1 Chronicles 12:32

LXX_WH(i)
    32 G2532 CONJ [12:33] και G575 PREP απο G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων   N-PRI ισσαχαρ G1097 V-PAPNP γινωσκοντες G4907 N-ASF συνεσιν G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G2540 N-APM καιρους G1097 V-PAPNP γινωσκοντες G5100 I-ASN τι G4160 V-AAN ποιησαι G2474 N-PRI ισραηλ G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G746 N-APF αρχας G846 D-GPM αυτων G1250 A-NPM διακοσιοι G2532 CONJ και G3956 A-NPM παντες G80 N-NPM αδελφοι G846 D-GPM αυτων G3326 PREP μετ G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 32 (12:33) ומבני ישׂשכר יודעי בינה לעתים לדעת מה יעשׂה ישׂראל ראשׁיהם מאתים וכל אחיהם על פיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H1121 ומבני   H3485 ישׂשכר of Issachar, H3045 יודעי that had H998 בינה understanding H6256 לעתים of the times, H3045 לדעת to know H4100 מה what H6213 יעשׂה ought to do; H3478 ישׂראל Israel H7218 ראשׁיהם the heads H3967 מאתים of them two hundred; H3605 וכל and all H251 אחיהם their brethren H5921 על at H6310 פיהם׃ their commandment.
Vulgate(i) 32 de filiis quoque Isachar viri eruditi qui norant singula tempora ad praecipiendum quid facere deberet Israhel principes ducenti omnis autem reliqua tribus eorum consilium sequebatur
Clementine_Vulgate(i) 32 De filiis quoque Issachar viri eruditi, qui noverant singula tempora ad præcipiendum quid facere deberet Israël, principes ducenti: omnis autem reliqua tribus eorum consilium sequebatur.
Wycliffe(i) 32 also of the sones of Ysacar, two hundrid princes, lernd men, that knewen ech tyme to comaunde what the puple of Israel ouyt to do; sotheli al the residue lynage suede the counseils of hem;
Coverdale(i) 32 Of the children of Isachar (which were men of vnderstondynge, whan nede requyred to knowe what Israel shulde do) two hundreth captaynes, and all their brethren folowed their worde.
MSTC(i) 32 And of the children of Issachar which were men that had understanding in the right time to know what Israel ought to do: The heads of them were two hundred, and all their brethren at their will.
Matthew(i) 32 And of the chyldren of Isacar, whyche were men that had vnderstandynge in the ryght tyme to knowe what Israel ought to do: The heedes of them were two hundred, and all theyr brethren at theyr wyll.
Great(i) 32 And of the chyldren of Isacar, which were men that had understandynge in the ryght tyme, to knowe what Israel ought to do. The heedes of them were two hundred and all their brethren were at their wyll.
Geneva(i) 32 And of the children of Issachar which were men that had vnderstanding of the times, to knowe what Israel ought to doe: the heades of them were two hundreth, and all their brethren were at their commandement.
Bishops(i) 32 And of the children of Isachar, which were men that had vnderstanding of the tymes, to knowe what Israel ought to do, the heads of them were two hundred: & all their brethren were at their wyll
DouayRheims(i) 32 Also of the sons of Issachar men of understanding, that knew all times to order what Israel should do, two hundred principal men: and all the rest of the tribe followed their counsel.
KJV(i) 32 And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.
KJV_Cambridge(i) 32 And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.
Thomson(i) 32 and of the children of Issachar, men who had knowledge suitable for the times, who knew what Israel should do, two hundred chiefs, and all their brethren with them;
Webster(i) 32 And of the children of Issachar, who were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their command.
Brenton(i) 32 And of the sons of Issachar having wisdom with regard to the times, knowing what Israel should do, two hundred; and all their brethren with them.
