Revelation 16:5-7

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G191 I heard G3588 the G32 angel G3588 of the G5204 waters G3004 saying, G1342 Righteous G1510.2.2 are you, G3588 the G1510.6 being one, G2532 and G3588 the one G1510.7.3 who was, G3588 the G3741 sacred one, G3754 that G3778 [2these things G2919 1you judged].
  6 G3754 For the G129 blood G39 of holy ones G2532 and G4396 prophets G1632 they poured out, G2532 and G129 [2them blood G1473   G1325 1you gave] G4095 to drink, G514 [2worthy G1510.2.6 1they are].
  7 G2532 And G191 I heard G1537 from G3588 the G2379 altar, G3004 saying, G3483 Yes, G2962 O lord G3588   G2316 God G3588 the G3841 almighty, G228 true G2532 and G1342 just G3588 are your judgments. G2920   G1473  
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G191 ήκουσα G3588 του G32 αγγέλου G3588 των G5204 υδάτων G3004 λέγοντος G1342 δίκαιος G1510.2.2 ει G3588 ο G1510.6 ων G2532 και G3588 ο G1510.7.3 ην G3588 ο G3741 όσιος G3754 ότι G3778 ταύτα G2919 έκρινας
  6 G3754 ότι G129 αίμα G39 αγίων G2532 και G4396 προφητών G1632 εξέχεαν G2532 και G129 αίμα αυτοίς G1473   G1325 έδωκας G4095 πιείν G514 άξιοι G1510.2.6 εισί
  7 G2532 και G191 ήκουσα G1537 εκ G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G3004 λέγοντος G3483 ναι G2962 κύριε G3588 ο G2316 θεός G3588 ο G3841 παντοκράτωρ G228 αληθιναί G2532 και G1342 δίκαιαι G3588 αι κρίσεις σου G2920   G1473  
Stephanus(i) 5 και ηκουσα του αγγελου των υδατων λεγοντος δικαιος κυριε ει ο ων και ο ην και ο οσιος οτι ταυτα εκρινας 6 οτι αιμα αγιων και προφητων εξεχεαν και αιμα αυτοις εδωκας πιειν αξιοι γαρ εισιν 7 και ηκουσα αλλου εκ του θυσιαστηριου λεγοντος ναι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ αληθιναι και δικαιαι αι κρισεις σου
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G191 [G5656] V-AAI-1S ηκουσα G3588 T-GSM του G32 N-GSM αγγελου G3588 T-GPN των G5204 N-GPN υδατων G3004 [G5723] V-PAP-GSM λεγοντος G1342 A-NSM δικαιος G1488 [G5748] V-PXI-2S ει G3588 T-NSM ο G5607 [G5752] V-PXP-NSM ων G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G3588 T-NSM | " ο " G3588 T-NSM | ο G3741 A-NSM | οσιος G3754 CONJ οτι G5023 D-APN ταυτα G2919 [G5656] V-AAI-2S εκρινας
    6 G3754 CONJ οτι G129 N-ASN αιμα G40 A-GPM αγιων G2532 CONJ και G4396 N-GPM προφητων G1632 [G5656] V-AAI-3P εξεχεαν G2532 CONJ και G129 N-ASN αιμα G846 P-DPM αυτοις G1325 [G5758] V-RAI-2S | δεδωκας G1325 [G5758] V-RAI-2S | \< δεδωκας \> G4095 [G5629] V-2AAN | πιειν G514 A-NPM αξιοι G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν
    7 G2532 CONJ και G191 [G5656] V-AAI-1S ηκουσα G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G3004 [G5723] V-PAP-GSM λεγοντος G3483 PRT ναι G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G3841 N-NSM παντοκρατωρ G228 A-NPF αληθιναι G2532 CONJ και G1342 A-NPF δικαιαι G3588 T-NPF αι G2920 N-NPF κρισεις G4675 P-2GS σου
Tischendorf(i)
  5 G2532 CONJ καὶ G191 V-AAI-1S ἤκουσα G3588 T-GSM τοῦ G32 N-GSM ἀγγέλου G3588 T-GPN τῶν G5204 N-GPN ὑδάτων G3004 V-PAP-GSM λέγοντος, G1342 A-NSM δίκαιος G1510 V-PAI-2S εἶ, G3588 T-NSM G1510 V-PAP-NSM ὢν G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G1510 V-IAI-3S ἦν, G3588 T-NSM G3741 A-NSM ὅσιος, G3754 CONJ ὅτι G3778 D-APN ταῦτα G2919 V-AAI-2S ἔκρινας,
  6 G3754 CONJ ὅτι G129 N-APN αἵματα G40 A-GPM ἁγίων G2532 CONJ καὶ G4396 N-GPM προφητῶν G1632 V-AAI-3P ἐξέχεαν, G2532 CONJ καὶ G129 N-ASN αἷμα G846 P-DPM αὐτοῖς G1325 V-AAI-2S ἔδωκας G4095 V-2AAN πεῖν· G514 A-NPM ἄξιοί G1510 V-PAI-3P εἰσιν.
  7 G2532 CONJ καὶ G191 V-AAI-1S ἤκουσα G3588 T-GSN τοῦ G2379 N-GSN θυσιαστηρίου G3004 V-PAP-GSM λέγοντος, G3483 PRT ναί, G2962 N-VSM κύριε G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G3588 T-NSM G3841 N-NSM παντοκράτωρ, G228 A-NPF ἀληθιναὶ G2532 CONJ καὶ G1342 A-NPF δίκαιαι G3588 T-NPF αἱ G2920 N-NPF κρίσεις G4771 P-2GS σου.
Tregelles(i) 5 καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος, Δίκαιος εἶ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας· 6 ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς δέδωκας πιεῖν· ἄξιοί εἰσιν. 7 καὶ ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος, Ναί, κύριε ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου.
TR(i)
  5 G2532 CONJ και G191 (G5656) V-AAI-1S ηκουσα G3588 T-GSM του G32 N-GSM αγγελου G3588 T-GPN των G5204 N-GPN υδατων G3004 (G5723) V-PAP-GSM λεγοντος G1342 A-NSM δικαιος G2962 N-VSM κυριε G1510 (G5748) V-PXI-2S ει G3588 T-NSM ο G1510 (G5752) V-PXP-NSM ων G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3741 A-NSM οσιος G3754 CONJ οτι G5023 D-APN ταυτα G2919 (G5656) V-AAI-2S εκρινας
  6 G3754 CONJ οτι G129 N-ASN αιμα G40 A-GPM αγιων G2532 CONJ και G4396 N-GPM προφητων G1632 (G5656) V-AAI-3P εξεχεαν G2532 CONJ και G129 N-ASN αιμα G846 P-DPM αυτοις G1325 (G5656) V-AAI-2S εδωκας G4095 (G5629) V-2AAN πιειν G514 A-NPM αξιοι G1063 CONJ γαρ G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν
  7 G2532 CONJ και G191 (G5656) V-AAI-1S ηκουσα G243 A-GSM αλλου G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G3004 (G5723) V-PAP-GSM λεγοντος G3483 PRT ναι G2962 N-VSM κυριε G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G3841 N-NSM παντοκρατωρ G228 A-NPF αληθιναι G2532 CONJ και G1342 A-NPF δικαιαι G3588 T-NPF αι G2920 N-NPF κρισεις G4675 P-2GS σου
Nestle(i) 5 Καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος Δίκαιος εἶ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ὁ Ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας, 6 ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς δέδωκας πεῖν· ἄξιοί εἰσιν. 7 Καὶ ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος Ναί, Κύριε ὁ Θεός ὁ Παντοκράτωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου.
