Song of Songs 7:4

LXX_WH(i)
    4 G5137 N-NSM [7:5] τραχηλος G4771 P-GS σου G3739 CONJ ως G4444 N-NSM πυργος G1661 A-NSM ελεφαντινος G3788 N-NPM οφθαλμοι G4771 P-GS σου G3739 CONJ ως G3041 N-NPF λιμναι G1722 PREP εν   N-PRI εσεβων G1722 PREP εν G4439 N-DPF πυλαις G2364 N-GSF θυγατρος G4183 A-GPM πολλων   N-NSM μυκτηρ G4771 P-GS σου G3739 CONJ ως G4444 N-NSM πυργος G3588 T-GSM του G3030 N-GSM λιβανου   V-PAPNS σκοπευων G4383 N-ASN προσωπον G1154 N-PRI δαμασκου
HOT(i) 4 (7:5) צוארך כמגדל השׁן עיניך ברכות בחשׁבון על שׁער בת רבים אפך כמגדל הלבנון צופה פני דמשׂק׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H6677 צוארך Thy neck H4026 כמגדל as a tower H8127 השׁן of ivory; H5869 עיניך thine eyes H1295 ברכות the fishpools H2809 בחשׁבון in Heshbon, H5921 על by H8179 שׁער the gate H1337 בת רבים of Bathrabbim: H639 אפך thy nose H4026 כמגדל as the tower H3844 הלבנון of Lebanon H6822 צופה which looketh H6440 פני toward H1834 דמשׂק׃ Damascus.
Vulgate(i) 4 collum tuum sicut turris eburnea oculi tui sicut piscinae in Esebon quae sunt in porta filiae multitudinis nasus tuus sicut turris Libani quae respicit contra Damascum
Clementine_Vulgate(i) 4 Collum tuum sicut turris eburnea; oculi tui sicut piscinæ in Hesebon quæ sunt in porta filiæ multitudinis. Nasus tuus sicut turris Libani, quæ respicit contra Damascum.
Wycliffe(i) 4 Thi necke is as a tour of yuer; thin iyen ben as cisternes in Esebon, that ben in the yate of the douyter of multitude; thi nose is as the tour of Liban, that biholdith ayens Damask.
Coverdale(i) 4 Thy neck is as it were a tower of yuery: Thyne eyes are like ye water poles in Hesebon, besyde the porte of Bathrabbim: Thy nose is like the tower of Libanus, which loketh towarde Damascus:
MSTC(i) 4 Thy neck is as it were a tower of ivory; thine eyes are like the water pools in Heshbon, by the port of Bathrabbim. Thy nose is like the tower of Lebanon, which looketh toward Damascus.
Matthew(i) 4 Thy necke is as it were a tower of yuery: thyne eyes are lyke the water poles in Hesebon, beside the porte of Bathrabbim: thy nose is like the tower of Libanus, which loketh toward Damascus:
Great(i) 4 Thy neck is as it were a tower of yuery: thine eyes also are lyke the water poles that are in Hesebon, besyde the porte of Bathrabbim: thy nose is lyke the tower of Libanus, which loketh toward Damascus.
Geneva(i) 4 Thy necke is like a towre of yuorie: thine eyes are like the fishe pooles in Heshbon by the gate of Bath-rabbim: thy nose is as the towre of Lebanon, that looketh toward Damascus.
Bishops(i) 4 Thy necke is as it were a towre of iuorie: thine eyes also are lyke the water pooles that are in Hesebon, beside the port of Bathrabbim, thy nose is lyke the towre of Libanus, which loketh towarde Damascus
DouayRheims(i) 4 Thy neck as a tower of ivory. Thy eyes like the fishpools in Hesebon, which are in the gate of the daughter of the multitude. Thy nose is as the tower of Libanus, that looketh toward Damascus.
KJV(i) 4 Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
KJV_Cambridge(i) 4 Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
Thomson(i) 4 thy neck is like a tower of ivory. Thine eyes like the pools at Esebon by the gates of the daughter of many: thy nose is like the tower of Lebanon which looketh towards Damascus:
Webster(i) 4 Thy neck is as a tower of ivory; thy eyes like the fish-pools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh towards Damascus.
