Revelation 16:3-6

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G3588 the G1208 second G32 angel G1632 poured out G3588   G5357 his bowl G1473   G1519 into G3588 the G2281 sea, G2532 and G1096 it became G129 blood G5613 as if G3498 of a dead one; G2532 and G3956 every G5590 [2soul G2198 1living] G599 died G1722 in G3588 the G2281 sea.
  4 G2532 And G3588 the G5154 third G32 angel G1632 poured out G3588   G5357 his bowl G1473   G1519 into G3588 the G4215 rivers G2532 and G3588 the G4077 springs G3588 of the G5204 waters, G2532 and G1096 they became G129 blood.
  5 G2532 And G191 I heard G3588 the G32 angel G3588 of the G5204 waters G3004 saying, G1342 Righteous G1510.2.2 are you, G3588 the G1510.6 being one, G2532 and G3588 the one G1510.7.3 who was, G3588 the G3741 sacred one, G3754 that G3778 [2these things G2919 1you judged].
  6 G3754 For the G129 blood G39 of holy ones G2532 and G4396 prophets G1632 they poured out, G2532 and G129 [2them blood G1473   G1325 1you gave] G4095 to drink, G514 [2worthy G1510.2.6 1they are].
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G3588 ο G1208 δεύτερος G32 άγγελος G1632 εξέχεε G3588 την G5357 φιάλην αυτού G1473   G1519 εις G3588 την G2281 θάλασσαν G2532 και G1096 εγένετο G129 αίμα G5613 ως G3498 νεκρού G2532 και G3956 πάσα G5590 ψυχή G2198 ζώσα G599 απέθανεν G1722 εν G3588 τη G2281 θαλάσση
  4 G2532 και G3588 ο G5154 τρίτος G32 άγγελος G1632 εξέχεε G3588 την G5357 φιάλην αυτού G1473   G1519 εις G3588 τους G4215 ποταμούς G2532 και G3588 τας G4077 πηγάς G3588 των G5204 υδάτων G2532 και G1096 εγένετο G129 αίμα
  5 G2532 και G191 ήκουσα G3588 του G32 αγγέλου G3588 των G5204 υδάτων G3004 λέγοντος G1342 δίκαιος G1510.2.2 ει G3588 ο G1510.6 ων G2532 και G3588 ο G1510.7.3 ην G3588 ο G3741 όσιος G3754 ότι G3778 ταύτα G2919 έκρινας
  6 G3754 ότι G129 αίμα G39 αγίων G2532 και G4396 προφητών G1632 εξέχεαν G2532 και G129 αίμα αυτοίς G1473   G1325 έδωκας G4095 πιείν G514 άξιοι G1510.2.6 εισί
Stephanus(i) 3 και ο δευτερος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου εις την θαλασσαν και εγενετο αιμα ως νεκρου και πασα ψυχη ζωσα απεθανεν εν τη θαλασση 4 και ο τριτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου εις τους ποταμους και εις τας πηγας των υδατων και εγενετο αιμα 5 και ηκουσα του αγγελου των υδατων λεγοντος δικαιος κυριε ει ο ων και ο ην και ο οσιος οτι ταυτα εκρινας 6 οτι αιμα αγιων και προφητων εξεχεαν και αιμα αυτοις εδωκας πιειν αξιοι γαρ εισιν
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1208 A-NSM δευτερος G1632 [G5656] V-AAI-3S εξεχεεν G3588 T-ASF την G5357 N-ASF φιαλην G846 P-GSM αυτου G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν G2532 CONJ και G1096 [G5633] V-2ADI-3S εγενετο G129 N-NSN αιμα G5613 ADV ως G3498 A-GSM νεκρου G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα G5590 N-NSF ψυχη G2222 N-GSF ζωης G599 [G5627] V-2AAI-3S απεθανεν G3588 T-NPN τα G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2281 N-DSF θαλασση
    4 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G5154 A-NSM τριτος G1632 [G5656] V-AAI-3S εξεχεεν G3588 T-ASF την G5357 N-ASF φιαλην G846 P-GSM αυτου G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G4215 N-APM ποταμους G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G4077 N-APF πηγας G3588 T-GPN των G5204 N-GPN υδατων G2532 CONJ και G1096 [G5633] V-2ADI-3S εγενετο G129 N-NSN αιμα
    5 G2532 CONJ και G191 [G5656] V-AAI-1S ηκουσα G3588 T-GSM του G32 N-GSM αγγελου G3588 T-GPN των G5204 N-GPN υδατων G3004 [G5723] V-PAP-GSM λεγοντος G1342 A-NSM δικαιος G1488 [G5748] V-PXI-2S ει G3588 T-NSM ο G5607 [G5752] V-PXP-NSM ων G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G3588 T-NSM | " ο " G3588 T-NSM | ο G3741 A-NSM | οσιος G3754 CONJ οτι G5023 D-APN ταυτα G2919 [G5656] V-AAI-2S εκρινας
    6 G3754 CONJ οτι G129 N-ASN αιμα G40 A-GPM αγιων G2532 CONJ και G4396 N-GPM προφητων G1632 [G5656] V-AAI-3P εξεχεαν G2532 CONJ και G129 N-ASN αιμα G846 P-DPM αυτοις G1325 [G5758] V-RAI-2S | δεδωκας G1325 [G5758] V-RAI-2S | \< δεδωκας \> G4095 [G5629] V-2AAN | πιειν G514 A-NPM αξιοι G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν
Tischendorf(i)
  3 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G1208 A-NSM δεύτερος G1632 V-AAI-3S ἐξέχεεν G3588 T-ASF τὴν G5357 N-ASF φιάλην G846 P-GSM αὐτοῦ G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G2281 N-ASF θάλασσαν· G2532 CONJ καὶ G1096 V-2ADI-3S ἐγένετο G129 N-NSN αἷμα G5613 ADV ὡς G3498 A-GSM νεκροῦ, G2532 CONJ καὶ G3956 A-NSF πᾶσα G5590 N-NSF ψυχὴ G2222 N-GSF ζωῆς G599 V-2AAI-3S ἀπέθανεν, G3588 T-NPN τὰ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G2281 N-DSF θαλάσσῃ.
  4 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G5154 A-NSM τρίτος G1632 V-AAI-3S ἐξέχεεν G3588 T-ASF τὴν G5357 N-ASF φιάλην G846 P-GSM αὐτοῦ G1519 PREP εἰς G3588 T-APM τοὺς G4215 N-APM ποταμοὺς G2532 CONJ καὶ G3588 T-APF τὰς G4077 N-APF πηγὰς G3588 T-GPN τῶν G5204 N-GPN ὑδάτων· G2532 CONJ καὶ G1096 V-2ADI-3S ἐγένετο G129 N-NSN αἷμα.
  5 G2532 CONJ καὶ G191 V-AAI-1S ἤκουσα G3588 T-GSM τοῦ G32 N-GSM ἀγγέλου G3588 T-GPN τῶν G5204 N-GPN ὑδάτων G3004 V-PAP-GSM λέγοντος, G1342 A-NSM δίκαιος G1510 V-PAI-2S εἶ, G3588 T-NSM G1510 V-PAP-NSM ὢν G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSM G1510 V-IAI-3S ἦν, G3588 T-NSM G3741 A-NSM ὅσιος, G3754 CONJ ὅτι G3778 D-APN ταῦτα G2919 V-AAI-2S ἔκρινας,
  6 G3754 CONJ ὅτι G129 N-APN αἵματα G40 A-GPM ἁγίων G2532 CONJ καὶ G4396 N-GPM προφητῶν G1632 V-AAI-3P ἐξέχεαν, G2532 CONJ καὶ G129 N-ASN αἷμα G846 P-DPM αὐτοῖς G1325 V-AAI-2S ἔδωκας G4095 V-2AAN πεῖν· G514 A-NPM ἄξιοί G1510 V-PAI-3P εἰσιν.
Tregelles(i) 3
Καὶ ὁ δεύτερος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν· καὶ ἐγένετο αἷμα ὡς νεκροῦ, καὶ πᾶσα ψυχὴ ζωῆς ἀπέθανεν τὰ ἐν τῇ θαλάσσῃ. 4
Καὶ ὁ τρίτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τοὺς ποταμοὺς καὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων· καὶ ἐγένετο αἷμα. 5 καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος, Δίκαιος εἶ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας· 6 ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς δέδωκας πιεῖν· ἄξιοί εἰσιν.
TR(i)
  3 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G1208 A-NSM δευτερος G32 N-NSM αγγελος G1632 (G5656) V-AAI-3S εξεχεεν G3588 T-ASF την G5357 N-ASF φιαλην G846 P-GSM αυτου G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2281 N-ASF θαλασσαν G2532 CONJ και G1096 (G5633) V-2ADI-3S εγενετο G129 N-NSN αιμα G5613 ADV ως G3498 A-GSM νεκρου G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα G5590 N-NSF ψυχη G2198 (G5723) V-PAP-NSF ζωσα G599 (G5627) V-2AAI-3S απεθανεν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2281 N-DSF θαλασση
  4 G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G5154 A-NSM τριτος G32 N-NSM αγγελος G1632 (G5656) V-AAI-3S εξεχεεν G3588 T-ASF την G5357 N-ASF φιαλην G846 P-GSM αυτου G1519 PREP εις G3588 T-APM τους G4215 N-APM ποταμους G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G4077 N-APF πηγας G3588 T-GPN των G5204 N-GPN υδατων G2532 CONJ και G1096 (G5633) V-2ADI-3S εγενετο G129 N-NSN αιμα
  5 G2532 CONJ και G191 (G5656) V-AAI-1S ηκουσα G3588 T-GSM του G32 N-GSM αγγελου G3588 T-GPN των G5204 N-GPN υδατων G3004 (G5723) V-PAP-GSM λεγοντος G1342 A-NSM δικαιος G2962 N-VSM κυριε G1510 (G5748) V-PXI-2S ει G3588 T-NSM ο G1510 (G5752) V-PXP-NSM ων G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3741 A-NSM οσιος G3754 CONJ οτι G5023 D-APN ταυτα G2919 (G5656) V-AAI-2S εκρινας
  6 G3754 CONJ οτι G129 N-ASN αιμα G40 A-GPM αγιων G2532 CONJ και G4396 N-GPM προφητων G1632 (G5656) V-AAI-3P εξεχεαν G2532 CONJ και G129 N-ASN αιμα G846 P-DPM αυτοις G1325 (G5656) V-AAI-2S εδωκας G4095 (G5629) V-2AAN πιειν G514 A-NPM αξιοι G1063 CONJ γαρ G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν
Nestle(i) 3 Καὶ ὁ δεύτερος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν· καὶ ἐγένετο αἷμα ὡς νεκροῦ, καὶ πᾶσα ψυχὴ ζωῆς ἀπέθανεν, τὰ ἐν τῇ θαλάσσῃ. 4 Καὶ ὁ τρίτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τοὺς ποταμοὺς καὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων· καὶ ἐγένετο αἷμα. 5 Καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος Δίκαιος εἶ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ὁ Ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας, 6 ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς δέδωκας πεῖν· ἄξιοί εἰσιν.
