuolo di Jehoiada, era capo dei Kerethei e dei Pelethei; e i figliuoli di Davide erano i primi al fianco del re.
Korean(i) 1 이 후에 다윗이 블레셋 사람을 쳐서 항복받고 블레셋 사람의 손에서 가드와 그 동네를 빼앗고 2 또 모압을 치매 모압 사람이 다윗의 종이 되어 조공을 바치니라 3 소바 왕 하닷에셀이 유브라데 강 가에서 자기 권세를 펴고자 하매 다윗이 저를 쳐서 하막까지 이르고 4 그 병거 일천승과 기병 칠천과 보병 이만을 빼앗고 그 병거 일백승의 말만 남기고 그 외의 병거의 말은 다 발의 힘줄을 끊었더니 5 다메섹 아람 사람이 소바 왕 하닷에셀을 도우러 온지라 다윗이 아람 사람 이만 이천을 죽이고 6 다메섹 아람에 수비대를 두매 아람 사람이 다윗의 종이 되어 조공을 바치니라 다윗이 어디로 가든지 여호와께서 이기게 하시니라 7 다윗이 하닷에셀의 신복들의 가진 금방패를 빼앗아 예루살렘으로 가져오고 8 또 하닷에셀의 성읍 디브핫과 군에서 심히 많은 곳을 취하였더니 솔로몬이 그것으로 놋바다와 기둥과 놋그릇들을 만들었더라 9 하맛 왕 도우가 다윗이 소바 왕 하닷에셀의 온 군대를 쳐서 파하였다 함을 듣고 10 그 아들 하도람을 보내어 다윗 왕에게 문안하고 축복하게 하니 이는 하닷에셀이 이왕에 도우로 더불어 여러번 전쟁이 있던 터에 다윗이 하닷에셀을 쳐서 파하였음이라 하도람이 금과 은과 놋의 여러 가지 그릇을 가져온지라 11 다윗 왕이 그것도 여호와께 드리되 에돔과 모압과 암몬 자손과 블레셋 사람과 아말렉 등 여러 족속에게서 취하여 온 은금과 함께 하여 드리니라 12 스루야의 아들 아비새가 염곡에서 에돔 사람 일만 팔천을 쳐 죽인지라 13 다윗이 에돔에 수비대를 두매 에돔 사람이 다 다윗의 종이 되니라 다윗이 어디로 가든지 여호와께서 이기게 하셨더라 14 다윗이 온 이스라엘을 다스려 모든 백성에게 공과 의를 행할새 15 스루야의 아들 요압은 군대 장관이 되고 아힐룻의 아들 여호사밧은 사관이 되고 16 아히둡의 아들 사독과 아비아달의 아들 아비멜렉은 제사장이 되고 사워사는 서기관이 되고 17 여호야다의 아들 브나야는 그렛 사람과 블렛 사람을 관할하고 다윗의 아들들은 왕을 모셔 대신이 되니라
Lithuanian(i) 1 Dovydas, nugalėjęs filistinus, atėmė iš jų Gatą ir nuo jo priklausomus miestelius. 2 Nugalėjęs Moabą, jis padarė moabitus savo pavaldiniais ir privertė mokėti jam duoklę. 3 Po to Dovydas sumušė Hemato krašte Cobos karalių Hadadezerą, kai jis kariavo, norėdamas išplėsti savo valdžią iki Eufrato upės. 4 Dovydas atėmė iš jo tūkstantį kovos vežimų, paėmė nelaisvėn septynis šimtus raitelių ir dvidešimt tūkstančių pėstininkų. Jis pakirto žirgams kojas ir pasilaikė sau žirgų tik dėl šimto kovos vežimų. 5 Kai Damasko sirai atėjo į pagalbą Cobos karaliui Hadadezerui, Dovydas nukovė dvidešimt du tūkstančius sirų. 6 Dovydas paskyrė įgulas Damaske. Sirai tapo Dovydo tarnais ir mokėjo jam duoklę. Viešpats saugojo Dovydą visur, kur jis ėjo. 7 Dovydas paėmė Hadadezero tarnų auksinius skydus ir juos parsigabeno į Jeruzalę. 8 Iš Tibhato ir Kūno, Hadadezero miestų, Dovydas parsigabeno labai daug vario. Iš jo Saliamonas padirbdino baseiną, kolonas ir varinius indus. 9 Hemato karalius Tojas, išgirdęs, kad Dovydas sumušė Sobos karaliaus Hadadezerio kariuomenę, 10 siuntė savo sūnų Adoramą pasveikinti karalių Dovydą, laimėjusį karą prieš Hadadezerą. Tojas dažnai kariaudavo su Hadadezeru. Jis atsiuntė auksinių, sidabrinių ir varinių indų. 11 Tuos daiktus karalius Dovydas paskyrė Viešpačiui kartu su sidabru ir auksu iš edomitų, moabitų, amonitų, filistinų bei amalekiečių. 12 Cerujos sūnus Abišajas sumušė Druskos slėnyje aštuoniolika tūkstančių edomitų. 13 Jis paskyrė įgulas Edome. Edomitai tapo Dovydo tarnais. Viešpats saugojo Dovydą visur, kur jis ėjo. 14 Dovydas karaliavo visame Izraelyje ir vykdė teisingumą bei teismą visai tautai. 15 Cerujos sūnus Joabas buvo kariuomenės vadas, Ahiludo sūnus Juozapatas­metraštininkas, 16 Ahitubo sūnus Cadokas ir Abjataro sūnus Abimelechas buvo kunigai, Šavša­raštininkas, 17 Jehojados sūnus Benaja buvo keretų ir peletų viršininkas, o Dovydo sūnūs buvo aukšti pareigūnai prie karaliaus.