Brenton(i) 4 Thy neck is as an ivory tower; thine eyes are as pools in Esebon, by the gates of the daughter of many: thy nose is as the tower of Libanus, looking toward Damascus.
Brenton_Greek(i) 4 Ὁ τράχηλός σου ὡς πύργος ἐλεφάντινος· οἱ ὀφθαλμοί σου ὡς λίμναι ἐν Ἐσεβών, ἐν πύλαις θυγατρὸς πολλῶν· μυκτήρ σου, ὡς πύργος τοῦ Λιβάνου σκοπεύων πρόσωπον Δαμασκοῦ.
Leeser(i) 4 (7:5) Thy neck is like a tower of ivory; thy eyes are like the pools in Cheshbon, by the gate of Bath-rabbim; thy nose is like the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
YLT(i) 4 Thy neck as a tower of the ivory, Thine eyes pools in Heshbon, near the gate of Bath-Rabbim, Thy face as a tower of Lebanon looking to Damascus,
JuliaSmith(i) 4 Thy neck as a tower of ivory; thine eyes pools in Heshbon, by the gate of the daughter of many: thy nose as the tower of Lebanon viewing the face of Damascus.
Darby(i) 4 Thy neck is as a tower of ivory; Thine eyes, [like] the pools in Heshbon, By the gate of Bath-rabbim; Thy nose like the tower of Lebanon, Which looketh toward Damascus;
ERV(i) 4 Thy neck is like the tower of ivory; thine eyes [as] the pools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim; thy nose is like the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
ASV(i) 4 Thy neck is like the tower of ivory;
Thine eyes [as] the pools in Heshbon,
By the gate of Bath-rabbim;
Thy nose is like the tower of Lebanon
Which looketh toward Damascus.
JPS_ASV_Byz(i) 4 (7:5) Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes as the pools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim; thy nose is like the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
Rotherham(i) 4 Thy neck, is like a tower of ivory,––Thine eyes, are pools in Heshbon, by the gate of Bath–rabbim, Thy nose, is like the tower of Lebanon, which looketh towards Damascus:
CLV(i) 4 Your neck is like a tower of ivory. Your eyes are like reservoirs in Heshbon by the gate of Bath-rabbim; Your nose is like the tower of Lebanon, watching the face of Damascus."
BBE(i) 4 Your neck is as a tower of ivory; your eyes like the waters in Heshbon, by the doorway of Bath-rabbim; your nose is as the tower on Lebanon looking over Damascus:
MKJV(i) 4 Your neck is like a tower of ivory; your eyes like the fish-pools in Heshbon, by the gate of Beth-rabbim; your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
LITV(i) 4 Your neck is like an ivory tower; your eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim. Your nose is like a tower of Lebanon, peering toward the face of Damascus.
ECB(i) 4 your neck, as a tower of ivory; your eyes, as the fishpools in Heshbon by the portal of the Daughter of Rabbim; your nostrils, as the tower of Lebanon watching at the face of Dammeseq;
ACV(i) 4 Thy neck is like the tower of ivory. Thine eyes, the pools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim. Thy nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
WEB(i) 4 Your neck is like an ivory tower. Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bathrabbim. Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
NHEB(i) 4 Your neck is like an ivory tower. Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bathrabbim. Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
AKJV(i) 4 Your neck is as a tower of ivory; your eyes like the fish pools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: your nose is as the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
KJ2000(i) 4 Your neck is as a tower of ivory; your eyes like the pools of Heshbon, by the gate of Bathrabbim: your nose is as the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
UKJV(i) 4 Your neck is as a tower of ivory; your eyes like the pool in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: your nose is as the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
EJ2000(i) 4 Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon by the gate of Bathrabbim; thy nose is as the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
CAB(i) 4 Your neck is as an ivory tower; your eyes are as pools in Heshbron, by the gates of the daughter of many: your nose is as the tower of Lebanon, looking toward Damascus.
LXX2012(i) 4 Your neck is as an ivory tower; your eyes are as pools in Esebon, by the gates of the daughter of many: your nose is as the tower of Libanus, looking toward Damascus.
NSB(i) 4 »Your neck is as a tower of ivory. Your eyes like the fish pools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim. Your nose is as the tower of Lebanon that looks toward Damascus.