RP(i)
   6 G3754CONJοτιG129N-ASNαιμαG40A-GPMαγιωνG2532CONJκαιG4396N-GPMπροφητωνG1632 [G5656]V-AAI-3PεξεχεανG2532CONJκαιG129N-ASNαιμαG846P-DPMαυτοιvG1325 [G5656]V-AAI-2SεδωκαvG4095 [G5629]V-2AANπιεινG514A-NPMαξιοιG1510 [G5719]V-PAI-3Pεισιν
   7 G2532CONJκαιG191 [G5656]V-AAI-1SηκουσαG3588T-GSNτουG2379N-GSNθυσιαστηριουG3004 [G5723]V-PAP-GSMλεγοντοvG3483PRTναιG2962N-VSMκυριεG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG3588T-NSMοG3841N-NSMπαντοκρατωρG228A-NPFαληθιναιG2532CONJκαιG1342A-NPFδικαιαιG3588T-NPFαιG2920N-NPFκρισειvG4771P-2GSσου
SBLGNT(i) 5 καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος· Δίκαιος εἶ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ⸀ὁ ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας, 6 ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς ⸀δέδωκας πιεῖν· ἄξιοί εἰσιν. 7 καὶ ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος· Ναί, κύριε, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου.
f35(i) 5 και ηκουσα του αγγελου των υδατων λεγοντος δικαιος ει ο ων και ο ην ο οσιος οτι ταυτα εκριναv 6 οτι αιμα αγιων και προφητων εξεχεαν και αιμα αυτοις εδωκας πιειν αξιοι εισιν 7 και ηκουσα του θυσιαστηριου λεγοντος ναι κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ αληθιναι και δικαιαι αι κρισεις σου
IGNT(i)
  5 G2532 και And G191 (G5656) ηκουσα I Heard G3588 του The G32 αγγελου Angel G3588 των Of The G5204 υδατων Waters G3004 (G5723) λεγοντος Saying, G1342 δικαιος Righteous, G2962 κυριε O Lord, G1488 (G5748) ει Art Thou, G3588 ο Who G5607 (G5752) ων Art G2532 και And G3588 ο Who G2258 (G5713) ην Wast G2532 και And G3588 ο The G3741 οσιος Holy One, G3754 οτι That G5023 ταυτα These Things G2919 (G5656) εκρινας Thou Didst Judge;
  6 G3754 οτι Because "the" G129 αιμα Blood G40 αγιων Of Saints G2532 και And G4396 προφητων Of Prophets G1632 (G5656) εξεχεαν They Poured Out, G2532 και And G129 αιμα Blood G846 αυτοις To Them G1325 (G5656) εδωκας Thou Didst Give G4095 (G5629) πιειν To Drink; G514 αξιοι Worthy G1063 γαρ For G1526 (G5748) εισιν Thy Are.
  7 G2532 και And G191 (G5656) ηκουσα I Heard G243 αλλου Another G1537 εκ Out Of G3588 του The G2379 θυσιαστηριου Alter G3004 (G5723) λεγοντος Saying, G3483 ναι Yea, G2962 κυριε   G3588 ο Lord G2316 θεος   G3588 ο God G3841 παντοκρατωρ Almighty, G228 αληθιναι True G2532 και And G1342 δικαιαι Righteous G3588 αι   G2920 κρισεις   G4675 σου "are" Thy Judgments.
ACVI(i)
   5 G2532 CONJ και And G191 V-AAI-1S ηκουσα I Heard G3588 T-GSM του Tho G32 N-GSM αγγελου Agent G3588 T-GPN των Of Thes G5204 N-GPN υδατων Waters G3004 V-PAP-GSM λεγοντος Saying G1488 V-PXI-2S ει Thou Are G1342 A-NSM δικαιος Righteous G3588 T-NSM ο Tho G5607 V-PXP-NSM ων Who Is G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2258 V-IXI-3S ην Was G3588 T-NSM ο Tho G3741 A-NSM οσιος Divine G3754 CONJ οτι Because G2919 V-AAI-2S εκρινας Thou Judged G5023 D-APN ταυτα These
   6 G3754 CONJ οτι Because G1632 V-AAI-3P εξεχεαν They Poured Out G129 N-ASN αιμα Blood G40 A-GPM αγιων Of Holy G2532 CONJ και And G4396 N-GPM προφητων Prophets G2532 CONJ και And G1325 V-AAI-2S εδωκας Thou Have Given G846 P-DPM αυτοις Them G129 N-ASN αιμα Blood G4095 V-2AAN πιειν To Drink G1526 V-PXI-3P εισιν They Are G514 A-NPM αξιοι Deserving
   7 G2532 CONJ και And G191 V-AAI-1S ηκουσα I Heard G3588 T-GSN του The G2379 N-GSN θυσιαστηριου Altar G3004 V-PAP-GSM λεγοντος Saying G3483 PRT ναι Yea G2962 N-VSM κυριε Lord G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G3588 T-NSM ο Tho G3841 N-NSM παντοκρατωρ Almighty G228 A-NPF αληθιναι True G2532 CONJ και And G1342 A-NPF δικαιαι Righteous G3588 T-NPF αι Thas G2920 N-NPF κρισεις Judgments G4675 P-2GS σου Of Thee
new(i)
  5 G2532 And G191 [G5656] I heard G32 the messenger G5204 of the waters G3004 [G5723] say, G1488 [G5748] Thou art G1342 righteous, G2962 O Lord, G3588 who G5607 G3801 0 [G5752] art, G2532 and G2258 G3801 0 [G5713] wast, G2532 and G3741 G3801 [G5706] shalt be, G3754 because G2919 [G5656] thou hast judged G5023 thus.
  6 G3754 For G1632 [G5656] they have shed G129 the blood G40 of holy ones G2532 and G4396 prophets, G2532 and G1325 [G5656] thou hast given G846 them G129 blood G4095 [G5629] to drink; G1063 for G1526 [G5748] they are G514 worthy.
  7 G2532 And G191 [G5656] I heard G243 another G1537 from G2379 the altar G3004 [G5723] say, G3483 Even so, G2962 Lord G2316 God G3841 Almighty, G228 true G2532 and G1342 righteous G4675 are thy G2920 judgments.
Vulgate(i) 5 et audivi angelum aquarum dicentem iustus es qui es et qui eras sanctus quia haec iudicasti 6 quia sanguinem sanctorum et prophetarum fuderunt et sanguinem eis dedisti bibere digni sunt 7 et audivi altare dicens etiam Domine Deus omnipotens vera et iusta iudicia tua
Clementine_Vulgate(i) 5 Et audivi angelum aquarum dicentem: Justus es, Domine, qui es, et qui eras sanctus, qui hæc judicasti: 6 quia sanguinem sanctorum et prophetarum effuderunt, et sanguinem eis dedisti bibere: digni enim sunt. 7 Et audivi alterum ab altari dicentem: Etiam Domine Deus omnipotens, vera et justa judicia tua.
Wycliffe(i) 5 Just art thou, Lord, that art, and that were hooli, that demest these thingis; 6 for thei schedden out the blood of halewis and prophetis, and thou hast youun to hem blood to drinke; for thei ben worthi. 7 And I herde anothir seiynge, Yhe! Lord God almiyti, trewe and iust ben thi domes.
Tyndale(i) 5 And I herde an angell saye: lorde which arte and wast thou arte ryghteous and holy because thou hast geve soche iudgmentes 6 for they shed out the bloude of sayntes and prophettes and therfore hast thou geven them bloud to drynke: for they are worthy. 7 And I herde another out of the aultre saye: even soo lorde god almyghty true and righteous are thy iudgementes.
Coverdale(i) 5 And I herde an angel saye: LORDE which art and wast, thou art righteous and holy, because thou hast geue soche iudgmentes, 6 for they shed the bloude of sayntes, and prophetes, and therfore hast thou geuen them bloude to drynke: for they are worthy. 7 And I herde another angell out of the aulter, saye: euen so LORDE God almighty, true and righteous are thy iudgmentes.
MSTC(i) 5 And I heard an angel say, "Lord which art and wast, thou art righteous and holy, because thou hast given such judgments, 6 for they shed out the blood of saints, and prophets, and therefore hast thou given them blood to drink: for they are worthy." 7 And I heard another out of the altar say, "Even so, Lord God almighty, true and righteous are thy judgments."
Matthew(i) 5 And I heard an angel say: Lord which art & wast, thou art rightuous & holy, because thou hast geuen such iudgementes, 6 for they shed out the bloud of sainctes, & prophetes, & therfore hast thou geuen them bloud to drinke, for they are worthy. 7 And I heard another out of the aulter saye, euen so Lord God almyghty, true, and ryghtuous are thy iudgementes.
Great(i) 5 And I herde an Angell saye: Lorde, whych arte and wast, thou arte ryghteous & holy, because thou hast geuen soche iudgementes, 6 for they shed out the bloud of sainctes, and prophetes, & therfore hast thou geuen them bloud to dryncke: for they are worthy. 7 And I herde another saye: euen so Lorde God almyghty: true and ryghteous are thy iudgementes.
Geneva(i) 5 And I heard the Angel of the waters say, Lord, thou art iust, Which art, and Which wast: and Holy, because thou hast iudged these things. 6 For they shed the blood of the Saints, and Prophets, and therefore hast thou giuen them blood to drinke: for they are worthy. 7 And I heard another out of the Sanctuarie say, Euen so, Lord God almightie, true and righteous are thy iudgements.
Bishops(i) 5 And I hearde the angell of the waters say: Lorde, which art, and wast, thou art ryghteous & holy, because thou hast geuen such iudgementes 6 For they shed out the blood of saintes and prophetes, and therfore hast thou geuen them blood to drynke: for they are worthie 7 And I heard another out of the aulter say: euen so Lorde God almightie, true and ryghteous are thy iudgementes
DouayRheims(i) 5 And I heard the angel of the waters saying: Thou art just, O Lord, who art and who wast, the Holy One, because thou hast judged these things. 6 For they have shed the blood of saints and prophets: and thou hast given them blood to drink. For they are worthy. 7 And I heard another, from the altar, saying: Yea, O Lord God Almighty, true and just are thy judgments.