PBG(i) 1 I stało się potem, że poraził Dawid Filistynów i poniżył ich, a wziął Get i wsi jego z rąk Filistynów. 2 Poraził też Moabczyki, i byli Moabczyki sługami Dawidowymi, przynosząc mu hołd. 3 Poraził też Dawid Hadarezera, króla Soby w Emat, gdy był wyjechał, aby rozprzestrzeniał państwo swoje nad rzeką Eufrates. 4 Zabrał mu tedy Dawid tyziąc wozów, i siedm tysięcy jezdnych, i dwadzieścia tysięcy mężów pieszych, i poderznął Dawid żyły wszystkich woźników, zachowawszy z nich koni do sta wozów. 5 Przyciągnęli też Syryjczycy z Damaszku na pomoc Hadarezerowi, królowi Soby; lecz poraził Dawid z Syryjczyków dwadzieścia i dwa tysiące mężów. 6 Tedy Dawid osadził żołnierzem Syryję Damaską, a byli Syryjczycy sługami Dawidowymi, oddawając mu hołd; i zachowywał Pan Dwida, gdzie się kolwiek obrócił. 7 Pobrał też Dawid tarcze złote, które mieli słudzy Hadarezerowi, i wniósł je do Jeruzalemu. 8 Przytem z Tybchat i z Chun, miast Hadarezerowych, nabrał Dawid miedzi bardzo wiele, z której Salomon sprawił morze miedziane, i słupy, i naczynia miedziane. 9 A gdy usłyszał Tohy, król Emat, że poraził Dawid wszystko wojsko Hadarezera, króla Soby. 10 Posłał Adorama, syna swego, do króla Dawida, aby go pozdrowił w pokoju, i aby mu powinszował, przeto, że zwalczył Hadarezera, i poraził go; (albowiem walczył Tohy z Hadarezerem) który przyniósł z sobą wszelakie naczynie złote, i srebrne, i miedziane. 11 Które też poświęcił król Dawid Panu z srebrem i ze złotem, które był pobrał od wszystkich narodów, od Edomczyków, i od Moabczyków, o od synów Ammonowych, i od Filistynów, i od Amalekitów. 12 A Abisaj, syn Sarwii, poraził Edomczyków w dolinie solnej ośmnaście tysięcy. 13 I osadził Edomską ziemię żołnierzem: a byli wszyscy Edomczycy sługami Dawidowymi: i zachowywał Pan Dawida wszędzie, gdzie się obrócił. 14 A tak królował Dawid nad wszystkim Izraelem, czyniąc sąd i sprawiedliwość wszystkiemu ludowi swemu. 15 A był Joab, syn Sarwii, nad wojskiem, a Jozafat, syn Ahiludowy, kanclerzem. 16 A Sadok, syn Achitobowy, i Abimelech, syn Abijatara, byli kapłanami, a Susa był pisarzem. 17 Benajasz też, syn Jojady, był przełożonym nad Cheretczykami i Feletczykami; a synowie Dawidowi byli pierwszymi przy boku królewskim.
