Zephaniah 1:3

LXX_WH(i)
    3 G1587 V-AAD-3S εκλιπετω G444 N-NSM ανθρωπος G2532 CONJ και G2934 N-NPN κτηνη G1587 V-AAD-3S εκλιπετω G3588 T-NPN τα G4071 N-NPN πετεινα G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G2486 N-NPM ιχθυες G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G2532 CONJ και G1808 V-FAI-1S εξαρω G3588 T-APM τους G444 N-APM ανθρωπους G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 3 אסף אדם ובהמה אסף עוף השׁמים ודגי הים והמכשׁלות את הרשׁעים והכרתי את האדם מעל פני האדמה נאם יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H622 אסף   H120 אדם man H929 ובהמה and beast; H622 אסף   H5775 עוף the fowls H8064 השׁמים of the heaven, H1709 ודגי and the fishes H3220 הים of the sea, H4384 והמכשׁלות and the stumblingblocks H854 את with H7563 הרשׁעים the wicked; H3772 והכרתי and I will cut off H853 את   H120 האדם man H5921 מעל   H6440 פני   H127 האדמה the land, H5002 נאם saith H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 3 congregans hominem et pecus congregans volatile caeli et pisces maris et ruinae impiorum erunt et disperdam homines a facie terrae dicit Dominus
Clementine_Vulgate(i) 3 congregans hominem et pecus, congregans volatilia cæli et pisces maris: et ruinæ impiorum erunt, et disperdam homines a facie terræ, dicit Dominus.
Wycliffe(i) 3 Y gaderynge man and beeste, Y gaderynge volatils of heuene, and fischis of the see; and fallyngis of vnpitouse men schulen be, and Y schal leese men fro face of erthe, seith the Lord.
Coverdale(i) 3 I wil gather vp man and beest: I wil gather vp the foules in the ayre, and the fysh in the see (to the greate decaye of the wicked) & wil vtterly destroye the men out of the londe, saieth the LORDE.
MSTC(i) 3 I will gather up man and beast: I will gather up the fowls in the air and the fish in the sea, to the great decay of the wicked: and will utterly destroy the men out of the land, sayeth the LORD.
Matthew(i) 3 I wyl gather vp man and beast: I wil gather vp the foules in the ayre and the fyshe in the sea (to the greate decaye of the wycked) and wyll vtterlye destroye the men out of the lande, sayeth the Lorde.
Great(i) 3 I wyll gather vp man & beast: I wyll gather vp the foules in the ayre and the fysh in the see (to the greate decaye of the wycked) and wyll vtterly destroye the men out of the lande, sayeth the Lord.
Geneva(i) 3 I will destroy man and beast: I wil destroy the foules of the heauen, and the fishes of the sea, and ruines shalbe to the wicked, and I will cut off man from off the land, saith the Lord.
Bishops(i) 3 I will destroy man and beast, I will destroy the foules in the ayre, and the fishe in the sea, and great ruine shall fall on the wicked, and I wil vtterly destroy the men out of the land, sayth the Lorde
DouayRheims(i) 3 I will gather man, and beast, I will gather the birds of the air, and the fishes of the sea: and the ungodly shall meet with ruin: and I will destroy men from off the face of the land, saith the Lord.
KJV(i) 3 I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked: and I will cut off man from off the land, saith the LORD.
KJV_Cambridge(i) 3 I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the land, saith the LORD.
Thomson(i) 3 Let man and beast perish. Let the birds of the air and the fishes of the sea perish. As for the wicked, they shall be without strength; and I will remove transgressions from the face of this land, saith the Lord.
Webster(i) 3 I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumbling-blocks with the wicked; and I will cut off man from off the land, saith the LORD.
Brenton(i) 3 Let man and cattle be cut off; let the birds of the air and the fishes of the sea be cut off; and the ungodly shall fail, and I will take away the transgressors from the face of the land, saith the Lord.
Brenton_Greek(i) 3 Ἐκλιπέτω ἄνθρωπος καὶ κτήνη, ἐκλιπέτω τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης· καὶ ἀσθενήσουσιν οἱ ἀσεβεῖς, καὶ ἐξαρῶ τοὺς ἀνόμους ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς, λέγει Κύριος.
Leeser(i) 3 I will remove man and beast; I will remove the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumbling blocks together with the wicked; and I will cut off man from off the face of the earth, saith the Lord.