KJV(i) 5 And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus. 6 For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy. 7 And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
KJV_Cambridge(i) 5 And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus. 6 For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy. 7 And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
KJV_Strongs(i)
  5 G2532 And G191 I heard [G5656]   G32 the angel G5204 of the waters G3004 say [G5723]   G1488 , Thou art [G5748]   G1342 righteous G2962 , O Lord G3588 , which G5607 art [G5752]   [G5625]   G3801   G2532 , and G2258 wast [G5713]   [G5625]   G3801   G2532 , and G3741 shalt be [G5706]   [G5625]   G3801   G3754 , because G2919 thou hast judged [G5656]   G5023 thus.
  6 G3754 For G1632 they have shed [G5656]   G129 the blood G40 of saints G2532 and G4396 prophets G2532 , and G1325 thou hast given [G5656]   G846 them G129 blood G4095 to drink [G5629]   G1063 ; for G1526 they are [G5748]   G514 worthy.
  7 G2532 And G191 I heard [G5656]   G243 another G1537 out of G2379 the altar G3004 say [G5723]   G3483 , Even so G2962 , Lord G2316 God G3841 Almighty G228 , true G2532 and G1342 righteous G4675 are thy G2920 judgments.
Mace(i) 5 and I heard the angel of the waters say, "thou art just, who art, and hast always been holy, because thou hast judged thus: 6 for they have shed the blood of saints and prophets: thou hast given them blood to drink; for they have deserv'd it." 7 and I heard another from the altar say, "oh! Lord God almighty, true and just are thy judgments."
Whiston(i) 5 And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, who art, and wast, the Holy one, because thou hast judged thus: 6 For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; they are worthy. 7 And I heard [another out of] the altar say, Even so, Lord God almighty, true and righteous [are] thy judgments.
Wesley(i) 5 And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art, and who wast, the Gracious one, because thou hast judged thus. 6 For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink. They are worthy. 7 And I heard another from the altar, saying, Yea, Lord God Almighty; true and righteous are thy judgments.
Worsley(i) 5 And I heard the angel of the waters saying, Righteous art Thou, O Lord, who art, and who ever wast; and who art holy, for Thou hast ordered these things: because they have shed the blood of saints and prophets, 6 and thou hast given them blood to drink; for they are worthy. 7 And I heard another from the altar, saying, Yea, O Lord God almighty, true and just are thy judgements.
Haweis(i) 5 And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, O Lord, who art, and who wast, even the holy one, because thou hast judged these things. 6 For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy. 7 And I heard another angel from the altar saying, Yea, Lord God Almighty, true and just are thy judgments.
Thomson(i) 5 And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, O Lord, who art and who wast and who art to come, because thou hast passed these judgments. 6 Because they poured out the blood of thy saints and prophets, therefore thou hast given them blood to drink, for they deserve it. 7 And I heard another from the altar, saying, Yes, Lord, God, Almighty, thy judgments are true and righteous.
Webster(i) 5 And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, who art, and wast, and wilt be, because thou hast judged thus. 6 For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy. 7 And I heard another from the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
Webster_Strongs(i)
  5 G2532 And G191 [G5656] I heard G32 the angel G5204 of the waters G3004 [G5723] say G1488 [G5748] , Thou art G1342 righteous G2962 , O Lord G3588 , who G5607 G3801 0 [G5752] art G2532 , and G2258 G3801 0 [G5713] wast G2532 , and G3741 G3801 [G5706] shalt be G3754 , because G2919 [G5656] thou hast judged G5023 thus.
  6 G3754 For G1632 [G5656] they have shed G129 the blood G40 of saints G2532 and G4396 prophets G2532 , and G1325 [G5656] thou hast given G846 them G129 blood G4095 [G5629] to drink G1063 ; for G1526 [G5748] they are G514 worthy.
  7 G2532 And G191 [G5656] I heard G243 another G1537 from G2379 the altar G3004 [G5723] say G3483 , Even so G2962 , Lord G2316 God G3841 Almighty G228 , true G2532 and G1342 righteous G4675 are thy G2920 judgments.
Living_Oracles(i) 5 And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art, and who wast; who art perfect; because thou hast judged these: 6 for they have poured forth the blood of saints, and prophets; and thou hast given them blood to drink-they are worthy. 7 And I heard a voice from the altar, saying, Yes, O Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
Etheridge(i) 5 And I heard the angel of the waters saying, righteous art Thou, who art, and who wast, and just; because thou hast judged these. 6 For the blood of saints and of prophets have they shed, and blood to them hast thou given to drink for they are worthy. 7 And I heard from the altar [voices] saying, Yes, Lord God Almighty! True and just is thy judgment.
Murdock(i) 5 And I heard the angel of the waters say: Righteous art thou, who art and who wast, and art holy; because thou hast done this judgment. 6 For they have shed the blood of saints and prophets; and thou hast given them blood to drink, for they deserve it. 7 And I heard one from the altar say: Yes, Lord God Almighty: true and righteous is thy judgment.
Sawyer(i) 5 And I heard the angel of the waters say, Thou art just, the Is and the Was, [the] Holy One, because thou hast judged thus, 6 for they shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; they are worthy. 7 And I heard the altar say, Yes, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
Diaglott(i) 5 And I heard the messenger of the waters saying: Righteous art thou, the one existing and who was, the bountiful one, because these things thou hast judged; 6 because blood of holy ones and of prophets they poured out, and blood to them thou gavest to drink; worthy they are. 7 And I heard the altar saying: Yes, O Lord the God the almighty, true and righteous the judgments of thee.
ABU(i) 5 And I heard the angel of the waters saying: Righteous art thou, who art and who wast holy, because thou didst thus judge; 6 because they shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink. They are worthy. 7 And I heard, out of the altar, one saying: Even so, Lord God the Almighty, true and righteous are thy judgments.
Anderson(i) 5 And I heard the angel of the waters, saying: Just art thou, who art and who wast, the Holy One, because thou hast thus judged. 6 For they have shed the blood of saints and of prophets, and thou hast given them blood to drink, and they are worthy. 7 And I heard a voice from the altar saying: Even so; Lord God Al mighty, true and just are thy judgments.
Noyes(i) 5 And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and wast holy, because thou hast judged thus; 6 for they shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; they deserve it. 7 And I heard the altar saying, Even so, Lord God Almighty! true and righteous are thy judgments.
YLT(i) 5 and I heard the messenger of the waters, saying, `righteous, O Lord, art Thou, who art, and who wast, and who shalt be, because these things Thou didst judge, 6 because blood of saints and prophets they did pour out, and blood to them Thou didst give to drink, for they are worthy;' 7 and I heard another out of the altar, saying, `Yes, Lord God, the Almighty, true and righteous are Thy judgments.'
JuliaSmith(i) 5 And I heard the angel of the waters saying, Just, O Lord, art thou, who being, and who was, and who wilt be, for thou didst judge these things. 6 For they poured out the blood of the holy, and of the prophets, and thou didst give them blood to drink i for they are worthy. 7 And I heard another from the altar saying, Yes, O Lord God, the Omnipotent Ruler, true and just thy judgments.
Darby(i) 5 And I heard the angel of the waters saying, Thou art righteous, who art and wast, the holy one, that thou hast judged so; 6 for they have poured out the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; they are worthy. 7 And I heard the altar saying, Yea, Lord God Almighty, true and righteous [are] thy judgments.
ERV(i) 5 And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, which art and which wast, thou Holy One, because thou didst thus judge: 6 for they poured out the blood of saints and prophets, and blood hast thou given them to drink: they are worthy. 7 And I heard the altar saying, Yea, O Lord God, the Almighty, true and righteous are thy judgments.
ASV(i) 5 And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and who wast, thou Holy One, because thou didst thus judge: 6 for they poured out the blood of saints and prophets, and blood hast thou given them to drink: they are worthy. 7 And I heard the altar saying, Yea, O Lord God, the Almighty, true and righteous are thy judgments.
ASV_Strongs(i)
  5 G2532 And G191 I heard G32 the angel G5204 of the waters G3004 saying, G1342 Righteous G1488 art G5607 thou, who art G2532 and G2258 who wast, G2532   G3741   G2962 thou Holy One, G3754 because G5023 thou didst thus G2919 judge:
  6 G3754 for G1632 they poured G129 out the blood G40 of the saints G2532 and G4396 the prophets, G2532 and G129 blood G1325 hast thou given G846 them G4095 to drink: G1063   G1526 they are G514 worthy.
  7 G2532 And G191 I heard G243   G1537 the G2379 altar G3004 saying, G3483 Yea, G2962 O Lord G2316 God, G3841 the Almighty, G228 true G2532 and G1342 righteous G4675 are thy G2920 judgments.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and who wast, the Holy One, because thou didst thus judge: 6 for they poured out the blood of the saints and the prophets, and blood thou didst give unto them to drink; they are worthy. 7 And I heard the altar saying, Yea, O Lord God, the Almighty, true and righteous are thy judgments.