Portuguese(i) 1 Depois disto David derrotou os filisteus, e os subjugou e tomou das mãos deles Gat e as suas aldeias. 2 Também derrotou os moabitas, e estes lhe ficaram sujeitos, pagando-lhe tributos. 3 David derrotou também Hadadézer, rei de Soba, junto a Hamat, quando foi estabelecer o seu domínio junto ao rio Eufrates. 4 E David lhe tomou mil carros, sete mil cavaleiros e vinte mil homens de infantaria; e jarretou todos os cavalos dos carros; porém reservou deles para cem carros. 5 E quando os sírios de Damasco vieram para ajudar a Hadadézer, rei de Soba, David matou deles vinte e dois mil homens. 6 Então David pôs guarnições entre os sírios de Damasco, e os sírios lhe ficaram sujeitos, pagando-lhe tributos; e o Senhor dava vitória a David, por onde quer que ia. 7 David tomou os escudos de ouro que tinham sido dos servos de Hadadézer, e os trouxe a Jerusalém. 8 Também de Tibeat, e de Cun, cidades de Hadadézer, David tomou muitíssimo bronze, de que Salomão fez o mar de bronze, as colunas, e os utensílios de bronze. 9 Ora, quando Toú, rei de Hamat, ouviu que David destruíra todo o exército de Hadadézer, rei de Soba, 10 mandou seu filho Hadorão ao rei David, para o saudar, e para o felicitar por haver pelejado contra Hadadézer e por tê-lo destruído (porque Hadadézer fazia guerra a Toú). Enviou-lhe também toda sorte de utensílios de ouro, de prata e de bronze. l 11 A estes também o rei David consagrou ao Senhor, juntamente com a prata e o ouro que trouxera de todas as nações dos edomeus, dos moabitas, dos amonitas, dos filisteus e dos amalecitas. 12 Além disso Abisai, filho de Seruia, matou dezoito mil edomeus no Vale do Sal. 13 E pôs guarnições em Edom, e todos os edomeus ficaram sujeitos a David; e o Senhor dava vitória a David, por onde quer que ia. 14 David, pois, reinou sobre todo o Israel; e julgava, e fazia justiça a todo o seu povo. 15 Joab, filho de Seruia, tinha o cargo do exército; Josafat, filho de Ailud, era cronista; 16 Sadoc, filho de Aitub, e Abimélec, filho de Abiatar, eram sacerdotes; Chávecha era escrivão; 17 Benaías, filho de Joiada, tinha o cargo dos cereteus e peleteus; e os filhos de David eram os primeiros junto ao rei.
Norwegian(i) 1 Derefter slo David filistrene og ydmyket dem, og han tok Gat med tilhørende småbyer ut av filistrenes hender. 2 Han slo også moabittene, og moabittene blev Davids tjenere og måtte svare ham skatt. 3 Likeledes slo David kongen i Soba Hadareser ved Hamat, da han drog avsted for å styrke sitt herredømme ved Frat-elven. 4 Og David tok fra ham tusen vognhester og syv tusen hestfolk og tyve tusen mann fotfolk; og David lot skjære fotsenene over på alle vognhestene; bare hundre vognhester sparte han. 5 Syrerne fra Damaskus kom for å hjelpe Hadareser, kongen i Soba; men David slo to og tyve tusen mann av dem. 6 Og David la krigsmannskap i det damaskenske Syria, og syrerne blev Davids tjenere og måtte svare ham skatt. Således hjalp Herren David overalt hvor han drog frem. 7 David tok de gullskjold som Hadaresers tjenere hadde båret, og førte dem til Jerusalem. 8 Og fra Hadaresers byer Tibhat og Kun tok David en stor mengde kobber; av det gjorde Salomo kobberhavet og søilene og kobberkarene. 9 Da kongen i Hamat To'u hørte at David hadde slått hele Soba-kongen Hadaresers hær, 10 sendte han sin sønn Hadoram til kong David for å hilse på ham og ønske ham til lykke, fordi han hadde stridt mot Hadareser og slått ham; for Hadareser hadde jevnlig ført krig mot To'u. Han sendte også alle slags gullkar og sølvkar og kobberkar. 11 Også dem helliget kong David til Herren sammen med det sølv og gull han hadde tatt fra alle hedningefolkene: fra Edom og fra Moab og fra Ammons barn og fra filistrene og fra amalekittene. 12 Det var Absai, Serujas sønn, som slo edomittene i Saltdalen, atten tusen mann. 13 Så la han krigsmannskap i Edom, og alle edomittene blev Davids tjenere. Således hjalp Herren David overalt hvor han drog frem. 14 Så regjerte nu David over hele Israel, og han gjorde rett og rettferdighet mot hele sitt folk. 15 Joab, Serujas sønn, var høvding over hæren, og Josafat, Akiluds sønn, historieskriver; 16 Sadok, Akitubs sønn, og Abimelek, Ebjatars sønn, var prester og Savsa statsskriver; 17 Benaja, Jojadas sønn, var høvding over livvakten, og Davids sønner var de første ved kongens side.