RP(i)
   3 G2532CONJκαιG3588T-NSMοG1208A-NSMδευτεροvG32N-NSMαγγελοvG1632 [G5656]V-AAI-3SεξεχεενG3588T-ASFτηνG5357N-ASFφιαληνG846P-GSMαυτουG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG2281N-ASFθαλασσανG2532CONJκαιG1096 [G5633]V-2ADI-3SεγενετοG129N-NSNαιμαG5613ADVωvG3498A-GSMνεκρουG2532CONJκαιG3956A-NSFπασαG5590N-NSFψυχηG2198 [G5723]V-PAP-NSF| ζωσαG2198 [G5723]V-PAP-NSF| <ζωσα>G599 [G5627]V-2AAI-3S| απεθανενG1722PREPενG3588T-DSFτηG2281N-DSFθαλασση
   4 G2532CONJκαιG3588T-NSMοG5154A-NSM| τριτοvG5154A-NSM| <τριτοv>G5154A-NSMVAR: τριτοvG32N-NSMαγγελοv :ENDG1632 [G5656]V-AAI-3S| εξεχεενG3588T-ASFτηνG5357N-ASFφιαληνG846P-GSMαυτουG1519PREPειvG3588T-APMτουvG4215N-APMποταμουvG2532CONJκαιG1519PREPειvG3588T-APFταvG4077N-APFπηγαvG3588T-GPNτωνG5204N-GPNυδατωνG2532CONJκαιG1096 [G5633]V-2ADI-3SεγενετοG129N-NSNαιμα
   6 G3754CONJοτιG129N-ASNαιμαG40A-GPMαγιωνG2532CONJκαιG4396N-GPMπροφητωνG1632 [G5656]V-AAI-3PεξεχεανG2532CONJκαιG129N-ASNαιμαG846P-DPMαυτοιvG1325 [G5656]V-AAI-2SεδωκαvG4095 [G5629]V-2AANπιεινG514A-NPMαξιοιG1510 [G5719]V-PAI-3Pεισιν
SBLGNT(i) 3 Καὶ ὁ ⸀δεύτερος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν· καὶ ἐγένετο αἷμα ὡς νεκροῦ, καὶ πᾶσα ψυχὴ ⸀ζωῆς ἀπέθανεν ⸀τὰ ἐν τῇ θαλάσσῃ. 4 Καὶ ὁ τρίτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τοὺς ποταμοὺς ⸀καὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων· καὶ ἐγένετο αἷμα. 5 καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος· Δίκαιος εἶ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ⸀ὁ ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας, 6 ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς ⸀δέδωκας πιεῖν· ἄξιοί εἰσιν.
f35(i) 3 και ο δευτερος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου εις την θαλασσαν και εγενετο αιμα ως νεκρου και πασα ψυχη ζωσα απεθανεν εν τη θαλασση 4 και ο τριτος αγγελος εξεχεεν την φιαλην αυτου εις τους ποταμους και τας πηγας των υδατων και εγενετο αιμα 5 και ηκουσα του αγγελου των υδατων λεγοντος δικαιος ει ο ων και ο ην ο οσιος οτι ταυτα εκριναv 6 οτι αιμα αγιων και προφητων εξεχεαν και αιμα αυτοις εδωκας πιειν αξιοι εισιν
IGNT(i)
  3 G2532 και And G3588 ο The G1208 δευτερος Second G32 αγγελος Angel G1632 (G5656) εξεχεεν Poured Out G3588 την   G5357 φιαλην   G846 αυτου His Bowl G1519 εις Into G3588 την The G2281 θαλασσαν Sea; G2532 και And G1096 (G5633) εγενετο It Became G129 αιμα Blood, G5613 ως As G3498 νεκρου Of "one" Dead : G2532 και And G3956 πασα Every G5590 ψυχη Soul G2198 (G5723) ζωσα Living G599 (G5627) απεθανεν Died G1722 εν In G3588 τη The G2281 θαλασση Sea.
  4 G2532 και And G3588 ο The G5154 τριτος Third G32 αγγελος Angel G1632 (G5656) εξεχεεν Poured Out G3588 την   G5357 φιαλην   G846 αυτου His Bowl G1519 εις Into G3588 τους The G4215 ποταμους Rivers, G2532 και And G1519 εις Into G3588 τας The G4077 πηγας Fountains G3588 των Of G5204 υδατων Waters; G2532 και And G1096 (G5633) εγενετο They Became G129 αιμα Blood.
  5 G2532 και And G191 (G5656) ηκουσα I Heard G3588 του The G32 αγγελου Angel G3588 των Of The G5204 υδατων Waters G3004 (G5723) λεγοντος Saying, G1342 δικαιος Righteous, G2962 κυριε O Lord, G1488 (G5748) ει Art Thou, G3588 ο Who G5607 (G5752) ων Art G2532 και And G3588 ο Who G2258 (G5713) ην Wast G2532 και And G3588 ο The G3741 οσιος Holy One, G3754 οτι That G5023 ταυτα These Things G2919 (G5656) εκρινας Thou Didst Judge;
  6 G3754 οτι Because "the" G129 αιμα Blood G40 αγιων Of Saints G2532 και And G4396 προφητων Of Prophets G1632 (G5656) εξεχεαν They Poured Out, G2532 και And G129 αιμα Blood G846 αυτοις To Them G1325 (G5656) εδωκας Thou Didst Give G4095 (G5629) πιειν To Drink; G514 αξιοι Worthy G1063 γαρ For G1526 (G5748) εισιν Thy Are.
ACVI(i)
   3 G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G1208 A-NSM δευτερος Second G32 N-NSM αγγελος Agent G1632 V-AAI-3S εξεχεεν Poured Out G3588 T-ASF την Tha G5357 N-ASF φιαλην Bowl G846 P-GSM αυτου Of Him G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G2281 N-ASF θαλασσαν Sea G2532 CONJ και And G1096 V-2ADI-3S εγενετο It Became G129 N-NSN αιμα Blood G5613 ADV ως Like G3498 A-GSM νεκρου Of Dead G2532 CONJ και And G3956 A-NSF πασα Every G2198 V-PAP-NSF ζωσα Living G5590 N-NSF ψυχη Soul G599 V-2AAI-3S απεθανεν Died G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G2281 N-DSF θαλασση Sea
   4 G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G5154 A-NSM τριτος Third G32 N-NSM αγγελος Agent G1632 V-AAI-3S εξεχεεν Poured Out G3588 T-ASF την Tha G5357 N-ASF φιαλην Bowl G846 P-GSM αυτου Of Him G1519 PREP εις Into G3588 T-APM τους Thos G4215 N-APM ποταμους Rivers G2532 CONJ και And G1519 PREP εις Into G3588 T-APF τας Thas G4077 N-APF πηγας Springs G3588 T-GPN των Of Thes G5204 N-GPN υδατων Waters G2532 CONJ και And G1096 V-2ADI-3S εγενετο It Became G129 N-NSN αιμα Blood
   5 G2532 CONJ και And G191 V-AAI-1S ηκουσα I Heard G3588 T-GSM του Tho G32 N-GSM αγγελου Agent G3588 T-GPN των Of Thes G5204 N-GPN υδατων Waters G3004 V-PAP-GSM λεγοντος Saying G1488 V-PXI-2S ει Thou Are G1342 A-NSM δικαιος Righteous G3588 T-NSM ο Tho G5607 V-PXP-NSM ων Who Is G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G2258 V-IXI-3S ην Was G3588 T-NSM ο Tho G3741 A-NSM οσιος Divine G3754 CONJ οτι Because G2919 V-AAI-2S εκρινας Thou Judged G5023 D-APN ταυτα These
   6 G3754 CONJ οτι Because G1632 V-AAI-3P εξεχεαν They Poured Out G129 N-ASN αιμα Blood G40 A-GPM αγιων Of Holy G2532 CONJ και And G4396 N-GPM προφητων Prophets G2532 CONJ και And G1325 V-AAI-2S εδωκας Thou Have Given G846 P-DPM αυτοις Them G129 N-ASN αιμα Blood G4095 V-2AAN πιειν To Drink G1526 V-PXI-3P εισιν They Are G514 A-NPM αξιοι Deserving
new(i)
  3 G2532 And G3588 the G1208 second G32 messenger G1632 [G5656] poured out G846 his G5357 vial G1519 into G3588 the G2281 sea; G2532 and G1096 [G5633] it became G5613 as G129 the blood G3498 of a dead man: G2532 and G3956 every G2198 [G5723] living G5590 breath G599 [G5627] died G1722 in G3588 the G2281 sea.
  4 G2532 And G5154 the third G32 messenger G1632 [G5656] poured out G846 his G5357 vial G1519 upon G4215 the rivers G2532 G1519 and G4077 fountains G5204 of waters; G2532 and G1096 [G5633] they became G129 blood.
  5 G2532 And G191 [G5656] I heard G32 the messenger G5204 of the waters G3004 [G5723] say, G1488 [G5748] Thou art G1342 righteous, G2962 O Lord, G3588 who G5607 G3801 0 [G5752] art, G2532 and G2258 G3801 0 [G5713] wast, G2532 and G3741 G3801 [G5706] shalt be, G3754 because G2919 [G5656] thou hast judged G5023 thus.
  6 G3754 For G1632 [G5656] they have shed G129 the blood G40 of holy ones G2532 and G4396 prophets, G2532 and G1325 [G5656] thou hast given G846 them G129 blood G4095 [G5629] to drink; G1063 for G1526 [G5748] they are G514 worthy.
Vulgate(i) 3 et secundus effudit fialam suam in mare et factus est sanguis tamquam mortui et omnis anima vivens mortua est in mari 4 et tertius effudit fialam suam super flumina et super fontes aquarum et factus est sanguis 5 et audivi angelum aquarum dicentem iustus es qui es et qui eras sanctus quia haec iudicasti 6 quia sanguinem sanctorum et prophetarum fuderunt et sanguinem eis dedisti bibere digni sunt
Clementine_Vulgate(i) 3 Et secundus angelus effudit phialam suam in mare, et factus est sanguis tamquam mortui: et omnis anima vivens mortua est in mari. 4 Et tertius effudit phialam suam super flumina, et super fontes aquarum, et factus est sanguis. 5 Et audivi angelum aquarum dicentem: Justus es, Domine, qui es, et qui eras sanctus, qui hæc judicasti: 6 quia sanguinem sanctorum et prophetarum effuderunt, et sanguinem eis dedisti bibere: digni enim sunt.
Wycliffe(i) 3 And the secounde aungel schedde out his viol in to the see, and the blood was maad, as of a deed thing; and ech man lyuynge was deed in the see. 4 And the thridde aungel schedde out his viol on the floodis, and on the wellis of watris, and seide, 5 Just art thou, Lord, that art, and that were hooli, that demest these thingis; 6 for thei schedden out the blood of halewis and prophetis, and thou hast youun to hem blood to drinke; for thei ben worthi.
Tyndale(i) 3 And the seconde angell shed out his viall apon ye see and it turned as it were into the bloud of a deed ma: and every lyvinge thynge dyed in the see. 4 And ye thyrde angell shed out his vyall apon the ryvers and fountaynes of waters and they turned to bloud. 5 And I herde an angell saye: lorde which arte and wast thou arte ryghteous and holy because thou hast geve soche iudgmentes 6 for they shed out the bloude of sayntes and prophettes and therfore hast thou geven them bloud to drynke: for they are worthy.
Coverdale(i) 3 And the seconde angel shed out his viall vpo the see, and it turned as it were in to the bloud of a deed man: and euery lyuinge thinge dyed in the see, 4 And the thyrde angel shed out his vyall vpon the ryuers and fountaynes of waters, and they turned to bloude. 5 And I herde an angel saye: LORDE which art and wast, thou art righteous and holy, because thou hast geue soche iudgmentes, 6 for they shed the bloude of sayntes, and prophetes, and therfore hast thou geuen them bloude to drynke: for they are worthy.
MSTC(i) 3 And the second angel shed out his vial upon the sea, and it turned as it were into the blood of a dead man, and every living thing died in the sea. 4 And the third angel shed out his vial upon the rivers and fountains of waters, and they turned to blood. 5 And I heard an angel say, "Lord which art and wast, thou art righteous and holy, because thou hast given such judgments, 6 for they shed out the blood of saints, and prophets, and therefore hast thou given them blood to drink: for they are worthy."