Rotherham(i) 5 And I heard the messenger of the waters, saying––Righteous, art thou Who art, and Who wast, Who art full of lovingkindness,––in that, these things, thou hast adjudged; 6 Because, blood of saints and prophets, poured they out, and, blood, unto them, hast thou given to drink: Worthy, they are! 7 And I heard the altar, saying––Yea! Lord, God, the Almighty: True and righteous, are thy judgments!
Twentieth_Century(i) 5 And I heard the Angel of the Waters saying-- 'Righteous art thou, thou who art and who wast, the Holy One, in inflicting this judgment; 6 for men shed the blood of Christ's People and of the Prophets, and thou hast given them blood to drink. It is what they deserve.' 7 And I heard the response from the altar-- 'Yes, O Lord, our God, the Almighty, true and righteous are they judgments.'
Godbey(i) 5 And I heard the angel of the waters saying, Thou art worthy, who is, and who was, the Holy One, because thou hast judged these things; 6 because they shed the blood of saints and of prophets, and thou hast given them blood to drink; they are worthy. 7 And I heard one speaking from the altar, Yes, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
WNT(i) 5 And I heard the angel of the waters say, "Righteous art Thou, who art and wast, the holy One, because Thou hast thus taken vengeance. 6 For they poured out the blood of Thy people and of the Prophets, and in return Thou hast given them blood to drink. And this they deserved." 7 And I heard a voice from the altar say, "Even so, O Lord God, the Ruler of all, true and righteous are Thy judgments."
Worrell(i) 5 And I heard the angel of the waters, saying, "Righteous art Thou, Who art, and Who wast, the Holy One, because Thou didst thus judge; 6 because they poured out the blood of saints and of prophets, and Thou hast given them blood to drink: they are worthy!" 7 And I heard another out of the altar, saying, "Yea, O Lord God, the Almighty, true and righteous are Thy judgments."
Moffatt(i) 5 Then I heard the angel of the waters cry, "O holy One, who art and wast, just art thou in this thy sentence. 6 They poured out the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink! They deserve it!" 7 And I heard the altar cry, "Even so, Lord God almighty: true and just are thy sentences of doom."
Goodspeed(i) 5 Then I heard the angel of the waters say, "You are just in pronouncing this sentence, you who are and were, the Holy One; 6 for they shed the blood of your people and prophets, and you have given them blood to drink, as they deserve." 7 And I heard the altar answer, "Yes, Lord God Almighty! Your sentences are true and just."
Riverside(i) 5 Then I heard the angel of the waters saying, "Just art thou who art and wast, the Holy One, because thou hast so judged, 6 for they poured out the blood of thy holy ones and prophets and thou hast given them blood to drink. They deserve it." 7 Then I heard the altar saying, "Yes, O Lord God Almighty, true and just are thy judgments."
MNT(i) 5 And I heard the angel of the waters saying. "Righteous art thou, thou who art and wast, The Holy One, Because thou didst inflict this judgment. 6 For men poured out the blood of thy saints and prophets, And thou hast given them blood to drink. And this they deserved." 7 And I heard the altar saying, "Yea, O Lord, the Almighty, True and righteous are thy judgments."
Lamsa(i) 5 Then I heard the angel who has charge over waters say, You are righteous, O Holy One, who is and was, because you have condemned them. 6 For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for they are worthy. 7 And I heard another out of the altar say, Yes, O LORD God Almighty, true and righteous are your judgments.
CLV(i) 5 And I hear the messenger of the waters saying, "Just art Thou, Who art, and Who wast, Benign One, seeing that Thou judgest these, 6 for they shed the blood of saints and prophets, and Thou dost give them blood to drink, even what they are deserving!" 7 And I hear the altar saying, "Yea, Lord God Almighty, true and just are Thy judgings!"
Williams(i) 5 Then I heard the angel of the waters say: "You are just in passing such a sentence, you who are and were, you the Holy One. 6 Because they have shed the blood of your people and prophets, you have given them blood to drink; they deserve it." 7 And I heard the altar say, "Yes, Lord God Almighty! Your sentences are true and just."
BBE(i) 5 And the voice of the angel of the waters came to my ears, saying, True and upright is your judging, O Holy One, who is and was from all time: 6 For they made the blood of saints and prophets come out like a stream, and blood have you given them for drink; which is their right reward. 7 And a voice came from the altar, saying, Even so, O Lord God, Ruler of all, true and full of righteousness is your judging.
MKJV(i) 5 And I heard the angel of the waters say, Righteous is the Lord, who is, and was, and who will be, because You have judged these things, 6 since they have poured out the blood of the saints and prophets; and You gave them blood to drink, for they were deserving. 7 And I heard another out of the altar saying, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are Your judgments.
LITV(i) 5 And I heard the angel of the waters saying, You are righteous, Lord, the One who is, and who was, and who will be, because You judged these things, 6 since they poured out the blood of the saints and of the prophets; and You gave blood to them to drink, for they were deserving. 7 And I heard another out of the altar saying, Yes, Lord God Almighty, Your judgments are true and righteous.
ECB(i) 5 And I hear the angel of the waters wording, You are just, O Yah Veh, who is and who was *, because you judge these. *most mss omit, and who is coming 6 Because they poured the blood of the holy and prophets; and you give them blood to drink; for they are worthy. 7 And I hear another from the sacrifice altar wording, Yes, Yah Veh El Sabaoth, true and just are your judgments.
AUV(i) 5 Then I heard the angel [in charge] of the waters saying, “You are just, [you] who are [in the present] and who were [in the past], O Holy One, because you have judged [that these things should happen]. 6 For they [i.e., the followers of the beast. See verse 2] have shed the blood of God’s holy people and [their] prophets, and you have given them blood to drink because they deserved it [i.e., these persecutors deserved the punishment they received for shedding blood]. 7 And I heard [a voice from] the Altar saying, “Yes, O Lord, God Almighty, your judgments are true and just.”
ACV(i) 5 And I heard the agent of the waters saying, Thou are righteous who is and was-the Divine-because thou judged these things. 6 Because they poured out the blood of the sanctified and prophets, and thou have given them blood to drink; they are deserving. 7 And I heard the altar saying, Yea, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
Common(i) 5 And I heard the angel of the waters say, "Righteous are you, who are and who were, O Holy One, because you judged these things; 6 for they shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. They deserve it." 7 And I heard the altar saying, "Yes, O Lord God, the Almighty, true and just are your judgments."
WEB(i) 5 I heard the angel of the waters saying, “You are righteous, who are and who were, O Holy One, because you have judged these things. 6 For they poured out the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this.” 7 I heard the altar saying, “Yes, Lord God, the Almighty, true and righteous are your judgments.”
WEB_Strongs(i)
  5 G2532   G191 I heard G32 the angel G5204 of the waters G3004 saying, G1488 "You are G1342 righteous, G5607 who are G2532 and G2258 who were, G2532   G3741   G2962 you Holy One, G3754 because G2919 you have judged G5023 these things.
  6 G3754 For G1632 they poured G129 out the blood G40 of the saints G2532 and G4396 the prophets, G2532 and G1325 you have given G846 them G129 blood G4095 to drink. G1063   G1526 They G514 deserve this."
  7 G2532   G191 I heard G243   G1537 the G2379 altar G3004 saying, G3483 "Yes, G2962 Lord G2316 God, G3841 the Almighty, G228 true G2532 and G1342 righteous G4675 are your G2920 judgments."
NHEB(i) 5 I heard the angel of the waters saying, "You are righteous, who is and who was, the Holy One, because you have judged these things. 6 For they poured out the blood of the saints and the prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this." 7 I heard the altar saying, "Yes, Lord God of hosts, true and righteous are your judgments."
AKJV(i) 5 And I heard the angel of the waters say, You are righteous, O Lord, which are, and were, and shall be, because you have judged thus. 6 For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for they are worthy. 7 And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are your judgments.
AKJV_Strongs(i)
  5 G191 And I heard G32 the angel G5204 of the waters G3004 say, G1488 You are G1342 righteous, G2962 O Lord, G3588 which G1488 are, G2258 and were, G3754 and shall be, because G2919 you have judged G5023 thus.
  6 G1632 For they have shed G129 the blood G40 of saints G4396 and prophets, G1325 and you have given G129 them blood G4095 to drink; G514 for they are worthy.
  7 G191 And I heard G243 another G2379 out of the altar G3004 say, G3483 Even G3483 so, G2962 Lord G2316 God G3841 Almighty, G228 true G1342 and righteous G2920 are your judgments.
KJC(i) 5 And I heard the angel of the waters say, You are righteous, O Lord, which are, and was, and shall be, because you have judged thus. 6 For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for they are worthy. 7 And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are your judgments.
KJ2000(i) 5 And I heard the angel of the waters say, You are righteous, O Lord, who is, and was, and shall be, because you have judged thus. 6 For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for they are deserving of it. 7 And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are your judgments.
UKJV(i) 5 And I heard the angel of the waters say, You are righteous, O Lord, which are, and were, and shall be, because you have judged thus. 6 For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for they are worthy. 7 And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are your judgments.