Brenton_Greek(i) 32 Καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἰσσάχαρ γινώσκοντες σύνεσιν εἰς τοὺς καιρούς, γινώσκοντες τί ποιήσαι Ἰσραὴλ, διακόσιοι, καὶ πάντες ἀδελφοὶ αὐτῶν μετʼ αὐτῶν.
Leeser(i) 32 And of the children of Issachar, those who had understanding of the times, to know what Israel ought to do,—their heads were two hundred; and all their brethren were ready at their order.
YLT(i) 32 And of the sons of Issachar, having understanding for the times, to know what Israel should do; their heads are two hundred, and all their brethren are at their command.
JuliaSmith(i) 32 And from the sons of Issachar, those knowing the understanding to the times to know what Israel shall do; their heads two hundred; and all their brethren at their mouth.
Darby(i) 32 And of the children of Issachar, who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their bidding.
ERV(i) 32 And of the children of Issachar, men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.
ASV(i) 32 And of the children of Issachar, men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.
JPS_ASV_Byz(i) 32 (12:33) And of the children of Issachar, men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.
Rotherham(i) 32 And, of the sons of Issachar, such as were of good understanding of the times, to know what Israel, should do, their chiefs, were two hundred, and, all their brethren, were at their bidding.
CLV(i) 32 And of the sons of Issachar, having understanding for the times, to know what Israel should do; their heads [are] two hundred, and all their brethren [are] at their command.
BBE(i) 32 And of the children of Issachar, there were two hundred chiefs, men who had expert knowledge of the times and what it was best for Israel to do, and all their brothers were under their orders.
MKJV(i) 32 And from the sons of Issachar, men who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred. And all their brothers were at their command.
LITV(i) 32 And of the sons of Issachar, having understanding of the times, to know what Israel should do. Their heads were two hundred, and all their brothers were at their mouth.
ECB(i) 32 And of the sons of Yissachar who know discernment of the times; to know what Yisra El ought to work; their heads: two hundred; with all their brothers at their mouth.
ACV(i) 32 And of the sons of Issachar, men who had understanding of the times to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred. And all their brothers were at their commandment.
WEB(i) 32 Of the children of Issachar, men who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, their heads were two hundred; and all their brothers were at their command.
NHEB(i) 32 Of the people of Issachar, men who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, their heads were two hundred; and all their brothers were at their commandment.
AKJV(i) 32 And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brothers were at their commandment.
KJ2000(i) 32 And of the children of Issachar, who were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were under their command.
UKJV(i) 32 And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.
TKJU(i) 32 And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brothers were at their commandment.
EJ2000(i) 32 And of the sons of Issachar, two hundred chief men, who had understanding of the times and were wise to know what Israel ought to do; and all their brethren followed their word.
CAB(i) 32 And of the sons of Issachar having wisdom with regard to the times, knowing what Israel should do, two hundred; and all their brethren with them.
LXX2012(i) 32 And of the sons of Issachar having wisdom with regard to the times, knowing what Israel should do, two hundred; and all their brethren with them.
NSB(i) 32 From the tribe of Issachar, there were two hundred leaders of the tribe with their relatives. All these men understood the temper of the times and knew the best course for Israel to take.
ISV(i) 32 The tribe of Issachar supplied 200 leaders, along with all of their relatives under their command. They kept up-to-date in their understanding of the times and knew what Israel should do.
LEB(i) 32 And from the men of Issachar: men who were skilled in understanding the times* to know what Israel should do. Their chiefs were two hundred, and all their kinsmen were under their command.
BSB(i) 32 From Issachar, men who understood the times and knew what Israel should do: 200 chiefs with all their kinsmen at their command.
MSB(i) 32 From Issachar, men who understood the times and knew what Israel should do: 200 chiefs with all their kinsmen at their command.
MLV(i) 32 And of the sons of Issachar, men who had understanding of the times to know what Israel ought to do, the heads of them were two hundred. And all their brothers were at their commandment.