Matthew(i) 3 And the seconde angel shed oute his vial vpon the sea, & it turned as it were into the bloud of a dead man, & euery liuing thing dyed in the sea. 4 And the thyrde angel shed out his vial vpon the riuers & fountaines of waters & they turned to bloud. 5 And I heard an angel say: Lord which art & wast, thou art rightuous & holy, because thou hast geuen such iudgementes, 6 for they shed out the bloud of sainctes, & prophetes, & therfore hast thou geuen them bloud to drinke, for they are worthy.
Great(i) 3 And the second Angell shed out hys vyall vpon the see, and it turned as it were into the bloud of a deed man: and euery lyuyng thyng dyed in the see. 4 And the thyrde Angell shed out his vyall vpon the ryuers and fountaynes of waters, & they turned to bloud. 5 And I herde an Angell saye: Lorde, whych arte and wast, thou arte ryghteous & holy, because thou hast geuen soche iudgementes, 6 for they shed out the bloud of sainctes, and prophetes, & therfore hast thou geuen them bloud to dryncke: for they are worthy.
Geneva(i) 3 And the second Angel powred out his viall vpon the sea, and it became as the blood of a dead man: and euery liuing thing dyed in the sea. 4 And the third Angel powred out his viall vpon the riuers and fountaines of waters, and they became blood. 5 And I heard the Angel of the waters say, Lord, thou art iust, Which art, and Which wast: and Holy, because thou hast iudged these things. 6 For they shed the blood of the Saints, and Prophets, and therefore hast thou giuen them blood to drinke: for they are worthy.
Bishops(i) 3 And the second angell shed out his vial vpon the sea, and it turned as it were into the blood of a dead man: and euery lyuyng thyng dyed in the sea 4 And the thirde angell shed out his viall vpon the ryuers and fountaynes of waters, and they turned to blood 5 And I hearde the angell of the waters say: Lorde, which art, and wast, thou art ryghteous & holy, because thou hast geuen such iudgementes 6 For they shed out the blood of saintes and prophetes, and therfore hast thou geuen them blood to drynke: for they are worthie
DouayRheims(i) 3 And the second angel poured out his vial upon the sea. And there came blood as it were of a dead man: and every living soul died in the sea. 4 And the third poured out his vial upon the rivers and the fountains of waters. And there was made blood. 5 And I heard the angel of the waters saying: Thou art just, O Lord, who art and who wast, the Holy One, because thou hast judged these things. 6 For they have shed the blood of saints and prophets: and thou hast given them blood to drink. For they are worthy.
KJV(i) 3 And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea. 4 And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood. 5 And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus. 6 For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
KJV_Cambridge(i) 3 And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea. 4 And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood. 5 And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus. 6 For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
KJV_Strongs(i)
  3 G2532 And G1208 the second G32 angel G1632 poured out [G5656]   G846 his G5357 vial G1519 upon G2281 the sea G2532 ; and G1096 it became [G5633]   G5613 as G129 the blood G3498 of a dead G2532 man : and G3956 every G2198 living [G5723]   G5590 soul G599 died [G5627]   G1722 in G2281 the sea.
  4 G2532 And G5154 the third G32 angel G1632 poured out [G5656]   G846 his G5357 vial G1519 upon G4215 the rivers G2532 and G1519   G4077 fountains G5204 of waters G2532 ; and G1096 they became [G5633]   G129 blood.
  5 G2532 And G191 I heard [G5656]   G32 the angel G5204 of the waters G3004 say [G5723]   G1488 , Thou art [G5748]   G1342 righteous G2962 , O Lord G3588 , which G5607 art [G5752]   [G5625]   G3801   G2532 , and G2258 wast [G5713]   [G5625]   G3801   G2532 , and G3741 shalt be [G5706]   [G5625]   G3801   G3754 , because G2919 thou hast judged [G5656]   G5023 thus.
  6 G3754 For G1632 they have shed [G5656]   G129 the blood G40 of saints G2532 and G4396 prophets G2532 , and G1325 thou hast given [G5656]   G846 them G129 blood G4095 to drink [G5629]   G1063 ; for G1526 they are [G5748]   G514 worthy.
Mace(i) 3 The SECOND angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea. 4 The THIRD angel poured out his vial upon the rivers and fountains; and they became blood. 5 and I heard the angel of the waters say, "thou art just, who art, and hast always been holy, because thou hast judged thus: 6 for they have shed the blood of saints and prophets: thou hast given them blood to drink; for they have deserv'd it."
Whiston(i) 3 And the second poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died that was in the sea: 4 And the third poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood. 5 And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, who art, and wast, the Holy one, because thou hast judged thus: 6 For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; they are worthy.
Wesley(i) 3 And the second poured out his phial upon the sea, and it became as the blood of a dead man, and every living soul in the sea died. 4 And the third poured out his phial on the rivers and fountains of waters, and they became blood. 5 And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art, and who wast, the Gracious one, because thou hast judged thus. 6 For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink. They are worthy.
Worsley(i) 3 And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became blood like that of a dead man: and every living soul in the sea died. 4 And the third angel poured out his vial on the rivers and on the fountains of waters; and they became blood. 5 And I heard the angel of the waters saying, Righteous art Thou, O Lord, who art, and who ever wast; and who art holy, for Thou hast ordered these things: because they have shed the blood of saints and prophets, 6 and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
Haweis(i) 3 And the second angel poured his vase upon the sea and it became blood as of a dead man: and every living creature died in the sea. 4 And the third angel poured out his vase upon the rivers and upon the fountains of waters; and they became blood. 5 And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, O Lord, who art, and who wast, even the holy one, because thou hast judged these things. 6 For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
Thomson(i) 3 And the second angel poured out his vial on the sea, and it became as the blood of one dead; and every living creature in the sea died. 4 And the third angel poured out his vial on the rivers, and on the fountains of waters; and they became blood. 5 And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, O Lord, who art and who wast and who art to come, because thou hast passed these judgments. 6 Because they poured out the blood of thy saints and prophets, therefore thou hast given them blood to drink, for they deserve it.
Webster(i) 3 And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea. 4 And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood. 5 And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, who art, and wast, and wilt be, because thou hast judged thus. 6 For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
Webster_Strongs(i)
  3 G2532 And G1208 the second G32 angel G1632 [G5656] poured out G846 his G5357 vial G1519 upon G2281 the sea G2532 ; and G1096 [G5633] it became G5613 as G129 the blood G3498 of a dead G2532 man: and G3956 every G2198 [G5723] living G5590 soul G599 [G5627] died G1722 in G2281 the sea.
  4 G2532 And G5154 the third G32 angel G1632 [G5656] poured out G846 his G5357 vial G1519 upon G4215 the rivers G2532 G1519 and G4077 fountains G5204 of waters G2532 ; and G1096 [G5633] they became G129 blood.
  5 G2532 And G191 [G5656] I heard G32 the angel G5204 of the waters G3004 [G5723] say G1488 [G5748] , Thou art G1342 righteous G2962 , O Lord G3588 , who G5607 G3801 0 [G5752] art G2532 , and G2258 G3801 0 [G5713] wast G2532 , and G3741 G3801 [G5706] shalt be G3754 , because G2919 [G5656] thou hast judged G5023 thus.
  6 G3754 For G1632 [G5656] they have shed G129 the blood G40 of saints G2532 and G4396 prophets G2532 , and G1325 [G5656] thou hast given G846 them G129 blood G4095 [G5629] to drink G1063 ; for G1526 [G5748] they are G514 worthy.
Living_Oracles(i) 3 And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became blood, like that of a dead man: and every living soul that was in the sea died. 4 And the third angel poured out his vial upon the rivers, and on the fountains of water; and they became blood. 5 And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art, and who wast; who art perfect; because thou hast judged these: 6 for they have poured forth the blood of saints, and prophets; and thou hast given them blood to drink-they are worthy.
Etheridge(i) 3 And the second angel poured his vial upon the sea; and it became blood as of the dead, and every living soul died which was in the sea. 4 And the third angel poured his vial upon the rivers, and upon the fountains of waters, and they became blood. 5 And I heard the angel of the waters saying, righteous art Thou, who art, and who wast, and just; because thou hast judged these. 6 For the blood of saints and of prophets have they shed, and blood to them hast thou given to drink for they are worthy.
Murdock(i) 3 And the second angel poured his cup upon the sea; and it became blood, like that of a dead person; and every living soul of things in the sea, died. 4 And the third angel poured his cup upon the rivers and the fountains of water; and they became blood. 5 And I heard the angel of the waters say: Righteous art thou, who art and who wast, and art holy; because thou hast done this judgment. 6 For they have shed the blood of saints and prophets; and thou hast given them blood to drink, for they deserve it.
Sawyer(i) 3 (9:4) And the second poured out his bowl on the sea; and it became as the blood of a dead body, and every living soul died, the [creatures] in the sea. 4 (9:5) And the third poured out his bowl on the rivers and the fountains of waters; and they became blood. 5 And I heard the angel of the waters say, Thou art just, the Is and the Was, [the] Holy One, because thou hast judged thus, 6 for they shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; they are worthy.
Diaglott(i) 3 And the second messenger poured out the bowl of himself into the sea; and it became blood as of a dead one, and every soul of life died in the sea. 4 And the third poured out the bowl of himself into the rivers and into the fountains of the waters; and it became blood. 5 And I heard the messenger of the waters saying: Righteous art thou, the one existing and who was, the bountiful one, because these things thou hast judged; 6 because blood of holy ones and of prophets they poured out, and blood to them thou gavest to drink; worthy they are.
ABU(i) 3 And the second poured out his cup into the sea; and it became blood, as of a dead man; and every living thing died that was in the sea. 4 And the third poured out his cup into the rivers, and the fountains of water; and they became blood. 5 And I heard the angel of the waters saying: Righteous art thou, who art and who wast holy, because thou didst thus judge; 6 because they shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink. They are worthy.
Anderson(i) 3 And the second angel poured out his cup on the sea; and it became blood, like that of a dead man: and every soul in the sea died. 4 And the third angel poured out his cup on the rivers and the fountains of waters; and they became blood. 5 And I heard the angel of the waters, saying: Just art thou, who art and who wast, the Holy One, because thou hast thus judged. 6 For they have shed the blood of saints and of prophets, and thou hast given them blood to drink, and they are worthy.
Noyes(i) 3 And the second poured out his vial into the sea; and it became blood, as of a dead man, and every living thing died, that was in the sea. 4 And the third poured out his vial into the rivers and fountains of waters; and they became blood. 5 And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and wast holy, because thou hast judged thus; 6 for they shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; they deserve it.
YLT(i) 3 And the second messenger did pour out his vial to the sea, and there came blood as of one dead, and every living soul died in the sea. 4 And the third messenger did pour out his vial to the rivers, and to the fountains of the waters, and there came blood, 5 and I heard the messenger of the waters, saying, `righteous, O Lord, art Thou, who art, and who wast, and who shalt be, because these things Thou didst judge, 6 because blood of saints and prophets they did pour out, and blood to them Thou didst give to drink, for they are worthy;'
JuliaSmith(i) 3 And the second angel poured out his vial into the sea; and it was blood as of a dead body: and every living soul died in the sea. 4 And the third angel poured out his vial into the rivers, and into the fountains of waters; and it was blood. 5 And I heard the angel of the waters saying, Just, O Lord, art thou, who being, and who was, and who wilt be, for thou didst judge these things. 6 For they poured out the blood of the holy, and of the prophets, and thou didst give them blood to drink i for they are worthy.
Darby(i) 3 And the second poured out his bowl on the sea; and it became blood, as of a dead man; and every living soul died in the sea. 4 And the third poured out his bowl on the rivers, and [on] the fountains of waters; and they became blood. 5 And I heard the angel of the waters saying, Thou art righteous, who art and wast, the holy one, that thou hast judged so; 6 for they have poured out the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; they are worthy.