ISV(i) 4 Your neck is like a tower of ivory. Your eyes are like the pools in Heshbon, beside the gate of Beth-rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon, which faces Damascus.
LEB(i) 4 Your neck is like a tower of ivory; your eyes are pools in Heshbon at the gate of Beth Rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon looking out over Damascus.*
BSB(i) 4 Your neck is like a tower made of ivory; your eyes are like the pools of Heshbon by the gate of Bath-rabbim; your nose is like the tower of Lebanon, facing toward Damascus.
MSB(i) 4 Your neck is like a tower made of ivory; your eyes are like the pools of Heshbon by the gate of Bath-rabbim; your nose is like the tower of Lebanon, facing toward Damascus.
MLV(i) 4 Your neck is like the tower of ivory. Your eyes, the pools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
VIN(i) 4 Your neck is like an ivory tower. Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bathrabbim. Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
Luther1545(i) 4 Dein Hals ist wie ein elfenbeinerner Turm. Deine Augen sind wie die Teiche zu Hesbon, am Tor Bathrabbim. Deine Nase ist wie der Turm auf Libanon, der gegen Damaskus siehet.
ELB1871(i) 4 Dein Hals ist wie ein Turm von Elfenbein; deine Augen wie die Teiche zu Hesbon am Tore der volkreichen Stadt; deine Nase wie der Libanonturm, der nach Damaskus hinschaut.
ELB1905(i) 4 Deine beiden Brüste sind wie ein Zwillingspaar junger Gazellen.
DSV(i) 4 Uw hals is als een elpenbenen toren, uw ogen zijn als de vijvers te Hesbon, bij de poort van Bath-rabbim; uw neus is als de toren van Libanon, die tegen Damaskus ziet.
Giguet(i) 4 Ton cou est comme une tour d’ivoire, tes yeux comme des étangs d’Hésebon, près des portes de la fille issue de beaucoup de peuples. Ton nez est comme la tour du Liban qui regarde Damas.
DarbyFR(i) 4 Ton cou est comme une tour d'ivoire; tes yeux sont comme les étangs qui sont à Hesbon, vers la porte de Bath-Rabbim; ton nez est comme la tour du Liban, qui regarde vers Damas;
Martin(i) 4 Ton cou est comme une tour d'ivoire; tes yeux sont comme les viviers qui sont en Hesbon, près de la porte de Bathrabbim; ton visage est comme la tour du Liban qui regarde vers Damas.
Segond(i) 4 Ton cou est comme une tour d'ivoire; Tes yeux sont comme les étangs de Hesbon, Près de la porte de Bath-Rabbim; Ton nez est comme la tour du Liban, Qui regarde du côté de Damas.
SE(i) 4 Tu cuello, como torre de marfil; tus ojos, como las pesqueras de Hesbón junto a la puerta de Bat-rabim; tu nariz, como la torre del Líbano, que mira hacia Damasco.
ReinaValera(i) 4 Tu cuello, como torre de marfil; Tus ojos, como las pesqueras de Hesbón junto á la puerta de Bat-rabbim; Tu nariz, como la torre del Líbano, Que mira hacia Damasco.
JBS(i) 4 Tu cuello, es como torre de marfil; tus ojos, como las pesqueras de Hesbón junto a la puerta de Bat-rabim; tu nariz, como la torre del Líbano, que mira hacia Damasco.
Albanian(i) 4 Qafa jote është si një kullë fildishi, sytë e tu janë si ato të pellgjeve të Heshbonit pranë portës së Bath-Rabimit. Hunda jote është si kulla e Libanit, që shikon në drejtim të Damaskut.
RST(i) 4 (7:5) шея твоя – как столп из слоновой кости; глаза твои – озерки Есевонские, что у ворот Батраббима; нос твой – башня Ливанская, обращеннаяк Дамаску;
Arabic(i) 4 عنقك كبرج من عاج. عيناك كالبرك في حشبون عند باب بث ربيم. انفك كبرج لبنان الناظر تجاه دمشق.
Bulgarian(i) 4 Шията ти е като кулата от слонова кост. Очите ти са като езерата в Есевон до портата на Бат-Рабим. Носът ти е като ливанската кула, която гледа към Дамаск.