RKJNT(i) 5 And I heard the angel of the waters say, You are righteous, you who are, and were, O Holy One, because you have judged thus. 6 For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for such is their due. 7 And I heard the altar say, Yes, Lord God Almighty, true and righteous are your judgments.
TKJU(i) 5 And I heard the angel of the waters say, "You are righteous, O Lord, which is, and was, and shall be, because You have judged thus. 6 For they have shed the blood of saints and prophets, and You have given them blood to drink; for they are worthy of such." 7 And I heard another out of the altar say, "Even so, Lord God Almighty, true and righteous are Your judgments."
CKJV_Strongs(i)
  5 G2532 And G191 I heard G32 the angel G5204 of the waters G3004 say, G1488 You are G1342 righteous, G2962 O Lord, G5607 which is, G2532 and G2258 was, G2532 and G3741 shall be, G3754 because G2919 you have judged G5023 thus.
  6 G3754 For G1632 they have shed G129 the blood G40 of saints G2532 and G4396 prophets, G2532 and G1325 you have given G846 them G129 blood G4095 to drink; G1063 for G1526 they are G514 worthy.
  7 G2532 And G191 I heard G243 another G1537 out of G2379 the altar G3004 say, G3483 Even so, G2962 Lord G2316 God G3841 Almighty, G228 true G2532 and G1342 righteous G4675 are your G2920 judgments.
RYLT(i) 5 and I heard the messenger of the waters, saying, 'righteous, O Lord, are You, who is, and who was, and who shall be, because these things You did judge, 6 because blood of saints and prophets they did pour out, and blood to them You did give to drink, for they are worthy;' 7 and I heard another out of the altar, saying, 'Yes, Lord God, the Almighty, true and righteous are Your judgments.'
EJ2000(i) 5 And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, who art and wast the Holy one because thou hast judged these things; 6 for they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they deserve it. 7 And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
CAB(i) 5 And I heard the angel of the waters saying: "You are righteous, the One who is, and who was, holy, because You have judged these things. 6 Because they shed the blood of saints and prophets, and You gave them blood to drink. They deserve it." 7 And I heard the altar saying, "Yes, Lord God Almighty, true and righteous are Your judgments."
WPNT(i) 5 And I heard the angel of the waters saying, “How just You are! The One who is and who was, the holy One, because You have judged these things. 6 Because they shed the blood of saints and prophets, and You have given them blood to drink. They deserve it!” 7 And I heard one from the altar saying, “Yes, O Lord God, the Almighty! Your judgings are true and just!”
JMNT(i) 5 And I heard the Agent of the Waters saying, "You are continually a Just One (a Righteous One; One Who observes the way pointed out), the One continuously existing (or: being), even the One Who was continuously existing, the appropriately pious, sanctioned, benign One, because You suddenly judge (or: judged) these, 6 "because they poured (or: pour) out [the] blood of the set-apart folks and of the prophets, and You gave (or: give) them blood to drink: they are deserving [this]!" [note: see Luke 11:50-51] 7 Then I heard the Altar saying, "Yes indeed, O Lord [= O Yahweh], the All-Strong (Omnipotent; Almighty) God, Your decisions (separations; judgings) are true and real ones, and fair (equitable; just; right) ones."
NSB(i) 5 I heard the angel of the waters say: »You are righteous, Jehovah, who are, and was, the Holy One, because you have judged these things. (Exodus 3:14) 6 »They have shed the blood of the holy ones and prophets. You give them blood to drink for they deserve it.« 7 I heard another say: »Even so, Jehovah God the Almighty, true and righteous are your judgments.« (Deuteronomy 32:4) (Psalm 145:17) (Exodus 6:3)
ISV(i) 5 Then I heard the angel in charge of the water say, “You are just. You are the one who is and who was, the Holy One, because you have judged these things. 6 You have given them blood to drink because they spilled the blood of saints and prophets. This is what they deserve.” 7 Then I heard the altar reply, “Yes, Lord God Almighty, your judgments are true and just.”
LEB(i) 5 And I heard the angel of the waters saying,
"You are righteous, the one who is and the one who was, the Holy One, because you have judged these things, 6 because they have poured out the blood of the saints and prophets, and you have given them blood to drink; they are deserving!" 7 And I heard the altar saying,
"Yes, Lord God All-Powerful, true and righteous are your judgments."
BGB(i) 5 Καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος “Δίκαιος εἶ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ὁ Ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας, 6 ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς δέδωκας πιεῖν*· ἄξιοί εἰσιν.” 7 Καὶ ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος “Ναί, Κύριε ὁ Θεός ὁ Παντοκράτωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου.”
BIB(i) 5 Καὶ (And) ἤκουσα (I heard) τοῦ (the) ἀγγέλου (angel) τῶν (of the) ὑδάτων (waters) λέγοντος (saying): “Δίκαιος (Righteous) εἶ (are You), ὁ (the One) ὢν (being), καὶ (and) ὁ (-) ἦν (having been), ὁ (O) Ὅσιος (holy One), ὅτι (because) ταῦτα (these things) ἔκρινας (You have judged), 6 ὅτι (because) αἷμα (the blood) ἁγίων (of saints) καὶ (and) προφητῶν (of prophets) ἐξέχεαν (they have poured out), καὶ (and) αἷμα (blood) αὐτοῖς (to them) δέδωκας (You have given) πιεῖν* (to drink); ἄξιοί (worthy) εἰσιν (they are).” 7 Καὶ (And) ἤκουσα (I heard) τοῦ (the) θυσιαστηρίου (altar) λέγοντος (saying): “Ναί (Yes), Κύριε (Lord) ὁ (-) Θεός (God) ὁ (-) Παντοκράτωρ (Almighty), ἀληθιναὶ (true) καὶ (and) δίκαιαι (righteous are) αἱ (the) κρίσεις (judgments) σου (of You).”
BLB(i) 5 And I heard the angel of the waters saying: “Righteous are You the One being, and having been, O holy One, because You have judged these things, 6 because they have poured out the blood of saints and of prophets, and You have given to them blood to drink, they are worthy.” 7 And I heard the altar saying: “Yes, Lord God Almighty, true and righteous are Your judgments.”
BSB(i) 5 And I heard the angel of the waters say: “Righteous are You, O Holy One, who is and was, because You have brought these judgments. 6 For they have spilled the blood of saints and prophets, and You have given them blood to drink, as they deserve.” 7 And I heard the altar reply: “Yes, Lord God Almighty, true and just are Your judgments.”
MSB(i) 5 And I heard the angel of the waters say: “Righteous are You, O Holy One, who is and was, because You have brought these judgments. 6 For they have spilled the blood of saints and prophets, and You have given them blood to drink, as they deserve.” 7 And I heard the altar reply: “Yes, Lord God Almighty, true and just are Your judgments.”
MLV(i) 5 And I heard the messenger of the waters saying, You are righteous, who is and who was, the Holy One, because you judged these things; 6 because they poured out the blood of holy-ones and prophets and you gave blood to them to drink because they are worthy. 7 And I heard from the altar saying, Yes, O Lord God, the Almighty, your judgments are true and righteous.
VIN(i) 5 Then I heard the angel in charge of the water say, "You are just. You are the one who is and who was, the Holy One, because you have judged these things. 6 for they shed the blood of your people and prophets, and you have given them blood to drink, as they deserve." 7 And I heard the altar saying, "Yes, O Lord God, the Almighty, true and just are your judgments."
Luther1545(i) 5 Und ich hörete den Engel sagen: HERR, du bist gerecht, der da ist, und der da war, und heilig, daß du solches geurteilt hast. 6 Denn sie haben das Blut der Heiligen und der Propheten vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; denn sie sind's wert. 7 Und ich hörete einen andern Engel aus dem Altar sagen: Ja, HERR, allmächtiger Gott, deine Gerichte sind wahrhaftig und gerecht.
Luther1545_Strongs(i)
  5 G2532 Und G3588 ich hörete den G32 Engel G3004 sagen G2962 : HErr G191 , du G1488 bist G1342 gerecht G3801 , der da ist G2532 , und G2258 der da war G2532 , und G3741 heilig G3754 , daß G5023 du solches G2919 geurteilt hast .
  6 G3754 Denn G846 sie G1632 haben G129 das Blut G40 der Heiligen G2532 und G4396 der Propheten G2532 vergossen, und G129 Blut G4095 hast du ihnen zu trinken G1325 gegeben G1063 ; denn G1526 sie sind‘s G514 wert .
  7 G2532 Und G191 ich G243 hörete einen andern G1537 Engel aus G2379 dem Altar G3004 sagen G3483 : Ja G2962 , HErr G3841 , allmächtiger G2316 GOtt G4675 , deine G2920 Gerichte G1342 sind G228 wahrhaftig G2532 und gerecht.