ERV(i) 3 And the second poured out his bowl into the sea; and it became blood as of a dead man; and every living soul died, [even] the things that were in the sea. 4 And the third poured out his bowl into the rivers and the fountains of the waters; and it became blood. 5 And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, which art and which wast, thou Holy One, because thou didst thus judge: 6 for they poured out the blood of saints and prophets, and blood hast thou given them to drink: they are worthy.
ASV(i) 3 And the second poured out his bowl into the sea; and it became blood as of a dead man; and every living soul died, [even] the things that were in the sea.
4 And the third poured out his bowl into the rivers and the fountains of the waters; and it became blood. 5 And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and who wast, thou Holy One, because thou didst thus judge: 6 for they poured out the blood of saints and prophets, and blood hast thou given them to drink: they are worthy.
ASV_Strongs(i)
  3 G2532 And G1208 the second G32   G1632 poured out G846 his G5357 bowl G1519 into G2281 the sea; G2532 and G1096 it became G129 blood G5613 as G3498 of a dead G2532 man; and G3956 every G2198 living G5590 soul G599 died, G1722 even the things that were in G2281 the sea.
  4 G2532 And G5154 the third G32   G1632 poured out G846 his G5357 bowl G1519 into G4215 the rivers G2532 and G1519 the G4077 fountains G5204 of the waters; G2532 and G1096 it became G129 blood.
  5 G2532 And G191 I heard G32 the angel G5204 of the waters G3004 saying, G1342 Righteous G1488 art G5607 thou, who art G2532 and G2258 who wast, G2532   G3741   G2962 thou Holy One, G3754 because G5023 thou didst thus G2919 judge:
  6 G3754 for G1632 they poured G129 out the blood G40 of the saints G2532 and G4396 the prophets, G2532 and G129 blood G1325 hast thou given G846 them G4095 to drink: G1063   G1526 they are G514 worthy.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And the second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood as of a dead man, and every living soul died, even the things that were in the sea. 4 And the third poured out his bowl into the rivers and into the fountains of the waters, and it became blood. 5 And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and who wast, the Holy One, because thou didst thus judge: 6 for they poured out the blood of the saints and the prophets, and blood thou didst give unto them to drink; they are worthy.
Rotherham(i) 3 And, the second, poured out his bowl into the sea; and it became blood, as of a dead man, and, every living soul, died––as regardeth the things in the sea. 4 And, the third, poured out his bowl into the rivers, and the fountains of waters; and they became blood. 5 And I heard the messenger of the waters, saying––Righteous, art thou Who art, and Who wast, Who art full of lovingkindness,––in that, these things, thou hast adjudged; 6 Because, blood of saints and prophets, poured they out, and, blood, unto them, hast thou given to drink: Worthy, they are!
Twentieth_Century(i) 3 Then the second angel emptied his bowl upon the sea; and it turned to blood like the blood of a corpse, and every living thing died--everything in the sea. 4 Then the third angel emptied his bowl upon the rivers and springs of water; and it turned to blood. 5 And I heard the Angel of the Waters saying-- 'Righteous art thou, thou who art and who wast, the Holy One, in inflicting this judgment; 6 for men shed the blood of Christ's People and of the Prophets, and thou hast given them blood to drink. It is what they deserve.'
Godbey(i) 3 And the second poured out his bowl upon the sea; and it became as it were the blood of a dead man: and every soul of life died, whatsoever were in the sea. 4 And the third poured out his bowl upon the rivers and fountains of the waters; and they became blood. 5 And I heard the angel of the waters saying, Thou art worthy, who is, and who was, the Holy One, because thou hast judged these things; 6 because they shed the blood of saints and of prophets, and thou hast given them blood to drink; they are worthy.
WNT(i) 3 The second angel poured his bowl into the sea, and it became blood, like a dead man's blood, and every living creature in the sea died. 4 The third angel poured his bowl into the rivers and springs of water, and they became blood. 5 And I heard the angel of the waters say, "Righteous art Thou, who art and wast, the holy One, because Thou hast thus taken vengeance. 6 For they poured out the blood of Thy people and of the Prophets, and in return Thou hast given them blood to drink. And this they deserved."
Worrell(i) 3 And the second poured out his bowl into the sea; and it became blood, as of a dead man; and every living soul died, the things in the sea. 4 And the third poured out his bowl into the rivers and fountains of waters; and it became blood. 5 And I heard the angel of the waters, saying, "Righteous art Thou, Who art, and Who wast, the Holy One, because Thou didst thus judge; 6 because they poured out the blood of saints and of prophets, and Thou hast given them blood to drink: they are worthy!"
Moffatt(i) 3 The second poured out his bowl upon the sea; it turned blood like the blood of a corpse, and every living thing within the sea perished. 4 The third poured out his bowl upon the rivers and fountains of water, and they turned blood. 5 Then I heard the angel of the waters cry, "O holy One, who art and wast, just art thou in this thy sentence. 6 They poured out the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink! They deserve it!"
Goodspeed(i) 3 The second emptied his bowl upon the sea, and it turned into blood like a dead man's, and every live thing in the sea died. 4 The third emptied his bowl upon the rivers and the springs of water, and they turned into blood. 5 Then I heard the angel of the waters say, "You are just in pronouncing this sentence, you who are and were, the Holy One; 6 for they shed the blood of your people and prophets, and you have given them blood to drink, as they deserve."
Riverside(i) 3 The second angel poured out his bowl upon the sea, and it became blood like that of a dead man and every living thing that was in the sea died. 4 The third angel poured out his bowl upon the rivers and the springs of water, and they became blood. 5 Then I heard the angel of the waters saying, "Just art thou who art and wast, the Holy One, because thou hast so judged, 6 for they poured out the blood of thy holy ones and prophets and thou hast given them blood to drink. They deserve it."
MNT(i) 3 And the second angel poured out his bowl upon the sea; and it became blood, like the blood of a corpse, and every living creature died—everything in the sea. 4 And the third poured out his bowl into the rivers and springs of waters; and they were turned into blood. 5 And I heard the angel of the waters saying. "Righteous art thou, thou who art and wast, The Holy One, Because thou didst inflict this judgment. 6 For men poured out the blood of thy saints and prophets, And thou hast given them blood to drink. And this they deserved."
Lamsa(i) 3 Then the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man, and every living soul died in the sea. 4 And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood. 5 Then I heard the angel who has charge over waters say, You are righteous, O Holy One, who is and was, because you have condemned them. 6 For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for they are worthy.
CLV(i) 3 And the second pours out his bowl into the sea. And it became blood as if of a dead man. And every living soul died which is in the sea. 4 And the third pours out his bowl into the rivers and the springs of water. And it became blood. 5 And I hear the messenger of the waters saying, "Just art Thou, Who art, and Who wast, Benign One, seeing that Thou judgest these, 6 for they shed the blood of saints and prophets, and Thou dost give them blood to drink, even what they are deserving!"
Williams(i) 3 Then the second angel emptied his bowl into the sea, and it turned into blood like a dead man's, and every living thing that was in the sea died. 4 Then the third angel emptied his bowl into the rivers and the springs of water, and they turned into blood. 5 Then I heard the angel of the waters say: "You are just in passing such a sentence, you who are and were, you the Holy One. 6 Because they have shed the blood of your people and prophets, you have given them blood to drink; they deserve it."
BBE(i) 3 And the second let what was in his vessel come out into the sea; and it became blood as of a dead man; and every living thing in the sea came to an end. 4 And the third let what was in his vessel come out into the rivers and the fountains of water; and they became blood. 5 And the voice of the angel of the waters came to my ears, saying, True and upright is your judging, O Holy One, who is and was from all time: 6 For they made the blood of saints and prophets come out like a stream, and blood have you given them for drink; which is their right reward.
MKJV(i) 3 And the second angel poured out his vial on the sea. And it became like the blood of a dead one, and every living soul died in the sea. 4 And the third angel poured out his vial on the rivers and fountains of waters, and they became blood. 5 And I heard the angel of the waters say, Righteous is the Lord, who is, and was, and who will be, because You have judged these things, 6 since they have poured out the blood of the saints and prophets; and You gave them blood to drink, for they were deserving.
LITV(i) 3 And the second angel poured out his bowl onto the sea. And it became blood, as of a dead one, and every soul of life died in the sea. 4 And the third angel poured out his bowl onto the rivers, and onto the fountains of the waters; and it became blood. 5 And I heard the angel of the waters saying, You are righteous, Lord, the One who is, and who was, and who will be, because You judged these things, 6 since they poured out the blood of the saints and of the prophets; and You gave blood to them to drink, for they were deserving.
ECB(i) 3
THE SECOND PLAGUE
And the second angel pours his phial into the sea; and it becomes as the blood of the dead: and every living soul in the sea dies. 4
THE THIRD PLAGUE
And the third angel pours his phial into the streams and into fountains of waters; and they become blood. 5 And I hear the angel of the waters wording, You are just, O Yah Veh, who is and who was *, because you judge these. *most mss omit, and who is coming 6 Because they poured the blood of the holy and prophets; and you give them blood to drink; for they are worthy.
AUV(i) 3 Then the second [angel] poured out his bowl into the ocean, making it turn into blood like that of a dead person, and every living thing in the ocean died. 4 And [then] the third [angel] poured out his bowl into the rivers and springs of water, and they turned into blood. 5 Then I heard the angel [in charge] of the waters saying, “You are just, [you] who are [in the present] and who were [in the past], O Holy One, because you have judged [that these things should happen]. 6 For they [i.e., the followers of the beast. See verse 2] have shed the blood of God’s holy people and [their] prophets, and you have given them blood to drink because they deserved it [i.e., these persecutors deserved the punishment they received for shedding blood].
ACV(i) 3 And the second agent poured out his bowl into the sea, and it became blood like of a dead man, and every living soul in the sea died. 4 And the third agent poured out his bowl into the rivers and into the springs of the waters, and they became blood. 5 And I heard the agent of the waters saying, Thou are righteous who is and was-the Divine-because thou judged these things. 6 Because they poured out the blood of the sanctified and prophets, and thou have given them blood to drink; they are deserving.
Common(i) 3 The second angel poured out his bowl on the sea, and it became blood like that of a dead man, and every living thing in the sea died. 4 The third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood. 5 And I heard the angel of the waters say, "Righteous are you, who are and who were, O Holy One, because you judged these things; 6 for they shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. They deserve it."
WEB(i) 3 The second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood as of a dead man. Every living thing in the sea died. 4 The third poured out his bowl into the rivers and springs of water, and they became blood. 5 I heard the angel of the waters saying, “You are righteous, who are and who were, O Holy One, because you have judged these things. 6 For they poured out the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this.”
WEB_Strongs(i)
  3 G2532   G1208 The second G32 angel G1632 poured out G846 his G5357 bowl G1519 into G2281 the sea, G2532 and G1096 it became G129 blood G5613 as G3498 of a dead G2532 man. G3956 Every G2198 living G5590 thing G1722 in G2281 the sea G599 died.
  4 G2532   G5154 The third G32   G1632 poured out G846 his G5357 bowl G1519 into G4215 the rivers G2532 and G1519   G4077 springs G5204 of water, G2532 and G1096 they became G129 blood.
  5 G2532   G191 I heard G32 the angel G5204 of the waters G3004 saying, G1488 "You are G1342 righteous, G5607 who are G2532 and G2258 who were, G2532   G3741   G2962 you Holy One, G3754 because G2919 you have judged G5023 these things.
  6 G3754 For G1632 they poured G129 out the blood G40 of the saints G2532 and G4396 the prophets, G2532 and G1325 you have given G846 them G129 blood G4095 to drink. G1063   G1526 They G514 deserve this."