Croatian(i) 4 Dvije su dojke tvoje dva laneta, blizanca košutina.
BKR(i) 4 Hrdlo tvé jako věže z kostí slonových, oči tvé rybníci v Ezebon podlé brány Batrabbim, nos tvůj věže Libánská patřící k Damašku.
Danish(i) 4 Din Hals er som Elfenbenstaarnet, dine Øjne ere Fiskedamme i Hesbon ved Bath-Rabbins Port, din Næse er som Lihanons Taarn, der skiler ud imod Damaskus.
CUV(i) 4 你 的 頸 項 如 象 牙 臺 ; 你 的 眼 目 像 希 實 本 、 巴 特 拉 併 門 旁 的 水 池 ; 你 的 鼻 子 彷 彿 朝 大 馬 色 的 利 巴 嫩 塔 。
CUVS(i) 4 你 的 颈 项 如 象 牙 臺 ; 你 的 眼 目 象 希 实 本 、 巴 特 拉 併 门 旁 的 水 池 ; 你 的 鼻 子 彷 彿 朝 大 马 色 的 利 巴 嫩 塔 。
Esperanto(i) 4 Via kolo estas kiel turo el eburo; Viaj okuloj kiel la lagetoj en HXesxbon, cxe la pordego de Bat-Rabim; Via nazo estas kiel la turo de Lebanon rigardanta Damaskon;
Finnish(i) 4 Sinun kaulas on niinkuin elephantinluinen torni; sinun silmäs ovat niinkuin Hesbonin kalalammikot Batrabbimin portissa; sinun nenäs on niinkuin Libanonin torni, joka katsoo Damaskuun päin.
FinnishPR(i) 4 Sinun kaulasi on kuin norsunluinen torni. Sinun silmäsi kuin Hesbonin lammikot Bat-Rabbimin portin luona; sinun nenäsi on kuin Libanonin torni, joka katsoo Damaskoon päin.
Haitian(i) 4 Kou ou tankou yon fò won fèt an ivwa. Je ou yo tankou basen dlo nan lavil Esbon, bò pòtay gwo lavil la. Nen ou tankou gwo fò peyi Liban an k'ap veye sou lavil Damas.
Hungarian(i) 4 A te nyakad, mint az elefánttetembõl csinált torony;
Indonesian(i) 4 Lehermu seperti menara gading. Matamu bagaikan kolam-kolam di Hesybon, dekat pintu gerbang Batrabim. Hidungmu seperti menara di Gunung Libanon, yang menghadap ke kota Damsyik.
Italian(i) 4 Il tuo collo pare una torre d’avorio; E gli occhi tuoi le pescine che sono in Hesbon, Presso alla porta di Bat-rabbim; Il tuo naso pare la Torre del Libano Che riguarda verso Damasco.
ItalianRiveduta(i) 4 (H7-5) Il tuo collo è come una torre d’avorio; i tuoi occhi son come le piscine d’Heshbon presso la porta di Bath-Rabbim. Il tuo naso e come la torre del Libano, che guarda verso Damasco.
Korean(i) 4 목은 상아 망대 같구나 눈은 헤스본 바드랍빔 문 곁의 못 같고 코는 다메섹을 향한 레바논 망대 같구나
Lithuanian(i) 4 Tavo kaklas lyg dramblio kaulo bokštas. Tavo akys lyg Hešbono tvenkiniai prie Batrabimo vartų. Tavo nosis lyg Libano bokštas, nukreiptas Damasko link.
PBG(i) 4 Szyja twoja jako wieża z kości słoniowych; oczy twoje jako sadzawki w Hesebon podle bramy Batrabim; nos twój jako wieża na Libanie, która patrzy ku Damaszkowi.
Portuguese(i) 4 O teu pescoço como a torre de marfim; os teus olhos como as piscinas de Hesbon, junto à porta de Bat-Rabim; o teu nariz é como torre do Líbano, que olha para Damasco.
Romanian(i) 4 Gîtul tău este ca un turn de fildeş; ochii tăi sînt ca iazurile Hesbonului, de lîngă poarta Bat-Rabim; nasul tău este ca turnul Libanului, care priveşte spre Damasc.
Ukrainian(i) 4 Два перса твої немов двоє сарняток близнят!