YLT(i) 3 I consume man and beast, I consume fowl of the heavens, and fishes of the sea, And the stumbling-blocks—the wicked, And I have cut off man from the face of the ground, An affirmation of Jehovah,
JuliaSmith(i) 3 I will take away man and cattle; I will take away the birds of the heavens, and the fish of the sea, and the stumbling blocks with. the unjust; and I cut off man from the face of the earth, says Jehovah.
Darby(i) 3 I will take away man and beast; I will take away the fowl of the heavens and the fishes of the sea, and the stumbling-blocks with the wicked, and I will cut off mankind from off the face of the ground, saith Jehovah.
ERV(i) 3 I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the face of the ground, saith the LORD.
ASV(i) 3 I will consume man and beast; I will consume the birds of the heavens, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the face of the ground, saith Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 3 I will consume man and beast, I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked; and I will cut off man from off the face of the earth, saith the LORD.
Rotherham(i) 3 I will take away man and beast, I will take away the bird of the heavens and the fishes of the sea, and the stumblingblocks, even them who are lawless,––and will cut off mankind, from off the face of the ground, Declareth Yahweh.
CLV(i) 3 I will terminate human and beast. I will terminate the flyer of the heavens and the fish of the sea, and the stumbling blocks with the wicked. And I cut humanity off the surface of the ground, (averring is Yahweh)."
BBE(i) 3 I will take away man and beast; I will take away the birds of the heaven and the fishes of the sea; causing the downfall of the evil-doers, and cutting man off from the face of the earth, says the Lord.
MKJV(i) 3 I will snatch away man and beast; I will snatch away the birds of the heavens, and the fish of the sea, and the stumbling-blocks, even the wicked; and I will cut off man from the face of the earth, says Jehovah.
LITV(i) 3 I will snatch away man and beast: I will snatch away the birds of the heavens and the fish of the sea, and the stumbling-blocks, even the wicked. And I will cut off man from the face of the ground, declares Jehovah.
ECB(i) 3 I gather humanity and animal; I gather the flyers of the heavens and the fishes of the sea, and the stumblingblocks with the wicked: and I cut off humanity from the face of the soil - an oracle of Yah Veh.
ACV(i) 3 I will consume man and beast. I will consume the birds of the heavens, and the fishes of the sea, and the stumbling blocks with the wicked. And I will cut off man from off the face of the ground, says LORD.
WEB(i) 3 I will sweep away man and animal. I will sweep away the birds of the sky, the fish of the sea, and the heaps of rubble with the wicked. I will cut off man from the surface of the earth, says Yahweh.
NHEB(i) 3 I will sweep away man and animal. I will sweep away the birds of the sky, the fish of the sea, and the heaps of rubble with the wicked. I will cut off man from the surface of the earth, says the LORD.
AKJV(i) 3 I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumbling blocks with the wicked: and I will cut off man from off the land, said the LORD.
KJ2000(i) 3 I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fish of the sea, and the stumbling blocks with the wicked; and I will cut off man from off the land, says the LORD.
UKJV(i) 3 I will consume man and beast; I will consume the fowls of the heaven, and the fishes of the sea, and the stumbling blocks with the wicked: and I will cut off man from off the land, says the LORD.
EJ2000(i) 3 I will destroy the men and the beasts; I will destroy the fowls of the heaven and the fishes of the sea, and the wicked shall stumble; and I will cut off men from upon the face of the earth, saith the LORD.
CAB(i) 3 Let man and cattle be cut off; let the birds of the air and the fish of the sea be cut off; and the ungodly shall fail, and I will take away the transgressors from the face of the land, says the Lord.
LXX2012(i) 3 Let man and cattle be cut off; let the birds of the air and the fishes of the sea be cut off; and the ungodly shall fail, and I will take away the transgressors from the face of the land, says the Lord.
NSB(i) 3 »I will terminate both man and beast. I will put an end to the birds of the sky and the fish of the sea. I will eliminate the sins that make people fall, together with the sinners. I will remove people from the face of the earth,« declared Jehovah.
ISV(i) 3 “I’ll consume both human beings and animals— I’ll consume the birds of the sky, the fish in the sea, and the wicked along with their sin, when I eliminate human beings from the land,” declares the LORD.
LEB(i) 3 "I will destroy humanity and beast; I will destroy the birds of the sky and the fish of the sea, and the stumbling blocks* with the wicked. And I will cut off humankind from the face of the earth"—a declaration of Yahweh.
BSB(i) 3 “I will sweep away man and beast; I will sweep away the birds of the air, and the fish of the sea, and the idols with their wicked worshipers. I will cut off mankind from the face of the earth,” declares the LORD.
MSB(i) 3 “I will sweep away man and beast; I will sweep away the birds of the air, and the fish of the sea, and the idols with their wicked worshipers. I will cut off mankind from the face of the earth,” declares the LORD.