NHEB(i) 3 The second one poured out his bowl into the sea, and it became blood as of a corpse. And every living thing in the sea died. 4 The third poured out his bowl into the rivers and springs of water, and they became blood. 5 I heard the angel of the waters saying, "You are righteous, who is and who was, the Holy One, because you have judged these things. 6 For they poured out the blood of the saints and the prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this."
AKJV(i) 3 And the second angel poured out his vial on the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea. 4 And the third angel poured out his vial on the rivers and fountains of waters; and they became blood. 5 And I heard the angel of the waters say, You are righteous, O Lord, which are, and were, and shall be, because you have judged thus. 6 For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for they are worthy.
AKJV_Strongs(i)
  3 G1208 And the second G32 angel G1632 poured G5357 out his vial G2281 on the sea; G1096 and it became G129 as the blood G3498 of a dead G3956 man: and every G2198 living G5590 soul G599 died G2281 in the sea.
  4 G5154 And the third G32 angel G1632 poured G5357 out his vial G4215 on the rivers G4077 and fountains G5204 of waters; G1096 and they became G129 blood.
  5 G191 And I heard G32 the angel G5204 of the waters G3004 say, G1488 You are G1342 righteous, G2962 O Lord, G3588 which G1488 are, G2258 and were, G3754 and shall be, because G2919 you have judged G5023 thus.
  6 G1632 For they have shed G129 the blood G40 of saints G4396 and prophets, G1325 and you have given G129 them blood G4095 to drink; G514 for they are worthy.
KJC(i) 3 And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea. 4 And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood. 5 And I heard the angel of the waters say, You are righteous, O Lord, which are, and was, and shall be, because you have judged thus. 6 For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for they are worthy.
KJ2000(i) 3 And the second angel poured out his bowl upon the sea; and it became as the blood of a dead man; and every living thing died in the sea. 4 And the third angel poured out his bowl upon the rivers and fountains of waters; and they became blood. 5 And I heard the angel of the waters say, You are righteous, O Lord, who is, and was, and shall be, because you have judged thus. 6 For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for they are deserving of it.
UKJV(i) 3 And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea. 4 And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood. 5 And I heard the angel of the waters say, You are righteous, O Lord, which are, and were, and shall be, because you have judged thus. 6 For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for they are worthy.
RKJNT(i) 3 And the second angel poured out his bowl upon the sea; and it became like the blood of a dead man: and every living thing in the sea died. 4 And the third angel poured out his bowl upon the rivers and springs of water; and they became blood. 5 And I heard the angel of the waters say, You are righteous, you who are, and were, O Holy One, because you have judged thus. 6 For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink; for such is their due.
TKJU(i) 3 And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: And every living soul in the sea died. 4 And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood. 5 And I heard the angel of the waters say, "You are righteous, O Lord, which is, and was, and shall be, because You have judged thus. 6 For they have shed the blood of saints and prophets, and You have given them blood to drink; for they are worthy of such."
CKJV_Strongs(i)
  3 G2532 And G1208 the second G32 angel G1632 poured out G846 his G5357 vial G1519 upon G2281 the sea; G2532 and G1096 it became G5613 as G129 the blood G3498 of a dead G2532 man: and G3956 every G2198 living G5590 soul G599 died G1722 in G2281 the sea.
  4 G2532 And G5154 the third G32 angel G1632 poured out G846 his G5357 vial G1519 upon G4215 the rivers G2532 and G1519   G4077 fountains G5204 of waters; G2532 and G1096 they became G129 blood.
  5 G2532 And G191 I heard G32 the angel G5204 of the waters G3004 say, G1488 You are G1342 righteous, G2962 O Lord, G5607 which is, G2532 and G2258 was, G2532 and G3741 shall be, G3754 because G2919 you have judged G5023 thus.
  6 G3754 For G1632 they have shed G129 the blood G40 of saints G2532 and G4396 prophets, G2532 and G1325 you have given G846 them G129 blood G4095 to drink; G1063 for G1526 they are G514 worthy.
RYLT(i) 3 And the second messenger did pour out his vial to the sea, and there came blood as of one dead, and every living soul died in the sea. 4 And the third messenger did pour out his vial to the rivers, and to the fountains of the waters, and there came blood, 5 and I heard the messenger of the waters, saying, 'righteous, O Lord, are You, who is, and who was, and who shall be, because these things You did judge, 6 because blood of saints and prophets they did pour out, and blood to them You did give to drink, for they are worthy;'
EJ2000(i) 3 And the second angel poured out his vial into the sea; and it became blood as of a dead man, and every living soul died in the sea. 4 And the third angel poured out his vial into the rivers and fountains of waters; and they became blood. 5 And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, who art and wast the Holy one because thou hast judged these things; 6 for they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they deserve it.
CAB(i) 3 Then the second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood as of a dead man; and every living thing in the sea died. 4 Then the third one poured out his bowl into the rivers and into the springs of water, and it became blood. 5 And I heard the angel of the waters saying: "You are righteous, the One who is, and who was, holy, because You have judged these things. 6 Because they shed the blood of saints and prophets, and You gave them blood to drink. They deserve it."
WPNT(i) 3 Then the second angel poured out his bowl on the sea, and it turned into blood, like a dead person’s; so every living soul in the sea died. 4 Then the third angel poured out his bowl on the rivers and the springs of water, and they turned into blood. 5 And I heard the angel of the waters saying, “How just You are! The One who is and who was, the holy One, because You have judged these things. 6 Because they shed the blood of saints and prophets, and You have given them blood to drink. They deserve it!”
JMNT(i) 3 Then the second one poured (or: at once pours) out his bowl (or: cup) into the sea – and it came to be blood as of a dead person, and every living soul within the sea died. 4 Then the third one poured (or: at once pours) out his bowl (or: cup) into the rivers (or: streams) and into the springs (or: fountains) of the waters – and they became blood. 5 And I heard the Agent of the Waters saying, "You are continually a Just One (a Righteous One; One Who observes the way pointed out), the One continuously existing (or: being), even the One Who was continuously existing, the appropriately pious, sanctioned, benign One, because You suddenly judge (or: judged) these, 6 "because they poured (or: pour) out [the] blood of the set-apart folks and of the prophets, and You gave (or: give) them blood to drink: they are deserving [this]!" [note: see Luke 11:50-51]
NSB(i) 3 Then the second angel poured out his bowl on the sea. It became like the blood of a dead man, and every living being died in the sea. 4 Then the third angel poured out his bowl on the rivers and fountains of waters and they became blood. 5 I heard the angel of the waters say: »You are righteous, Jehovah, who are, and was, the Holy One, because you have judged these things. (Exodus 3:14) 6 »They have shed the blood of the holy ones and prophets. You give them blood to drink for they deserve it.«
ISV(i) 3 The second angel poured his bowl into the sea. It became like the blood of a dead body, and every living thing in the sea died.
4 The third angel poured his bowl into the rivers and the springs of water, and they turned into blood. 5 Then I heard the angel in charge of the water say, “You are just. You are the one who is and who was, the Holy One, because you have judged these things. 6 You have given them blood to drink because they spilled the blood of saints and prophets. This is what they deserve.”
LEB(i) 3 And the second poured out his bowl on the sea, and it became blood, like that of a dead person, and every living thing that was in the sea died. 4 And the third poured out his bowl on the rivers and the springs of water, and they became blood. 5 And I heard the angel of the waters saying,
"You are righteous, the one who is and the one who was, the Holy One, because you have judged these things, 6 because they have poured out the blood of the saints and prophets, and you have given them blood to drink; they are deserving!"
BGB(i) 3 Καὶ ὁ δεύτερος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν· καὶ ἐγένετο αἷμα ὡς νεκροῦ, καὶ πᾶσα ψυχὴ ζωῆς ἀπέθανεν, τὰ ἐν τῇ θαλάσσῃ. 4 Καὶ ὁ τρίτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τοὺς ποταμοὺς καὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων· καὶ ἐγένετο αἷμα. 5 Καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος “Δίκαιος εἶ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ὁ Ὅσιος, ὅτι ταῦτα ἔκρινας, 6 ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς δέδωκας πιεῖν*· ἄξιοί εἰσιν.”
BIB(i) 3 Καὶ (And) ὁ (the) δεύτερος (second) ἐξέχεεν (poured out) τὴν (the) φιάλην (bowl) αὐτοῦ (of him) εἰς (into) τὴν (the) θάλασσαν (sea), καὶ (and) ἐγένετο (it became) αἷμα (blood), ὡς (as) νεκροῦ (of one dead); καὶ (and) πᾶσα (every) ψυχὴ (soul) ζωῆς (living) ἀπέθανεν (died) τὰ (that was) ἐν (in) τῇ (the) θαλάσσῃ (sea). 4 Καὶ (And) ὁ (the) τρίτος (third) ἐξέχεεν (poured out) τὴν (the) φιάλην (bowl) αὐτοῦ (of him) εἰς (into) τοὺς (the) ποταμοὺς (rivers) καὶ (and) τὰς (the) πηγὰς (springs) τῶν (of the) ὑδάτων (waters), καὶ (and) ἐγένετο (they became) αἷμα (blood). 5 Καὶ (And) ἤκουσα (I heard) τοῦ (the) ἀγγέλου (angel) τῶν (of the) ὑδάτων (waters) λέγοντος (saying): “Δίκαιος (Righteous) εἶ (are You), ὁ (the One) ὢν (being), καὶ (and) ὁ (-) ἦν (having been), ὁ (O) Ὅσιος (holy One), ὅτι (because) ταῦτα (these things) ἔκρινας (You have judged), 6 ὅτι (because) αἷμα (the blood) ἁγίων (of saints) καὶ (and) προφητῶν (of prophets) ἐξέχεαν (they have poured out), καὶ (and) αἷμα (blood) αὐτοῖς (to them) δέδωκας (You have given) πιεῖν* (to drink); ἄξιοί (worthy) εἰσιν (they are).”
BLB(i) 3 And the second poured out his bowl into the sea, and it became blood, as of one dead; and every living soul that was in the sea died. 4 And the third poured out his bowl into the rivers and the springs of the waters, and they became blood. 5 And I heard the angel of the waters saying: “Righteous are You the One being, and having been, O holy One, because You have judged these things, 6 because they have poured out the blood of saints and of prophets, and You have given to them blood to drink, they are worthy.”
BSB(i) 3 And the second angel poured out his bowl into the sea, and it turned to blood like that of the dead, and every living thing in the sea died. 4 And the third angel poured out his bowl into the rivers and springs of water, and they turned to blood. 5 And I heard the angel of the waters say: “Righteous are You, O Holy One, who is and was, because You have brought these judgments. 6 For they have spilled the blood of saints and prophets, and You have given them blood to drink, as they deserve.”
MSB(i) 3 And the second angel poured out his bowl into the sea, and it turned to blood like that of the dead, and every living thing in the sea died. 4 And the third angel poured out his bowl into the rivers and springs of water, and they turned to blood. 5 And I heard the angel of the waters say: “Righteous are You, O Holy One, who is and was, because You have brought these judgments. 6 For they have spilled the blood of saints and prophets, and You have given them blood to drink, as they deserve.”
MLV(i) 3 And the second poured out his bowl into the sea, and it became blood like that of the dead, and every living soul died in the sea.
4 And the third messenger poured out his bowl into the rivers and the springs of the waters, and it became blood. 5 And I heard the messenger of the waters saying, You are righteous, who is and who was, the Holy One, because you judged these things; 6 because they poured out the blood of holy-ones and prophets and you gave blood to them to drink because they are worthy.
VIN(i) 3 The second angel poured out his bowl on the sea, and it became blood like that of a dead man, and every living thing in the sea died. 4 The third angel poured out his bowl upon the rivers and the springs of water, and they became blood. 5 Then I heard the angel in charge of the water say, "You are just. You are the one who is and who was, the Holy One, because you have judged these things. 6 for they shed the blood of your people and prophets, and you have given them blood to drink, as they deserve."