VIN(i) 32 And of the sons of Issachar, having understanding for the times, to know what Israel should do; their heads [are] two hundred, and all their brethren [are] at their command.
Luther1545(i) 32 der Kinder Isaschar, die verständig waren und rieten, was zu jeder Zeit Israel tun sollte, zweihundert Hauptleute; und alle ihre Brüder folgten ihrem Wort;
Luther1912(i) 32 der Kinder Isaschar, die verständig waren und rieten, was zu der Zeit Israel tun sollte, zweihundert Hauptleute; und alle ihre Brüder folgten ihrem Wort;
ELB1871(i) 32 Und von den Kindern Issaschar: Männer, welche Einsicht hatten in die Zeiten, um zu wissen, was Israel tun mußte; ihre Häupter, 200; und alle ihre Brüder folgten ihrem Befehl.
ELB1905(i) 32 Und von dem halben Stamme Manasse: achtzehntausend, die mit Namen angegeben wurden, daß sie hingingen, um David zum König zu machen.
DSV(i) 32 En van de kinderen van Issaschar, die ervaren waren in het verstand van de tijden, om te weten wat Israël doen moest; hun hoofden waren tweehonderd, en alle hun broeders pasten op hun woord;
Giguet(i) 32 Fils d’Issachar, connaissant ce qu’exigeaient les circonstances, sachant ce qu’il y avait à faire pour Israël: deux cents, et avec eux tous leurs frères.
DarbyFR(i) 32 Et, des fils d'Issacar, qui savaient discerner les temps pour savoir ce que devait faire Israël: leurs chefs, deux cents, et tous leurs frères à leur commandement.
Martin(i) 32 Des enfants d'Issacar, fort intelligents dans la connaissance des temps, pour savoir ce que devait faire Israël, deux cents de leurs Chefs, et tous leurs frères se conduisaient par leur avis.
Segond(i) 32 Des fils d'Issacar, ayant l'intelligence des temps pour savoir ce que devait faire Israël, deux cents chefs, et tous leurs frères sous leurs ordres.
SE(i) 32 Y de los hijos de Isacar, doscientos príncipes, entendidos en los tiempos, y sabios de lo que Israel debía hacer, cuyo dicho seguían todos sus hermanos.
ReinaValera(i) 32 Y de los hijos de Issachâr, doscientos principales, entendidos en los tiempos, y que sabían lo que Israel debía hacer, cuyo dicho seguían todos sus hermanos.
JBS(i) 32 Y de los hijos de Isacar, doscientos príncipes, entendidos en los tiempos, y sabios de lo que Israel debía hacer, cuyo dicho seguían todos sus hermanos.
Albanian(i) 32 Nga bijtë e Isakarit, që i kuptonin kohrat dhe dinin kështu çfarë duhet të bënte Izraeli: dyqind krerë dhe tërë vëllezërit e tyre në urdhrat e tyre.
RST(i) 32 из сынов Иссахаровых пришли люди разумные, которые знали,что когда надлежало делать Израилю, – их было двести главных, и все братья их следовали слову их;
Arabic(i) 32 ومن بني يساكر الخبيرين بالاوقات لمعرفة ما يعمل اسرائيل رؤوسهم مئتان وكل اخوتهم تحت امرهم.
Bulgarian(i) 32 От синовете на Исахар, мъже разумни да познават времената и да знаят какво трябваше да прави Израил: началниците им бяха двеста и всичките им братя действаха по тяхна заповед.
Croatian(i) 32 Od polovine Manašeova plemena osamnaest tisuća, poimence spomenutih, da dođu da zakralje Davida.
BKR(i) 32 Z synů také Izacharových, znajících a rozumějících časům, tak že věděli, co by měl činiti lid Izraelský, knížat jejich dvě stě, a všickni bratří jejich činili podlé rčení jejich.
Danish(i) 32 Og af Isaskars Børn, som vare kyndige og forstandige paa Tiderne, saa at de vidste, hvad Israel skulde gøre, var der to Hundrede Øverster, og alle deres Brødre fulgte deres Ord.