Luther1912(i) 5 Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: HERR, du bist gerecht, der da ist und der da war, und heilig, daß du solches geurteilt hast, 6 denn sie haben das Blut der Heiligen und Propheten vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; denn sie sind's wert. 7 Und ich hörte einen anderen Engel aus dem Altar sagen: Ja, HERR, allmächtiger Gott, deine Gerichte sind wahrhaftig und gerecht.
Luther1912_Strongs(i)
  5 G2532 Und G191 ich hörte G32 den Engel G5204 der Wasser G3004 sagen G2962 : HERR G1488 , du bist G1342 gerecht G3588 , der G5607 G3801 da ist G2532 und G2258 G3801 der da war G3754 , und heilig, daß G5023 du solches G2919 geurteilt hast,
  6 G3754 denn G1632 sie G129 haben das Blut G40 der Heiligen G2532 und G4396 der Propheten G1632 vergossen G2532 , und G129 Blut G1325 hast G846 du ihnen G4095 zu trinken G1325 gegeben G1063 ; denn G1526 sie sind’s G514 wert .
  7 G2532 Und G191 ich hörte G243 einen anderen G1537 Engel aus G2379 dem Altar G3004 sagen G3483 : Ja G2962 , HERR G3841 , allmächtiger G2316 Gott G4675 , deine G2920 Gerichte G228 sind wahrhaftig G2532 und G1342 gerecht .
ELB1871(i) 5 Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: Du bist gerecht, der da ist und der da war, der Heilige, daß du also gerichtet hast. 6 Denn Blut von Heiligen und Propheten haben sie vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; sie sind es wert. 7 Und ich hörte den Altar sagen: Ja, Herr, Gott, Allmächtiger, wahrhaftig und gerecht sind deine Gerichte.
ELB1871_Strongs(i)
  5 G2532 Und G191 ich hörte G32 den Engel G5204 der Wasser G3004 sagen: G1488 Du bist G1342 gerecht, G3588 der G3801 da ist G2532 und G2258 G3801 der da war, G3741 G3801 der Heilige, G3754 daß G5023 du also G2919 gerichtet hast.
  6 G3754 Denn G129 Blut G40 von Heiligen G2532 und G4396 Propheten G1632 haben sie vergossen, G2532 und G129 Blut G1325 hast G846 du ihnen G4095 zu trinken G1325 gegeben; G1526 sie sind G514 es wert.
  7 G2532 Und G191 ich hörte G2379 den Altar G3004 sagen: G3483 Ja, G2962 Herr, G2316 Gott, G3841 Allmächtiger, G228 wahrhaftig G2532 und G1342 gerecht G4675 sind deine G2920 Gerichte.
ELB1905(i) 5 Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: Du bist gerecht, der da ist und der da war, der Heilige, O. Fromme daß du also gerichtet O. geurteilt hast. 6 Denn Blut von Heiligen und Propheten haben sie vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; sie sind es wert. 7 Und ich hörte den Altar sagen: Ja, Herr, Gott, Allmächtiger, wahrhaftig und gerecht sind deine Gerichte.
ELB1905_Strongs(i)
  5 G2532 Und G191 ich hörte G32 den Engel G5204 der Wasser G3004 sagen G1488 : Du bist G1342 gerecht G3588 , der G3801 da ist G2532 und G2258 -G3801 der da war G3741 -G3801 , der Heilige G3754 , daß G5023 du also G2919 gerichtet hast.
  6 G3754 Denn G129 Blut G40 von Heiligen G2532 und G4396 Propheten G1632 haben sie vergossen G2532 , und G129 Blut G1325 hast G846 du ihnen G4095 zu trinken G1325 gegeben G1526 ; sie sind G514 es wert .
  7 G2532 Und G191 ich hörte G2379 den Altar G3004 sagen G3483 : Ja G2962 , Herr G2316 , Gott G3841 , Allmächtiger G228 , wahrhaftig G2532 und G1342 gerecht G4675 sind deine G2920 Gerichte .
DSV(i) 5 En ik hoorde den engel der wateren zeggen: Gij zijt rechtvaardig, Heere! Die is, en Die was, en Die zijn zal, dat Gij dit geoordeeld hebt; 6 Dewijl zij het bloed der heiligen, en der profeten vergoten hebben, zo hebt Gij hun ook bloed te drinken gegeven; want zij zijn het waardig. 7 En ik hoorde een anderen van het altaar zeggen: Ja, Heere, Gij almachtige God! Uwe oordelen zijn waarachtig en rechtvaardig.
DSV_Strongs(i)
  5 G2532 En G191 G5656 ik hoorde G32 den engel G5204 der wateren G3004 G5723 zeggen G1488 G5748 : Gij zijt G1342 rechtvaardig G2962 , Heere G3588 ! Die G3801 is G2532 , en G2258 G5713 G5625 G3801 Die was G2532 , en G3741 G5706 G5625 G3801 Die zijn zal G3754 , dat G5023 Gij dit G2919 G5656 geoordeeld hebt;
  6 G3754 Dewijl G129 zij het bloed G40 der heiligen G2532 , en G4396 der profeten G1632 G5656 vergoten hebben G2532 , zo G846 hebt Gij hun G129 ook bloed G4095 G5629 te drinken G1325 G5656 gegeven G1063 ; want G1526 G5748 zij zijn G514 het waardig.
  7 G2532 En G191 G5656 ik hoorde G243 een anderen G1537 van G2379 het altaar G3004 G5723 zeggen G3483 : Ja G2962 , Heere G3841 , Gij almachtige G2316 God G4675 ! Uwe G2920 oordelen G228 zijn waarachtig G2532 en G1342 rechtvaardig.
DarbyFR(i) 5 Et j'entendis l'ange des eaux, disant: Tu es juste, toi qui es et qui étais, le Saint, parce que tu as ainsi jugé; 6 car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire; ils en sont dignes. 7 Et j'entendis l'autel, disant: Oui, *Seigneur, Dieu, Tout-puissant, véritables et justes sont tes jugements!
Martin(i) 5 Et j'entendis l'Ange des eaux, qui disait : Seigneur, QUI ES, QUI ÉTAIS, et QUI SERAS, tu es juste, parce que tu as fait un tel jugement. 6 A cause qu'ils ont répandu le sang des Saints et des Prophètes, tu leur as aussi donné du sang à boire; car ils en sont dignes. 7 Et j'en ouïs un autre du Sanctuaire, disant : certainement Seigneur Dieu tout-puissant, tes jugements sont véritables, et justes.
Segond(i) 5 Et j'entendis l'ange des eaux qui disait: Tu es juste, toi qui es, et qui étais; tu es saint, parce que tu as exercé ce jugement. 6 Car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire: ils en sont dignes. 7 Et j'entendis l'autel qui disait: Oui, Seigneur Dieu tout-puissant, tes jugements sont véritables et justes.
Segond_Strongs(i)
  5 G2532 Et G191 j’entendis G5656   G32 l’ange G5204 des eaux G3004 qui disait G5723   G1488  : Tu es G5748   G1342 juste G3588 , toi qui G3801 es G2532 , et G2258 qui étais G5713   G5625   G3801   G3754  ; tu es saint, parce que G2919 tu as exercé ce jugement G5656   G5023  .
  6 G3754 Car G1632 ils ont versé G5656   G129 le sang G40 des saints G2532 et G4396 des prophètes G2532 , et G846 tu leur G1325 as donné G5656   G129 du sang G4095 à boire G5629   G1063  : G1526 ils en sont G5748   G514 dignes.
  7 G2532 Et G191 j’entendis G5656   G2379 l’autel G3004 qui disait G5723   G3483 : Oui G2962 , Seigneur G2316 Dieu G3841 tout-puissant G4675 , tes G2920 jugements G228 sont véritables G2532 et G1342 justes.
SE(i) 5 Y oí al ángel de las aguas, que decía: Señor, tú eres justo, que eres, y que eras, y Santo, porque has juzgado estas cosas; 6 porque ellos derramaron la sangre de los santos y de los profetas, tú les has dado también a beber sangre, pues lo merecen. 7 Y oí a otro del altar, que decía: Ciertamente, Señor Dios Todopoderoso, tus juicios son verdaderos y justos.
ReinaValera(i) 5 Y oí al ángel de las aguas, que decía: Justo eres tú, oh Señor, que eres y que eras, el Santo, porque has juzgado estas cosas: 6 Porque ellos derramaron la sangre de los santos y de los profetas, también tú les has dado á beber sangre; pues lo merecen. 7 Y oí á otro del altar, que decía: Ciertamente, Señor Dios Todopoderoso, tus juicios son verdaderos y justos.
JBS(i) 5 Y oí al ángel de las aguas, que decía: Señor, tú eres justo, que eres y que eras el Santo, porque has juzgado estas cosas; 6 porque ellos derramaron la sangre de los santos y de los profetas, tú les has dado también a beber sangre, pues lo merecen. 7 Y oí a otro del altar, que decía: Ciertamente, Señor Dios Todopoderoso, tus juicios son verdaderos y justos.