Luther1545(i) 3 Und der andere Engel goß aus seine Schale ins Meer. Und es ward Blut, als eines Toten; und alle lebendigen Seelen starben in dem Meer. 4 Und der dritte Engel goß aus seine Schale in die Wasserströme und in die Wasserbrunnen. Und es ward Blut. 5 Und ich hörete den Engel sagen: HERR, du bist gerecht, der da ist, und der da war, und heilig, daß du solches geurteilt hast. 6 Denn sie haben das Blut der Heiligen und der Propheten vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; denn sie sind's wert.
Luther1545_Strongs(i)
  3 G2532 Und G1722 der G1208 andere G32 Engel G5357 goß aus seine Schale G2281 ins Meer G2532 . Und G1632 es ward G129 Blut G5613 , als G3498 eines Toten G2532 ; und G3956 alle G2198 lebendigen G5590 Seelen G599 starben G1519 in G2281 dem Meer .
  4 G2532 Und G5154 der dritte G32 Engel G5357 goß aus seine Schale G1519 in G4215 die Wasserströme G2532 und G1519 in G4077 die Wasserbrunnen G1632 . Und es ward G129 Blut .
  5 G2532 Und G3588 ich hörete den G32 Engel G3004 sagen G2962 : HErr G191 , du G1488 bist G1342 gerecht G3801 , der da ist G2532 , und G2258 der da war G2532 , und G3741 heilig G3754 , daß G5023 du solches G2919 geurteilt hast .
  6 G3754 Denn G846 sie G1632 haben G129 das Blut G40 der Heiligen G2532 und G4396 der Propheten G2532 vergossen, und G129 Blut G4095 hast du ihnen zu trinken G1325 gegeben G1063 ; denn G1526 sie sind‘s G514 wert .
Luther1912(i) 3 Und der andere Engel goß aus seine Schale ins Meer; und es ward Blut wie eines Toten, und alle lebendigen Seelen starben in dem Meer. 4 Und der dritte Engel goß aus seine Schale in die Wasserströme und in die Wasserbrunnen; und es ward Blut. 5 Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: HERR, du bist gerecht, der da ist und der da war, und heilig, daß du solches geurteilt hast, 6 denn sie haben das Blut der Heiligen und Propheten vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; denn sie sind's wert.
Luther1912_Strongs(i)
  3 G2532 Und G1208 der andere G32 Engel G1632 goß G846 aus seine G5357 Schale G1519 ins G2281 Meer G2532 ; und G1096 es ward G129 Blut G5613 wie G3498 eines Toten G2532 , und G3956 alle G2198 lebendigen G5590 Seelen G599 starben G1722 in G2281 dem Meer .
  4 G2532 Und G5154 der dritte G32 Engel G1632 goß G846 aus seine G5357 Schale G1519 in G4215 die Wasserströme G2532 G1519 und G5204 G4077 in die Wasserbrunnen G2532 ; und G1096 es ward G129 Blut .
  5 G2532 Und G191 ich hörte G32 den Engel G5204 der Wasser G3004 sagen G2962 : HERR G1488 , du bist G1342 gerecht G3588 , der G5607 G3801 da ist G2532 und G2258 G3801 der da war G3754 , und heilig, daß G5023 du solches G2919 geurteilt hast,
  6 G3754 denn G1632 sie G129 haben das Blut G40 der Heiligen G2532 und G4396 der Propheten G1632 vergossen G2532 , und G129 Blut G1325 hast G846 du ihnen G4095 zu trinken G1325 gegeben G1063 ; denn G1526 sie sind’s G514 wert .
ELB1871(i) 3 Und der zweite goß seine Schale aus auf das Meer; und es wurde zu Blut, wie von einem Toten, und jede lebendige Seele starb, alles was in dem Meere war. 4 Und der dritte goß seine Schale aus auf die Ströme und [auf] die Wasserquellen, und sie wurden zu Blut. 5 Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: Du bist gerecht, der da ist und der da war, der Heilige, daß du also gerichtet hast. 6 Denn Blut von Heiligen und Propheten haben sie vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; sie sind es wert.
ELB1871_Strongs(i)
  3 G2532 Und G1208 der zweite G1632 goß G846 seine G5357 Schale G1632 aus G1909 auf G2281 das Meer; G2532 und G1096 es wurde G129 zu Blut, G5613 wie G3498 von einem Toten, G2532 und G3956 jede G2198 lebendige G5590 Seele G599 starb, G1722 alles was in G2281 dem Meere war.
  4 G2532 Und G5154 der dritte G1632 goß G846 seine G5357 Schale G1632 aus G1909 auf G4215 die Ströme G2532 und G1519 [auf] G4077 G5204 die Wasserquellen, G2532 und G1096 sie wurden G129 zu Blut.
  5 G2532 Und G191 ich hörte G32 den Engel G5204 der Wasser G3004 sagen: G1488 Du bist G1342 gerecht, G3588 der G3801 da ist G2532 und G2258 G3801 der da war, G3741 G3801 der Heilige, G3754 daß G5023 du also G2919 gerichtet hast.
  6 G3754 Denn G129 Blut G40 von Heiligen G2532 und G4396 Propheten G1632 haben sie vergossen, G2532 und G129 Blut G1325 hast G846 du ihnen G4095 zu trinken G1325 gegeben; G1526 sie sind G514 es wert.
ELB1905(i) 3 Und der zweite goß seine Schale aus auf O. in das Meer; und es wurde zu Blut, wie von einem Toten, und jede lebendige Seele starb, alles was in dem Meere war. 4 Und der dritte goß seine Schale aus auf O. in die Ströme und auf die Wasserquellen, und sie wurden Eig. es wurde zu Blut. 5 Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: Du bist gerecht, der da ist und der da war, der Heilige, O. Fromme daß du also gerichtet O. geurteilt hast. 6 Denn Blut von Heiligen und Propheten haben sie vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; sie sind es wert.
ELB1905_Strongs(i)
  3 G2532 Und G1208 der zweite G1632 goß G846 seine G5357 Schale G1632 aus G1909 auf G2281 das Meer G2532 ; und G1096 es wurde G129 zu Blut G5613 , wie G3498 von einem Toten G2532 , und G3956 jede G2198 lebendige G5590 Seele G599 starb G1722 , alles was in G2281 dem Meere war.
  4 G2532 Und G5154 der dritte G1632 goß G846 seine G5357 Schale G1632 aus G1909 auf G4215 die Ströme G2532 und G1519 [auf G4077 -G5204 ]die Wasserquellen G2532 , und G1096 sie wurden G129 zu Blut .
  5 G2532 Und G191 ich hörte G32 den Engel G5204 der Wasser G3004 sagen G1488 : Du bist G1342 gerecht G3588 , der G3801 da ist G2532 und G2258 -G3801 der da war G3741 -G3801 , der Heilige G3754 , daß G5023 du also G2919 gerichtet hast.
  6 G3754 Denn G129 Blut G40 von Heiligen G2532 und G4396 Propheten G1632 haben sie vergossen G2532 , und G129 Blut G1325 hast G846 du ihnen G4095 zu trinken G1325 gegeben G1526 ; sie sind G514 es wert .
DSV(i) 3 En de tweede engel goot zijn fiool uit in de zee, en zij werd bloed als van een dode; en alle levende ziel is gestorven in de zee. 4 En de derde engel goot zijn fiool uit in de rivieren en in de fonteinen der wateren; en de wateren werden bloed. 5 En ik hoorde den engel der wateren zeggen: Gij zijt rechtvaardig, Heere! Die is, en Die was, en Die zijn zal, dat Gij dit geoordeeld hebt; 6 Dewijl zij het bloed der heiligen, en der profeten vergoten hebben, zo hebt Gij hun ook bloed te drinken gegeven; want zij zijn het waardig.
DSV_Strongs(i)
  3 G2532 En G1208 de tweede G32 engel G1632 G5656 goot G846 zijn G5357 fiool G1519 uit in G2281 de zee G2532 , en G1096 G5633 zij werd G129 bloed G5613 als G3498 van een dode G2532 ; en G3956 alle G2198 G5723 levende G5590 ziel G599 G5627 is gestorven G1722 in G2281 de zee.
  4 G2532 En G5154 de derde G32 engel G1632 G5656 goot G846 zijn G5357 fiool G1519 uit in G4215 de rivieren G2532 en G1519 in G4077 de fonteinen G5204 der wateren G2532 ; en G1096 G5633 [de] [wateren] werden G129 bloed.
  5 G2532 En G191 G5656 ik hoorde G32 den engel G5204 der wateren G3004 G5723 zeggen G1488 G5748 : Gij zijt G1342 rechtvaardig G2962 , Heere G3588 ! Die G3801 is G2532 , en G2258 G5713 G5625 G3801 Die was G2532 , en G3741 G5706 G5625 G3801 Die zijn zal G3754 , dat G5023 Gij dit G2919 G5656 geoordeeld hebt;
  6 G3754 Dewijl G129 zij het bloed G40 der heiligen G2532 , en G4396 der profeten G1632 G5656 vergoten hebben G2532 , zo G846 hebt Gij hun G129 ook bloed G4095 G5629 te drinken G1325 G5656 gegeven G1063 ; want G1526 G5748 zij zijn G514 het waardig.
DarbyFR(i) 3 Et le second versa sa coupe sur la mer; et elle devint du sang, comme d'un corps mort; et tout ce qui avait vie dans la mer mourut. 4 Et le troisième versa sa coupe sur les fleuves, et sur les fontaines des eaux; et ils devinrent du sang. 5 Et j'entendis l'ange des eaux, disant: Tu es juste, toi qui es et qui étais, le Saint, parce que tu as ainsi jugé; 6 car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire; ils en sont dignes.
Martin(i) 3 Et le second Ange versa sa fiole sur la mer, et elle devint comme le sang d'un corps mort, et toute âme qui vivait dans la mer, mourut. 4 Et le troisième Ange versa sa fiole sur les fleuves, et sur les fontaines des eaux, et elles devinrent du sang. 5 Et j'entendis l'Ange des eaux, qui disait : Seigneur, QUI ES, QUI ÉTAIS, et QUI SERAS, tu es juste, parce que tu as fait un tel jugement. 6 A cause qu'ils ont répandu le sang des Saints et des Prophètes, tu leur as aussi donné du sang à boire; car ils en sont dignes.
Segond(i) 3 Le second versa sa coupe dans la mer. Et elle devint du sang, comme celui d'un mort; et tout être vivant mourut, tout ce qui était dans la mer. 4 Le troisième versa sa coupe dans les fleuves et dans les sources d'eaux. Et ils devinrent du sang. 5 Et j'entendis l'ange des eaux qui disait: Tu es juste, toi qui es, et qui étais; tu es saint, parce que tu as exercé ce jugement. 6 Car ils ont versé le sang des saints et des prophètes, et tu leur as donné du sang à boire: ils en sont dignes.
Segond_Strongs(i)
  3 G2532   G1208 Le second G1632 versa G5656   G846 sa G5357 coupe G1519 dans G2281 la mer G2532 . Et G1096 elle devint G5633   G129 du sang G5613 , comme G3498 celui d’un mort G2532  ; et G3956 tout G5590 être G2198 vivant G5723   G599 mourut G5627   G1722 , tout ce qui était dans G2281 la mer.
  4 G2532   G5154 Le troisième G1632 versa G5656   G846 sa G5357 coupe G1519 dans G4215 les fleuves G2532 et G1519 dans G4077 les sources G5204 d’eaux G2532 . Et G1096 ils devinrent G5633   G129 du sang.