MLV(i) 3 I will consume man and beast. I will consume the birds of the heavens and the fishes of the sea and the stumbling blocks with the wicked. And I will cut off man from the face of the ground, says Jehovah.
VIN(i) 3 I will sweep away man and animal. I will sweep away the birds of the sky, the fish of the sea, and the heaps of rubble with the wicked. I will cut off man from the surface of the earth, says the LORD.
Luther1545(i) 3 Ich will beide, Menschen und Vieh, beide, Vögel des Himmels und Fische im Meer, wegnehmen samt den Ärgernissen und den Gottlosen; ja, ich will die Menschen ausreuten aus dem Lande, spricht der HERR.
Luther1912(i) 3 Ich will Menschen und Vieh, Vögel des Himmels und Fische im Meer wegnehmen samt den Ärgernissen und den Gottlosen; ja, ich will die Menschen ausreuten aus dem Lande, spricht der HERR.
ELB1871(i) 3 ich werde Menschen und Vieh wegraffen, ich werde wegraffen die Vögel des Himmels und die Fische des Meeres, und die Ärgernisse samt den Gesetzlosen; und ich werde die Menschen ausrotten von der Fläche des Erdbodens, spricht Jehova. -
ELB1905(i) 3 ich werde Menschen und Vieh wegraffen, ich werde wegraffen die Vögel des Himmels und die Fische des Meeres, und die Ärgernisse samt den Gesetzlosen; und ich werde die Menschen ausrotten von der Fläche des Erdbodens, spricht Jahwe.
DSV(i) 3 Ik zal wegrapen mensen en beesten; Ik zal wegrapen de vogelen des hemels, en de vissen der zee, en de ergernissen met de goddelozen; ja, Ik zal de mensen uit dit land uitroeien, spreekt de HEERE.
Giguet(i) 3 Que l’homme et les bêtes disparaissent; que disparaissent les oiseaux du ciel et les poissons de la mer; et les impies seront sans force, et Je chasserai les pécheurs de la face de la terre, dit le Seigneur.
DarbyFR(i) 3 Je détruirai les hommes et les bêtes, je détruirai les oiseaux des cieux et les poissons de la mer, et les pierres d'achoppement avec les méchants, et je retrancherai l'homme de dessus la face de la terre, dit l'Éternel.
Martin(i) 3 Je ferai périr l'homme et le bétail; je consumerai les oiseaux des cieux, et les poissons de la mer; et les ruines arriveront aux méchants, et je retrancherai les hommes de dessus cette terre, dit l'Eternel.
Segond(i) 3 Je détruirai les hommes et les bêtes, Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Les objets de scandale, et les méchants avec eux; J'exterminerai les hommes de la face de la terre, Dit l'Eternel.
SE(i) 3 Destruiré los hombres y las bestias; destruiré las aves del cielo, y los peces del mar, y los impíos tropezarán; y talaré a los hombres de sobre la faz de la tierra, dice el SEÑOR.
ReinaValera(i) 3 Destruiré los hombres y las bestias; destruiré las aves del cielo, y los peces de la mar, y las piedras de tropiezo con los impíos; y talaré los hombres de sobre la haz de la tierra, dice Jehová.
JBS(i) 3 Destruiré los hombres y las bestias; destruiré las aves del cielo, y los peces del mar, y los impíos tropezarán; y talaré a los hombres de sobre la faz de la tierra, dice el SEÑOR.
Albanian(i) 3 "Do të zhduk njerëz dhe kafshë, do të zhduk zogjtë e qiellit dhe peshqit e detit, shkaqet e mëkatit së bashku me të pabesët dhe do të shfaros njeriun nga faqja e dheut", thotë Zoti.
RST(i) 3 истреблю людей и скот, истреблю птиц небесных и рыб морских, и соблазны вместе с нечестивыми; истреблю людей с лица земли, говорит Господь.
Arabic(i) 3 انزع الانسان والحيوان. انزع طيور السماء وسمك البحر والمعاثر مع الاشرار واقطع الانسان عن وجه الارض يقول الرب.
Bulgarian(i) 3 Ще погубя човек и животно, ще погубя въздушните птици и морските риби, и идолите за препъване заедно с безбожните; и ще изтребя човека от лицето на земята, заявява ГОСПОД.
Croatian(i) 3 "Izbrisat ću ljude i zvijeri, ptice nebeske i ribe morske, učinit ću da padnu bezbožnici, istrijebit ću ljude s lica zemlje" - riječ je Jahvina!