Albanian(i) 5 Dhe dëgjova engjëllin e ujërave duke thënë: ''Ti je i drejtë, o Zot, që je që ishe dhe që do të vish, i Shenjti që gjykoi këto gjëra. 6 Ata kanë derdhur gjakun e shenjtorëve dhe të profetëve, dhe ti u dhe atyre të pijnë gjak, sepse është shpërblimi që ata meritojnë''. 7 Dhe dëgjova një tjetër që thoshte nga altari: ''Po, o Zot, Perëndi i plotfuqishëm, gjykimet e tua janë të vërteta dhe të drejta''.
RST(i) 5 И услышал я Ангела вод, который говорил: праведен Ты, Господи, Который еси и был, и свят, потому что так судил; 6 за то, что они пролили кровь святых и пророков, Ты далим пить кровь: они достойны того. 7 И услышал я другого от жертвенника говорящего: ей,Господи Боже Вседержитель, истинны и праведны суды Твои.
Peshitta(i) 5 ܘܫܡܥܬ ܠܡܠܐܟܐ ܕܡܝܐ ܕܐܡܪ ܙܕܝܩ ܐܢܬ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܘܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܘܚܤܝܐ ܕܗܠܝܢ ܕܢܬ ܀ 6 ܡܛܠ ܕܕܡܐ ܕܢܒܝܐ ܘܕܩܕܝܫܐ ܐܫܕܘ ܘܕܡܐ ܝܗܒܬ ܠܗܘܢ ܠܡܫܬܐ ܫܘܝܢ ܐܢܘܢ ܀ 7 ܘܫܡܥܬ ܠܡܕܒܚܐ ܕܐܡܪ ܐܝܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܐܚܝܕ ܟܠ ܫܪܝܪܝܢ ܘܙܕܝܩܝܢ ܕܝܢܝܟ ܀
Arabic(i) 5 وسمعت ملاك المياه يقول عادل انت ايها الكائن والذي كان والذي يكون لانك حكمت هكذا. 6 لانهم سفكوا دم قديسين وانبياء فأعطيتهم دما ليشربوا. لانهم مستحقون. 7 وسمعت آخر من المذبح قائلا نعم ايها الرب الاله القادر على كل شيء حق وعادلة هي احكامك
Amharic(i) 5 የውኃውም መልአክ። ያለህና የነበርህ ጌታ ሆይ፥ ቅዱስ ሆይ፥ እንዲህ ስለፈረድህ ጻድቅ ነህ፤ 6 የቅዱሳንና የነቢያትን ደም ስላፈሰሱ ደምን ደግሞ አጠጥተሃቸዋል፥ የሚገባቸው ነውና ብሎ ሲናገር ሰማሁ። 7 ከመሰዊያውም። አዎን፥ ሁሉን የምትገዛ ጌታ አምላክ ሆይ፥ ፍርዶችህ እውነትና ጽድቅ ናቸው ብሎ ሲናገር ሰማሁ።
Armenian(i) 5 Լսեցի ջուրերուն հրեշտակը՝ որ կ՚ըսէր. «Արդա՛ր ես, դուն՝ որ ես եւ որ էիր, ու սո՛ւրբ ես՝ որ ա՛յսպէս դատեցիր, 6 որովհետեւ անոնք թափեցին սուրբերուն եւ մարգարէներուն արիւնը. դուն արիւն խմել տուիր անոնց՝ քանի որ արժանի են»: 7 Ու զոհասեղանէն լսեցի՝ որ կ՚ըսէր. «Այո՛, Տէ՛ր, Ամենակա՛լ Աստուած, քու դատաստաններդ ճշմարիտ եւ արդար են»:
Basque(i) 5 Eta ençun neçan vretaco Aingueruä, cioela, Iusto aiz Iauna, Aicena eta Incena eta Saindua: ceren gauça hauc iugeatu baitituc: 6 Ceren Sainduén eta Prophetén odola issuri vkan baituté, hic-ere odol eman vkan drauec edatera: ecen digne dituc. 7 Eta ençun neçan bercebat Sainctuariotic, cioela, Segurqui, Iainco Iaun bothere gucitacoá, eguiazco eta iusto dituc hire iugemenduac.
Bulgarian(i) 5 И чух ангела на водите да казва: Праведен си Ти, Пресвети, който си, и който си бил, затова че си отсъдил така; 6 понеже те проляха кръвта на светиите и на пророците, Ти си им дал да пият кръв; защото те заслужават това. 7 И чух (друг от) олтара да казва: Да, Господи Боже Всемогъщи, истинни и праведни са Твоите присъди.
Croatian(i) 5 I začujem anđela voda gdje govori: "Pravedan si, Ti koji jesi i koji bijaše, Sveti, što si tako dosudio! 6 Oni su prolili krv svetih i proroka i stoga ih krvlju napajaš! Zavrijedili su!" 7 I začujem žrtvenik kako govori: "Da, Gospode, Bože, Svevladaru! Istiniti su i pravedni sudovi tvoji!"
BKR(i) 5 I slyšel jsem anděla vod, řkoucího: Spravedlivý jsi, Pane, Kterýž jsi, a Kterýž jsi byl, a Svatý, žes to usoudil. 6 Neboť jsou krev svatých a proroků vylévali, i dal jsi jim krev píti; hodniť jsou zajisté toho. 7 I slyšel jsem jiného anděla od oltáře, kterýž řekl: Jistě, Pane Bože všemohoucí, praví jsou a spravedliví soudové tvoji.
Danish(i) 5 Og jeg hørte Vandenes Engel sige: retfærdig er du Herre! du, som er og som var, du Hellige, at du har udført denne Dom. 6 Fordi de have udøst Helliges og Propheters Blod, har du og givet dem Blod at drikke; thi de ere det værd. 7 Og jeg hørte en Anden fra Alteret, sige; ja Herre, Gud, du Almægtige! dine Domme ere sande og retfærdige.
CUV(i) 5 我 聽 見 掌 管 眾 水 的 天 使 說 : 昔 在 、 今 在 的 聖 者 阿 , 你 這 樣 判 斷 是 公 義 的 ; 6 他 們 曾 流 聖 徒 與 先 知 的 血 , 現 在 你 給 他 們 血 喝 ; 這 是 他 們 所 該 受 的 。 7 我 又 聽 見 祭 壇 中 有 聲 音 說 : 是 的 , 主 神 ─ 全 能 者 阿 , 你 的 判 斷 義 哉 ! 誠 哉 !
CUV_Strongs(i)
  5 G191 我聽見 G5204 掌管眾水 G32 的天使 G3004 G5023 :昔在、今在的聖者阿,你這樣 G2919 判斷 G1488 G1342 公義的;
  6 G1632 他們曾流 G40 聖徒 G2532 G4396 先知 G129 的血 G1325 ,現在你給 G846 他們 G129 G4095 G1526 ;這是 G514 他們所該受的。
  7 G2532 我又 G191 聽見 G2379 祭壇 G1537 G3004 有聲音說 G3483 :是的 G2962 ,主 G2316 G3841 ─全能者 G4675 阿,你的 G2920 判斷 G1342 義哉 G228 !誠哉!
CUVS(i) 5 我 听 见 掌 管 众 水 的 天 使 说 : 昔 在 、 今 在 的 圣 者 阿 , 你 这 样 判 断 是 公 义 的 ; 6 他 们 曾 流 圣 徒 与 先 知 的 血 , 现 在 你 给 他 们 血 喝 ; 这 是 他 们 所 该 受 的 。 7 我 又 听 见 祭 坛 中 冇 声 音 说 : 是 的 , 主 神 ― 全 能 者 阿 , 你 的 判 断 义 哉 ! 诚 哉 !
CUVS_Strongs(i)
  5 G191 我听见 G5204 掌管众水 G32 的天使 G3004 G5023 :昔在、今在的圣者阿,你这样 G2919 判断 G1488 G1342 公义的;
  6 G1632 他们曾流 G40 圣徒 G2532 G4396 先知 G129 的血 G1325 ,现在你给 G846 他们 G129 G4095 G1526 ;这是 G514 他们所该受的。
  7 G2532 我又 G191 听见 G2379 祭坛 G1537 G3004 有声音说 G3483 :是的 G2962 ,主 G2316 G3841 ―全能者 G4675 阿,你的 G2920 判断 G1342 义哉 G228 !诚哉!
Esperanto(i) 5 Kaj mi auxdis la angxelon de la akvoj dirantan:Justa estas Vi, la estanta kaj estinta, la Sanktulo, cxar Vi tiele jugxis; 6 cxar ili elversxis la sangon de sanktuloj kaj profetoj, kaj sangon Vi donis al ili trinki; ili tion meritas. 7 Kaj mi auxdis la altaron dirantan:Vere, ho Dio, la Sinjoro, la Plejpotenca, veraj kaj justaj estas Viaj jugxoj.