  5 G2532 Et G191 j’entendis G5656   G32 l’ange G5204 des eaux G3004 qui disait G5723   G1488  : Tu es G5748   G1342 juste G3588 , toi qui G3801 es G2532 , et G2258 qui étais G5713   G5625   G3801   G3754  ; tu es saint, parce que G2919 tu as exercé ce jugement G5656   G5023  .
  6 G3754 Car G1632 ils ont versé G5656   G129 le sang G40 des saints G2532 et G4396 des prophètes G2532 , et G846 tu leur G1325 as donné G5656   G129 du sang G4095 à boire G5629   G1063  : G1526 ils en sont G5748   G514 dignes.
SE(i) 3 Y el segundo ángel derramó su copa en el mar, y fue vuelto en sangre, como de un muerto; y toda alma viviente fue muerta en el mar. 4 Y el tercer ángel derramó su copa sobre los ríos, y sobre las fuentes de las aguas, y fueron vueltas en sangre. 5 Y oí al ángel de las aguas, que decía: Señor, tú eres justo, que eres, y que eras, y Santo, porque has juzgado estas cosas; 6 porque ellos derramaron la sangre de los santos y de los profetas, tú les has dado también a beber sangre, pues lo merecen.
ReinaValera(i) 3 Y el segundo ángel derramó su copa sobre el mar, y se convirtió en sangre como de un muerto; y toda alma viviente fué muerta en el mar. 4 Y el tercer ángel derramó su copa sobre los ríos, y sobre las fuentes de las aguas, y se convirtieron en sangre. 5 Y oí al ángel de las aguas, que decía: Justo eres tú, oh Señor, que eres y que eras, el Santo, porque has juzgado estas cosas: 6 Porque ellos derramaron la sangre de los santos y de los profetas, también tú les has dado á beber sangre; pues lo merecen.
JBS(i) 3 Y el segundo ángel derramó su copa en el mar, y fue vuelto en sangre, como de un muerto; y toda alma viviente fue muerta en el mar. 4 Y el tercer ángel derramó su copa en los ríos, y en las fuentes de las aguas, y fueron vueltas en sangre. 5 Y oí al ángel de las aguas, que decía: Señor, tú eres justo, que eres y que eras el Santo, porque has juzgado estas cosas; 6 porque ellos derramaron la sangre de los santos y de los profetas, tú les has dado también a beber sangre, pues lo merecen.
Albanian(i) 3 Pastaj engjëlli i dytë e derdhi kupën e tij në det; dhe u bë gjak si i një të vdekuri dhe çdo qenie e gjallë në det vdiq. 4 Edhe engjëlli i tretë e derdhi kupën e tij në lumenj dhe në burimet e ujërave; dhe u bë gjak. 5 Dhe dëgjova engjëllin e ujërave duke thënë: ''Ti je i drejtë, o Zot, që je që ishe dhe që do të vish, i Shenjti që gjykoi këto gjëra. 6 Ata kanë derdhur gjakun e shenjtorëve dhe të profetëve, dhe ti u dhe atyre të pijnë gjak, sepse është shpërblimi që ata meritojnë''.
RST(i) 3 Второй Ангел вылил чашу свою в море: и сделалась кровь, как бы мертвеца, и все одушевленное умерло в море. 4 Третий Ангел вылил чашу свою в реки и источники вод: и сделалась кровь. 5 И услышал я Ангела вод, который говорил: праведен Ты, Господи, Который еси и был, и свят, потому что так судил; 6 за то, что они пролили кровь святых и пророков, Ты далим пить кровь: они достойны того.
Peshitta(i) 3 ܘܡܠܐܟܐ ܕܬܪܝܢ ܐܫܕ ܙܒܘܪܗ ܒܝܡܐ ܘܗܘܐ ܝܡܐ ܐܝܟ ܡܝܬܐ ܘܟܠ ܢܦܫܐ ܚܝܬܐ ܡܝܬܬ ܒܝܡܐ ܀ 4 ܘܡܠܐܟܐ ܕܬܠܬܐ ܐܫܕ ܙܒܘܪܗ ܒܢܗܪܘܬܐ ܘܒܥܝܢܬܐ ܕܡܝܐ ܘܗܘܘ ܕܡܐ ܀ 5 ܘܫܡܥܬ ܠܡܠܐܟܐ ܕܡܝܐ ܕܐܡܪ ܙܕܝܩ ܐܢܬ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܘܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܘܚܤܝܐ ܕܗܠܝܢ ܕܢܬ ܀ 6 ܡܛܠ ܕܕܡܐ ܕܢܒܝܐ ܘܕܩܕܝܫܐ ܐܫܕܘ ܘܕܡܐ ܝܗܒܬ ܠܗܘܢ ܠܡܫܬܐ ܫܘܝܢ ܐܢܘܢ ܀
Arabic(i) 3 ثم سكب الملاك الثاني جامه على البحر فصار دما كدم ميت. وكل نفس حية ماتت في البحر. 4 ثم سكب الملاك الثالث جامه على الانهار وعلى ينابيع المياه فصارت دما. 5 وسمعت ملاك المياه يقول عادل انت ايها الكائن والذي كان والذي يكون لانك حكمت هكذا. 6 لانهم سفكوا دم قديسين وانبياء فأعطيتهم دما ليشربوا. لانهم مستحقون.
Amharic(i) 3 ሁለተኛውም ጽዋውን በባሕር ውስጥ አፈሰሰ፤ እንደ ሞተም ሰው ደም ሆነ፥ በባሕርም ከሚኖሩት ሕይወት ያለበት ነፍስ ሁሉ ሞተ። 4 ሦስተኛውም ጽዋውን በወንዞችና በውኃ ምንጮች ውስጥ አፈሰሰ፤ እነርሱም ደም ሆኑ። 5 የውኃውም መልአክ። ያለህና የነበርህ ጌታ ሆይ፥ ቅዱስ ሆይ፥ እንዲህ ስለፈረድህ ጻድቅ ነህ፤ 6 የቅዱሳንና የነቢያትን ደም ስላፈሰሱ ደምን ደግሞ አጠጥተሃቸዋል፥ የሚገባቸው ነውና ብሎ ሲናገር ሰማሁ።
Armenian(i) 3 Երկրորդ հրեշտակը թափեց իր սկաւառակը ծովուն վրայ. ջուրերը մեռած մարդու մը արիւնին պէս եղան, ու ծովուն մէջի բոլոր կենդանիները մեռան: 4 Երրորդ հրեշտակը թափեց իր սկաւառակը գետերուն եւ ջուրերու աղբիւրներուն վրայ, ու անոնք արիւն եղան: 5 Լսեցի ջուրերուն հրեշտակը՝ որ կ՚ըսէր. «Արդա՛ր ես, դուն՝ որ ես եւ որ էիր, ու սո՛ւրբ ես՝ որ ա՛յսպէս դատեցիր, 6 որովհետեւ անոնք թափեցին սուրբերուն եւ մարգարէներուն արիւնը. դուն արիւն խմել տուիր անոնց՝ քանի որ արժանի են»:
Basque(i) 3 Eta bigarren Aingueruäc issur ceçan bere ampolá itsassora, eta sarrasquibaten odola beçalaca cedin eta itsassoco arima vici gucia hil cedin. 4 Eta herén Aingueruäc issur ceçan bere ampolá fluuioetara eta vr ithurrietara, eta odol bilha citecen. 5 Eta ençun neçan vretaco Aingueruä, cioela, Iusto aiz Iauna, Aicena eta Incena eta Saindua: ceren gauça hauc iugeatu baitituc: 6 Ceren Sainduén eta Prophetén odola issuri vkan baituté, hic-ere odol eman vkan drauec edatera: ecen digne dituc.
Bulgarian(i) 3 И вторият ангел изля чашата си в морето; и то стана като кръв на мъртвец и всяка жива душа в морето умря. 4 И третият ангел изля чашата си в реките и във водните извори; и водата им стана кръв. 5 И чух ангела на водите да казва: Праведен си Ти, Пресвети, който си, и който си бил, затова че си отсъдил така; 6 понеже те проляха кръвта на светиите и на пророците, Ти си им дал да пият кръв; защото те заслужават това.
Croatian(i) 3 Drugi izli svoju čašu na more. I ono posta krv kao krv mrtvačeva te izginu sve živo u moru. 4 Treći izli svoju čašu na rijeke i izvore voda. I postadoše krv. 5 I začujem anđela voda gdje govori: "Pravedan si, Ti koji jesi i koji bijaše, Sveti, što si tako dosudio! 6 Oni su prolili krv svetih i proroka i stoga ih krvlju napajaš! Zavrijedili su!"
BKR(i) 3 Za tím druhý anděl vylil koflík svůj na moře, a učiněno jest jako krev umrlého, a všeliká duše živá v moři umřela. 4 Potom třetí anděl vylil koflík svůj na řeky a na studnice vod, i obráceny jsou v krev. 5 I slyšel jsem anděla vod, řkoucího: Spravedlivý jsi, Pane, Kterýž jsi, a Kterýž jsi byl, a Svatý, žes to usoudil. 6 Neboť jsou krev svatých a proroků vylévali, i dal jsi jim krev píti; hodniť jsou zajisté toho.
Danish(i) 3 Og den anden Engel udgød sin Skaal i Havet, og det blev Blod som af en Myrdet, og hver levende Sjæl i Havet døde. 4 Og den tredie Engel udgød sin Skaal i Floderne og Vandkilderne, og de bleve Blod. 5 Og jeg hørte Vandenes Engel sige: retfærdig er du Herre! du, som er og som var, du Hellige, at du har udført denne Dom. 6 Fordi de have udøst Helliges og Propheters Blod, har du og givet dem Blod at drikke; thi de ere det værd.
CUV(i) 3 第 二 位 天 使 把 碗 倒 在 海 裡 , 海 就 變 成 血 , 好 像 死 人 的 血 , 海 中 的 活 物 都 死 了 。 4 第 三 位 天 使 把 碗 倒 在 江 河 與 眾 水 的 泉 源 裡 , 水 就 變 成 血 了 。 5 我 聽 見 掌 管 眾 水 的 天 使 說 : 昔 在 、 今 在 的 聖 者 阿 , 你 這 樣 判 斷 是 公 義 的 ; 6 他 們 曾 流 聖 徒 與 先 知 的 血 , 現 在 你 給 他 們 血 喝 ; 這 是 他 們 所 該 受 的 。
CUV_Strongs(i)
  3 G1208 第二位 G32 天使 G5357 把碗 G1632 G2281 在海 G1519 G1096 ,海就變成 G5613 血,好像 G3498 G129 人的血 G2281 ,海 G1722 G2198 的活 G5590 G3956 G599 死了。
  4 G5154 第三位 G32 天使 G5357 把碗 G1632 G1519 G4215 江河 G2532 G5204 眾水 G4077 的泉源 G1096 裡,水就變成 G129 血了。
  5 G191 我聽見 G5204 掌管眾水 G32 的天使 G3004 G5023 :昔在、今在的聖者阿,你這樣 G2919 判斷 G1488 G1342 公義的;
  6 G1632 他們曾流 G40 聖徒 G2532 G4396 先知 G129 的血 G1325 ,現在你給 G846 他們 G129 G4095 G1526 ;這是 G514 他們所該受的。
CUVS(i) 3 第 二 位 天 使 把 碗 倒 在 海 里 , 海 就 变 成 血 , 好 象 死 人 的 血 , 海 中 的 活 物 都 死 了 。 4 第 叁 位 天 使 把 碗 倒 在 江 河 与 众 水 的 泉 源 里 , 水 就 变 成 血 了 。 5 我 听 见 掌 管 众 水 的 天 使 说 : 昔 在 、 今 在 的 圣 者 阿 , 你 这 样 判 断 是 公 义 的 ; 6 他 们 曾 流 圣 徒 与 先 知 的 血 , 现 在 你 给 他 们 血 喝 ; 这 是 他 们 所 该 受 的 。
CUVS_Strongs(i)
  3 G1208 第二位 G32 天使 G5357 把碗 G1632 G2281 在海 G1519 G1096 ,海就变成 G5613 血,好象 G3498 G129 人的血 G2281 ,海 G1722 G2198 的活 G5590 G3956 G599 死了。
  4 G5154 第叁位 G32 天使 G5357 把碗 G1632 G1519 G4215 江河 G2532 G5204 众水 G4077 的泉源 G1096 里,水就变成 G129 血了。
  5 G191 我听见 G5204 掌管众水 G32 的天使 G3004 G5023 :昔在、今在的圣者阿,你这样 G2919 判断 G1488 G1342 公义的;
  6 G1632 他们曾流 G40 圣徒 G2532 G4396 先知 G129 的血 G1325 ,现在你给 G846 他们 G129 G4095 G1526 ;这是 G514 他们所该受的。
Esperanto(i) 3 Kaj la dua elversxis sian pelvon en la maron; kaj farigxis sango, kiel de mortinto; kaj mortis cxiu vivanta estajxo en la maro. 4 Kaj la tria elversxis sian pelvon en la riverojn kaj en la fontojn de akvoj; kaj farigxis sango. 5 Kaj mi auxdis la angxelon de la akvoj dirantan:Justa estas Vi, la estanta kaj estinta, la Sanktulo, cxar Vi tiele jugxis; 6 cxar ili elversxis la sangon de sanktuloj kaj profetoj, kaj sangon Vi donis al ili trinki; ili tion meritas.