BKR(i) 3 Sklidím lidi i hovada, sklidím ptactvo nebeské i ryby mořské, i pohoršení s bezbožnými; vypléním, pravím, lidi se svrchku této země, praví Hospodin.
Danish(i) 3 Jeg vil borttage Mennesker og Dyr, borttage Fuglene under Himmlelen og Fiskene i Havet og alle Anstød tillige med de, ugudelige; og jeg vil udrydde Menneskene af Jorden, siger HERREN.
CUV(i) 3 我 必 除 滅 人 和 牲 畜 , 與 空 中 的 鳥 、 海 裡 的 魚 , 以 及 絆 腳 石 和 惡 人 ; 我 必 將 人 從 地 上 剪 除 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 3 我 必 除 灭 人 和 牲 畜 , 与 空 中 的 鸟 、 海 里 的 鱼 , 以 及 绊 脚 石 和 恶 人 ; 我 必 将 人 从 地 上 剪 除 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 3 Mi forprenos la homojn kaj la brutojn, Mi forprenos la birdojn de la cxielo kaj la fisxojn de la maro, la delogilojn kune kun la malpiuloj; Mi ekstermos la homojn de sur la tero, diras la Eternulo.
Finnish(i) 3 Minä tahdon ottaa pois ihmiset ja karjan, linnut taivaan alta ja kalat merestä otan minä pois, niin myös pahennuksen ja jumalattoman, ja minä tahdon ihmiset maan päältä hävittää, sanoo Herra.
FinnishPR(i) 3 Minä otan pois ihmiset ja eläimet, otan pois taivaan linnut ja meren kalat, viettelykset ja jumalattomat. Minä hävitän ihmiset maan pinnalta, sanoo Herra.
Haitian(i) 3 Mwen pral detwi tout moun, tout bèt, tout zwezo nan syèl la ak tout pwason nan lanmè, mechan yo ansanm ak tou sa k'ap fè yo tonbe nan peche. Mwen pral detwi tout moun, mwen p'ap kite yonn sou latè. Se mwen menm, Seyè a, ki di sa.
Hungarian(i) 3 Elvesztek embert és barmot; elvesztem az ég madarait, és a tenger halait és a botránkoztatás eszközeit a hitetlenekkel együtt; az embert is kiirtom a föld színérõl, azt mondja az Úr.
Indonesian(i) 3 semua manusia dan binatang, termasuk burung dan ikan. Orang jahat akan Kutumpas. Seluruh umat manusia akan Kubinasakan, tak seorang pun akan Kubiarkan hidup. Aku, TUHAN, telah berbicara.
Italian(i) 3 Io farò perir gli uomini, e gli animali; io farò perir gli uccelli del cielo, e i pesci del mare; e gl’intoppi, insieme con gli empi; e sterminerò gli uomini d’in su la faccia della terra, dice il Signore.
ItalianRiveduta(i) 3 Farò perire uomini e bestie; farò perire uccelli del cielo e pesci del mare, le cause d’intoppo assieme con gli empi, e sterminerò gli uomini di sulla faccia della terra, dice l’Eterno.
Korean(i) 3 내가 사람과 짐승을 진멸하고 공중의 새와 바다의 고기와 거치게 하는것과 악인들을 아울러 진멸할 것이라 내가 사람을 지면에서 멸절하리라 나 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 3 pašalinsiu žmones, gyvulius, padangių paukščius, jūros žuvis, suklupimo akmenis ir nedorėlius.
PBG(i) 3 Zniosę ludzi i bydło, zniosę ptastwo niebieskie i ryby morskie, i zgorszenie z niepobożnymi; wykorzenię człowieka z oblicza tej ziemi, mówi Pan.
Portuguese(i) 3 Consumirei os homens e os animais; consumirei as aves do céu, e os peixes do mar, e os tropeços juntamente com os ímpios; e exterminarei os homens de sobre a face da terra, diz o Senhor.
Norwegian(i) 3 Jeg vil ta bort mennesker og dyr, ta bort himmelens fugler og havets fisker og alt det som volder anstøt, sammen med de ugudelige, og jeg vil utrydde menneskene av jorden, sier Herren.
Romanian(i) 3 ,,Voi nimici oamenii şi vitele, păsările cerului şi peştii mării, pietrele de poticnire, şi pe cei răi împreună cu ele; voi nimici cu desăvîrşire pe oameni de pe faţa pămîntului, zice Domnul.``
Ukrainian(i) 3 Заберу Я людину й худобу, заберу птаство небесне і риби морські, і спокуси з безбожними, і витну людину з поверхні землі, промовляє Господь.