Estonian(i) 5 Ja ma kuulsin vete Inglit ütlevat: "Õige oled Sina, Kes oled ja Kes olid, ja Sina, Püha, et Sa nõnda oled kohut mõistnud! 6 Sest nemad on pühade ja prohvetite verd valanud, ja verd oled ka Sina neile juua andnud; nad on seda väärt!" 7 Ja ma kuulsin altarit ütlevat: tõesti, Issand Jumal, Sa Kõigeväeline, tõelised ja õiged on Sinu kohtuotsused!"
Finnish(i) 5 Ja minä kuulin vetten enkelin sanovan: Herra, sinä olet vanhurskas, joka olet, ja joka oli, ja pyhä, ettäs nämät tuomitsit; 6 Sillä he ovat pyhäin ja prophetain veren vuodattaneet, ja sinä annoit heille verta juoda; sillä he ovat sen ansainneet. 7 Ja minä kuulin toisen (enkelin) alttarilta sanovan: jaa, Herra kaikkivaltias Jumala, sinun tuomios ovat totiset ja oikiat.
FinnishPR(i) 5 Ja minä kuulin vetten enkelin sanovan: "Vanhurskas olet sinä, joka olet ja joka olit, sinä Pyhä, kun näin olet tuominnut. 6 Sillä pyhien ja profeettain verta he ovat vuodattaneet, ja verta sinä olet antanut heille juoda; sen he ovat ansainneet." 7 Ja minä kuulin alttarin sanovan: "Totisesti, Herra Jumala, Kaikkivaltias, totiset ja vanhurskaat ovat sinun tuomiosi".
Haitian(i) 5 Mwen tande zanj ki te gen otorite sou dlo yo di: Ou gen rezon fè jijman sa a konsa, ou menm ki sen an, ou menm ki la, ki te toujou la. 6 Paske moun sa yo te fè san pèp Bondye a ak san pwofèt yo koule. Koulye a ou ba yo san pou yo bwè. Yo jwenn sa yo merite a. 7 Apre sa, mwen tande yon vwa ki soti nan lotèl la ki t'ap di: Wi, Bondye, Mèt ki gen tout pouvwa a, ou jije dapre laverite san patipri.
Hungarian(i) 5 És hallám, hogy a vizek angyala ezt mondja vala: Igaz vagy Uram, a ki vagy és a ki valál, te Szent, hogy ezeket ítélted; 6 Mivelhogy szentek és próféták vérét ontották, vért adál nékik inni; mert méltók arra. 7 És hallám, hogy más az oltárról ezt mondja vala: Jól van Uram, mindenható Isten, igazak és igazságosak a te ítéleteid.
Indonesian(i) 5 Saya mendengar malaikat yang berkuasa atas air berkata, "Hukuman yang Engkau jatuhkan adalah adil, ya Mahasuci, Allah yang ada, dan yang sudah ada! 6 Mereka sudah menumpahkan darah umat Allah dan darah nabi-nabi; sekarang Engkau membuat mereka minum darah. Memang wajarlah itu untuk mereka!" 7 Lalu saya mendengar suara dari mezbah berkata, "Tuhan, Allah Mahakuasa, benar dan adillah hukuman-hukuman yang Engkau jatuhkan!"
Italian(i) 5 Ed io udii l’angelo delle acque, che diceva: Tu sei giusto, o Signore, che sei, e che eri, che sei il Santo, d’aver fatti questi giudicii. 6 Poichè essi hanno sparso il sangue de’ santi, e de’ profeti, tu hai loro altresì dato a bere del sangue; perciocchè ben ne son degni. 7 Ed io ne udii un altro, dal lato dell’altare, che diceva: Sì certo, Signore Iddio onnipotente, i tuoi giudicii son veraci, e giusti.
ItalianRiveduta(i) 5 E udii l’angelo delle acque che diceva: Sei giusto, tu che sei e che eri, tu, il Santo, per aver così giudicato. 6 Hanno sparso il sangue dei santi e dei profeti, e tu hai dato loro a bere del sangue; essi ne son degni! 7 E udii l’altare che diceva: Sì, o Signore Iddio onnipotente, i tuoi giudici sono veraci e giusti.
Japanese(i) 5 われ水を掌どる御使の『いま在し昔います聖なる者よ、なんぢの斯く定め給ひしは正しき事なり。 6 彼らは聖徒と預言者との血を流したれば、之に血を飮ませ給ひしは相應しきなり』と云へるを聞けり。 7 我また祭壇の物言ふを聞けり『然り、主なる全能の神よ、なんぢの審判は眞なるかな、義なるかな』と。
Kabyle(i) 5 Sliɣ i lmelk iḥekkmen ɣef waman yeqqaṛ : Ay Imqeddes, a Bab n lḥeqq, kečč yellan si zik, yellan ass-a, tḥekkmeḍ s lḥeqq. 6 Axaṭer nutni ssazlen idammen n yimqedsen akk-d lenbiya, daymi i sen-tefkiḍ ula d kečč ad swen idammen, axaṭer d ayen uklalen. 7 Sliɣ i yiwet taɣect i d-yekkan seg udekkan n iseflawen teqqaṛ : Anɛam a Sidi Ṛebbi a Bab n tezmert, lḥekma-inek ț-țideț yerna d lḥeqq.
Korean(i) 5 내가 들으니 물을 차지한 천사가 가로되 `전에도 계셨고 시방도 계신 거룩하신 이여 이렇게 심판하시니 의로우시도다 6 저희가 성도들과 선지자들의 피를 흘렸으므로 저희로 피를 마시게 하신 것이 합당하니이다' 하더라 7 또 내가 들으니 제단이 말하기를 `그러하다 주 하나님 곧 전능하신이시여 심판하시는 것이 참되시고 의로우시도다' 하더라
Latvian(i) 5 Un es dzirdēju ūdens eņģeli sakām: Taisnīgs Tu esi, Kungs, kas Tu esi un kas biji svēts, un kas tā tiesāji. 6 Jo tie izlējuši svēto un praviešu asinis, tādēļ tu tiem devi asinis dzert; viņi tā cienīgi! 7 Un es dzirdēju citu no altāra sakām: Tiešām, Kungs Dievs visvarenais, patiesi un taisnīgi ir Tavi lēmumi.
Lithuanian(i) 5 Ir išgirdau vandenų angelą sakant: “Teisus Tu, o Viešpatie, kuris esi ir kuris buvai, šventas, kad taip teisi. 6 Nes jie praliejo šventųjų ir pranašų kraują, todėl duodi jiems gerti kraują. Taip! Jie to verti!” 7 Aš dar išgirdau kitą, nuo aukuro sakant: “Taip, visagali Viešpatie Dieve, tavo nuosprendžiai tikri ir teisingi!”
PBG(i) 5 I słyszałem Anioła wód mówiącego: Sprawiedliwyś jest, Panie! któryś jest i któryś był, i święty, żeś to rozsądził. 6 Ponieważ krew świętych i proroków wylewali, dałeś im też krew pić; bo tego są godni. 7 I słyszałem drugiego od ołtarza mówiącego: Zaiste, Panie, Boże wszechmogący! prawdziwe i sprawiedliwe są sądy twoje.
Portuguese(i) 5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas; 6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem. 7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
Norwegian(i) 5 Og jeg hørte engelen over vannene si: Rettferdig er du som er og som var, du hellige, at du har dømt således; 6 for blod av hellige og av profeter har de utøst, og blod gav du dem å drikke; de er det verd. 7 Og jeg hørte alteret si: Ja, Herre Gud, du allmektige, sanne og rettferdige er dine dommer.
Romanian(i) 5 Şi am auzit pe îngerul apelor zicînd:,,Drept eşti Tu, Doamne, care eşti şi care erai! Tu eşti Sfînt, pentrucă ai judecat în felul acesta. 6 Fiindcă aceştia au vărsat sîngele sfinţilor şi al proorocilor, le-ai dat şi Tu să bea sînge. Şi sînt vrednici.`` 7 Şi am auzit altarul zicînd:,,Da, Doamne Dumnezeule, Atotputernice, adevărate şi drepte sînt judecăţile Tale!``
Ukrainian(i) 5 І почув я Ангола вод, який говорив: Ти праведний, що Ти є й що Ти був, і святий, що Ти це присудив! 6 Бо вони пролили кров святих та пророків, і Ти дав їм напитися крови. Вони варті того! 7 І я чув, як жертівник говорив: Так, Господи, Боже Вседержителю! Правдиві й справедливі суди Твої!
UkrainianNT(i) 5 І чув я ангела вод, що глаголав: Праведний Ти, Господи, котрий єси, і був, і сьвятий, що таке судив єси; 6 кров бо сьвятих і пророків пролили вони, тим і кров дав єси їм пити; вони бо достойні. 7 І чув я иншого, що з жертівнї глаголав: Так, Господи, Боже Вседержителю, правдиві і праведні суди Твої.
SBL Greek NT Apparatus

5 ὁ WH NIV RP ] – Treg
6 δέδωκας WH Treg NIV ] ἔδωκας RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   5 <ο> OMIT ο