Romanian(i) 1 După aceea, David a bătut pe Filisteni şi i -a smerit, şi a luat din mîna Filistenilor Gatul şi satele lui. 2 A bătut pe Moabiţi, şi Moabiţii au fost supuşi lui David şi i-au plătit un bir. 3 David a bătut pe Hadarezer, împăratul Ţobei, spre Hamat, cînd s'a dus să-şi aşeze stăpînirea peste rîul Eufratului. 4 David i -a luat o mie de cară, şapte mii de călăreţi, şi două zeci de mii de pedestraşi; a tăiat vinele tuturor cailor de trăsuri, şi n'a păstrat decît o sută de cară. 5 Sirienii din Damasc au venit în ajutorul lui Hadarezer, împăratul Ţobei, şi David a bătut douăzeci şi două de mii de Sirieni. 6 David a pus o strajă de oşti în Siria Damascului. Şi Sirienii au fost supuşi lui David, şi i-au plătit bir. Domnul ocrotea pe David ori unde mergea. 7 Şi David a luat scuturile de aur pe cari le aveau slujitorii lui Hadarezer, şi le -a adus la Ierusalim. 8 David a mai luat multă aramă din Tibhat şi din Cun, cetăţile lui Hadarezer. Solomon a făcut din ea marea de aramă, stîlpii şi uneltele de aramă. 9 Tohu, împăratul Hamatului, a auzit că David bătuse toată oştirea lui Hadarezer, împăratul Ţobei, 10 şi a trimes pe fiul său Hadoram la împăratul David să -i ureze de bine, şi să -l laude că a luptat împotriva lui Hadarezer şi l -a bătut. Căci Tohu era în război cu Hadarezer. A trimes de asemenea tot felul de vase de aur, de argint şi de aramă. 11 Împăratul David le -a închinat Domnului, împreună cu argintul şi aurul pe care -l luase dela toate popoarele, dela Edom, dela Moab, dela fiii lui Amon, dela Filisteni şi dela Amalec. 12 Abişai, fiul Ţeruiei, a bătut în Valea Sării optsprezece mii de Edomiţi. 13 A pus oşti de strajă în Edom, şi tot Edomul a fost supus lui David. Domnul ocrotea pe David ori pe unde mergea. 14 David a domnit peste tot Israelul, şi făcea judecată şi dreptate tot poporului său. 15 Ioab, fiul Ţeruiei, era mai mare peste oştire; Iosafat, fiul lui Ahilud, era scriitor; 16 Ţadoc, fiul lui Ahitub, şi Abimelec, fiul lui Abiatar, erau preoţi; Şavşa era logofăt; 17 Benaia, fiul lui Iehoiada, era căpetenia Cheretiţilor şi a Peletiţilor; şi fiii lui David erau cei dintîi pe lîngă împărat.
Ukrainian(i) 1 І сталося по тому, і побив Давид филистимлян та поконав їх; і взяв він Ґат та належні йому міста з руки филистимлян. 2 І побив він Моава, і стали моавітяни Давидовими рабами, що приносили дари. 3 І побив Давид Гадад'езера, царя цовського, в Хаматі, коли той ішов, щоб поставити владу свою на річці Ефраті. 4 І здобув Давид від нього тисячі колесниць і сім тисяч верхівців та двадцять тисяч пішого люду. І попідрізував Давид жили коням усіх колесниць, і позоставив із них тільки сотню для колесниць. 5 І прийшов Арам із Дамаску на поміч Гадад'езерові, цареві цовському, та Давид вибив серед сиріян двадцять і дві тисячі чоловіка. 6 І поставив Давид у Сирії Дамаській залогу, і сиріяни стали для Давида рабами, що приносили дари. А Господь допомагав Давидові скрізь, де він ходив. 7 І позабирав Давид золоті щити, що були на Гадад'езерових рабах, і позносив їх до Єрусалиму. 8 А з Тівхату та з Куну, Гадад'езерових міст, позабирав Давид дуже багато міді, з неї поробив Соломон мідяне море й стовпи, та мідяні речі. 9 І прочув Тоу, цар хамотський, що Давид побив усе військо Гадад'езера, царя цовського. 10 І послав він сина свого Гадорама до царя Давида, щоб привітати його, та щоб поблагословити його за те, що воював із Гадад'езером та й побив його, бо Гадад'езер провадив війну з Тоу, а з ним послав всякі речі золоті, і срібні, і мідяні. 11 І Давид присвятив їх Господеві разом із тим сріблом та золотом, що повиносив від усіх народів з Едому, і з Моаву, і від Аммонових синів та від Амалика. 12 А Авшай, син Церуїн, побив Едома в Соляній долині, вісімнадцять тисяч. 13 І поставив він в Едомі залогу, і став увесь Едом Давидовими рабами. А Господь допомагав Давидові скрізь, де він ходив. 14 І царював Давид над усім Ізраїлем, і чинив суд та справедливість усьому своєму народові. 15 А Йоав, син Церуїн, був над військом, а Йосафат, син Ахілудів, канцлер. 16 А Садок, син Ахітувів, та Авімелех, син Ев'ятарів, були священики, а Шавша писар. 17 А Беная, син Єгоядин, був над керетянином та над пелетянином, а Давидові сини перші при царевій руці.