CUV(i) 32 以 薩 迦 支 派 , 有 二 百 族 長 都 通 達 時 務 , 知 道 以 色 列 人 所 當 行 的 ; 他 們 族 弟 兄 都 聽 從 他 們 的 命 令 。
CUVS(i) 32 以 萨 迦 支 派 , 冇 二 百 族 长 都 通 达 时 务 , 知 道 以 色 列 人 所 当 行 的 ; 他 们 族 弟 兄 都 听 从 他 们 的 命 令 。
Esperanto(i) 32 el la Isahxaridoj, kiuj komprenis la cirkonstancojn, kaj sciis, kion Izrael devas fari, estis ducent cxefoj, kaj cxiuj iliaj fratoj agis laux iliaj vortoj;
Finnish(i) 32 Ja Isaskarin lapsista, jotka olivat taitavat aikain tietäjät ymmärtämään, mitä Israelin tekemän piti, kaksisataa heidän päämiestänsä, ja kaikki heidän veljensä tekivät heidän käskynsä jälkeen;
FinnishPR(i) 32 isaskarilaisia, jotka ymmärsivät ajan ja käsittivät, mitä Israelin oli tehtävä, kaksisataa päämiestä, ja kaikki heidän veljensä heidän johdollansa;
Haitian(i) 32 Nan branch fanmi Isaka a, moun ki te fò nan konnen sa pou pèp Izrayèl la fè ak lè pou yo fè l', desan (200) chèf ansanm ak tout gason nan branch fanmi an ki te sou kòmandman yo.
Hungarian(i) 32 Az Izsakhár fiai közül, a kik felismerék az idõ alkalmatos voltát, hogy tudnák, mit kellene Izráelnek cselekednie, kétszáz fõember és az õ rokonaik mind [hallgatnak vala] beszédjökre.
Italian(i) 32 E de’ figliuoli d’Issacar, vennero uomini intendenti nella conoscenza dei tempi, per saper ciò che Israele avea da fare; i lor capi erano dugento, e tutti i lor fratelli si reggevano per loro avviso.
ItalianRiveduta(i) 32 Dei figliuoli d’Issacar, che intendevano i tempi, in modo da sapere quel che Israele dovea fare, duecento capi, e tutti i loro fratelli sotto i loro ordini.
Korean(i) 32 잇사갈 자손 중에서 시세를 알고 이스라엘이 마땅히 행할 것을 아는 두목이 이백명이니 저희는 그 모든 형제를 관할하는 자며
Lithuanian(i) 32 Isacharo vyrų, kurie suprato laikus ir žinojo, ką Izraelis turi daryti, atvyko du šimtai viršininkų su visais savo kariais;
PBG(i) 32 A z synów Isascharowych, umiejących rozeznawać czasy, tak iż wiedzieli, co kiedy czynić miał Izrael, książąt ich dwieście; a wszyscy bracia ich przestawali na radzie ich.
Portuguese(i) 32 dos filhos de Issacar, duzentos de seus chefes, entendidos na ciência dos tempos para saberem o que Israel devia fazer, e todos os seus irmãos sob suas ordens;
Norwegian(i) 32 og av Issakars barn menn som forstod sig på tidene, så de visste hvad Israel hadde å gjøre; deres høvedsmenn var to hundre, og alle deres stammefrender rettet sig efter deres ord;
Romanian(i) 32 Din fiii lui Isahar, cari se pricepeau în înţelegerea vremurilor şi ştiau ce trebuia să facă Israel, două sute de căpetenii, şi toţi fraţii lor erau puşi supt porunca lor.
Ukrainian(i) 32 А з Іссахарових синів, що мали розуміння часу, щоб знати, що буде робити Ізраїль, їх голів було двісті, а всі їхні брати робили за їхнім наказом.