Estonian(i) 3 Ja teine Ingel valas oma kausi välja merre, ja see sai otsekui surnu vereks, ja suri iga elav hing, kõik, kes meres olid. 4 Ja kolmas Ingel valas oma kausi välja jõgedesse ja veeallikaisse, ja need said vereks. 5 Ja ma kuulsin vete Inglit ütlevat: "Õige oled Sina, Kes oled ja Kes olid, ja Sina, Püha, et Sa nõnda oled kohut mõistnud! 6 Sest nemad on pühade ja prohvetite verd valanud, ja verd oled ka Sina neile juua andnud; nad on seda väärt!"
Finnish(i) 3 Ja toinen enkeli vuodatti maljansa mereen, ja se tuli niinkuin kuolleen veri, ja kaikki eläväiset sielut kuolivat meressä. 4 Ja kolmas enkeli vuodatti maljansa virtoihin ja vesilähteisiin: ja se tuli vereksi. 5 Ja minä kuulin vetten enkelin sanovan: Herra, sinä olet vanhurskas, joka olet, ja joka oli, ja pyhä, ettäs nämät tuomitsit; 6 Sillä he ovat pyhäin ja prophetain veren vuodattaneet, ja sinä annoit heille verta juoda; sillä he ovat sen ansainneet.
FinnishPR(i) 3 Ja toinen enkeli vuodatti maljansa mereen, ja se tuli vereksi, ikäänkuin kuolleen vereksi, ja jokainen elävä olento kuoli, mitä meressä oli. 4 Ja kolmas enkeli vuodatti maljansa jokiin ja vesilähteisiin, ja ne tulivat vereksi. 5 Ja minä kuulin vetten enkelin sanovan: "Vanhurskas olet sinä, joka olet ja joka olit, sinä Pyhä, kun näin olet tuominnut. 6 Sillä pyhien ja profeettain verta he ovat vuodattaneet, ja verta sinä olet antanut heille juoda; sen he ovat ansainneet."
Haitian(i) 3 Dezyèm zanj lan vide gode pa l' la sou lanmè. Dlo a tounen tankou san moun mouri. Tout bèt vivan ki te nan lanmè a mouri. 4 Twazièm zanj lan vide gode pa l' la nan tout gwo larivyè ak nan sous dlo yo, li fè yo tounen san. 5 Mwen tande zanj ki te gen otorite sou dlo yo di: Ou gen rezon fè jijman sa a konsa, ou menm ki sen an, ou menm ki la, ki te toujou la. 6 Paske moun sa yo te fè san pèp Bondye a ak san pwofèt yo koule. Koulye a ou ba yo san pou yo bwè. Yo jwenn sa yo merite a.
Hungarian(i) 3 A másik angyal is kitölté az õ poharát a tengerbe; és olyanná lõn, mint a halott vére; és minden élõ állat meghala a tengerben. 4 A harmadik angyal is kitölté az õ poharát a folyóvizekbe és a vizek forrásaiba; és lõn vér. 5 És hallám, hogy a vizek angyala ezt mondja vala: Igaz vagy Uram, a ki vagy és a ki valál, te Szent, hogy ezeket ítélted; 6 Mivelhogy szentek és próféták vérét ontották, vért adál nékik inni; mert méltók arra.
Indonesian(i) 3 Setelah itu malaikat kedua menuang isi wadahnya ke laut. Maka air laut pun menjadi seperti darah orang mati, dan matilah segala makhluk yang hidup di dalam laut. 4 Kemudian malaikat yang ketiga menuang isi wadahnya ke sungai-sungai dan ke mata-mata air, maka semua airnya menjadi darah. 5 Saya mendengar malaikat yang berkuasa atas air berkata, "Hukuman yang Engkau jatuhkan adalah adil, ya Mahasuci, Allah yang ada, dan yang sudah ada! 6 Mereka sudah menumpahkan darah umat Allah dan darah nabi-nabi; sekarang Engkau membuat mereka minum darah. Memang wajarlah itu untuk mereka!"
Italian(i) 3 Poi, il secondo angelo versò la sua coppa nel mare; ed esso divenne sangue, come di corpo morto; ed ogni anima vivente morì nel mare. 4 Poi, il terzo angelo versò la sua coppa ne’ fiumi, e nelle fonti dell’acque; e divennero sangue. 5 Ed io udii l’angelo delle acque, che diceva: Tu sei giusto, o Signore, che sei, e che eri, che sei il Santo, d’aver fatti questi giudicii. 6 Poichè essi hanno sparso il sangue de’ santi, e de’ profeti, tu hai loro altresì dato a bere del sangue; perciocchè ben ne son degni.
ItalianRiveduta(i) 3 Poi il secondo angelo versò la sua coppa nel mare; ed esso divenne sangue come di morto; ed ogni essere vivente che si trovava nel mare morì. 4 Poi il terzo angelo versò la sua coppa nei fiumi e nelle fonti delle acque; e le acque diventarono sangue. 5 E udii l’angelo delle acque che diceva: Sei giusto, tu che sei e che eri, tu, il Santo, per aver così giudicato. 6 Hanno sparso il sangue dei santi e dei profeti, e tu hai dato loro a bere del sangue; essi ne son degni!
Japanese(i) 3 第二の者その鉢を海の上に傾けたれば、海は死人の血の如くなりて、海にある生物ことごとく死にたり。 4 第三の者その鉢をもろもろの河と、もろもろの水の源泉との上に傾けたれば、みな血となれり。 5 われ水を掌どる御使の『いま在し昔います聖なる者よ、なんぢの斯く定め給ひしは正しき事なり。 6 彼らは聖徒と預言者との血を流したれば、之に血を飮ませ給ひしは相應しきなり』と云へるを聞けり。
Kabyle(i) 3 Lmelk wis sin yesmar taqbuct-is ɣer lebḥeṛ, yuɣal d idammen am idammen n lmegget, imiren kra wayen yețɛicen di lebḥeṛ yemmut. 4 Lmelk wis tlata yesmar taqbuct-is ɣef yisaffen d leɛwanṣer n waman, uɣalen meṛṛa d idammen. 5 Sliɣ i lmelk iḥekkmen ɣef waman yeqqaṛ : Ay Imqeddes, a Bab n lḥeqq, kečč yellan si zik, yellan ass-a, tḥekkmeḍ s lḥeqq. 6 Axaṭer nutni ssazlen idammen n yimqedsen akk-d lenbiya, daymi i sen-tefkiḍ ula d kečč ad swen idammen, axaṭer d ayen uklalen.
Korean(i) 3 둘째가 그 대접을 바다에 쏟으매 바다가 곧 죽은 자의 피같이 되니 바다 가운데 모든 생물이 죽더라 4 세째가 그 대접을 강과 물 근원에 쏟으매 피가 되더라 5 내가 들으니 물을 차지한 천사가 가로되 `전에도 계셨고 시방도 계신 거룩하신 이여 이렇게 심판하시니 의로우시도다 6 저희가 성도들과 선지자들의 피를 흘렸으므로 저희로 피를 마시게 하신 것이 합당하니이다' 하더라
Latvian(i) 3 Un otrs eņģelis izlēja savu kausu jūrā; un tā kļuva it kā miroņa asinis; un visa radība jūrā nobeidzās. 4 Un trešais eņģelis izlēja savu kausu pār upēm un pār ūdens avotiem, un tie pārvērtās asinīs. 5 Un es dzirdēju ūdens eņģeli sakām: Taisnīgs Tu esi, Kungs, kas Tu esi un kas biji svēts, un kas tā tiesāji. 6 Jo tie izlējuši svēto un praviešu asinis, tādēļ tu tiem devi asinis dzert; viņi tā cienīgi!
Lithuanian(i) 3 Antrasis angelas išpylė savo dubenį jūron; ji tapo lyg numirėlio kraujas, ir visi gyviai jūroje išgaišo. 4 Trečiasis angelas išliejo savo dubenį į upes ir vandens šaltinius, ir jie pavirto krauju. 5 Ir išgirdau vandenų angelą sakant: “Teisus Tu, o Viešpatie, kuris esi ir kuris buvai, šventas, kad taip teisi. 6 Nes jie praliejo šventųjų ir pranašų kraują, todėl duodi jiems gerti kraują. Taip! Jie to verti!”
PBG(i) 3 I wylał wtóry Anioł czaszę swoję na morze, i stało się jakoby krew umarłego, a każda dusza żywa zdechła w morzu. 4 I wylał trzeci Anioł czaszę swoję na rzeki i źródła wód, i obróciły się w krew. 5 I słyszałem Anioła wód mówiącego: Sprawiedliwyś jest, Panie! któryś jest i któryś był, i święty, żeś to rozsądził. 6 Ponieważ krew świętych i proroków wylewali, dałeś im też krew pić; bo tego są godni.
Portuguese(i) 3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar. 4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue. 5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas; 6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
Norwegian(i) 3 Og den annen engel tømte sin skål ut i havet; og det blev til blod som av en død mann, og hver levende sjel i havet døde. 4 Og den tredje engel tømte sin skål ut i elvene og i vannkildene; og det blev til blod. 5 Og jeg hørte engelen over vannene si: Rettferdig er du som er og som var, du hellige, at du har dømt således; 6 for blod av hellige og av profeter har de utøst, og blod gav du dem å drikke; de er det verd.
Romanian(i) 3 Al doilea a vărsat potirul lui în mare. Şi marea s'a făcut sînge, ca sîngele unui om mort. Şi a murit orice făptură vie, chiar şi tot ce era în mare. 4 Al treilea a vărsat potirul lui în rîuri şi în izvoarele apelor. Şi apele s'au făcut sînge. 5 Şi am auzit pe îngerul apelor zicînd:,,Drept eşti Tu, Doamne, care eşti şi care erai! Tu eşti Sfînt, pentrucă ai judecat în felul acesta. 6 Fiindcă aceştia au vărsat sîngele sfinţilor şi al proorocilor, le-ai dat şi Tu să bea sînge. Şi sînt vrednici.``
Ukrainian(i) 3 А другий Ангол вилив свою чашу до моря. І сталася кров, немов у мерця, і кожна істота жива вмерла в морі. 4 Третій же Ангол вилив чашу свою на річки та на водні джерела, і сталася кров. 5 І почув я Ангола вод, який говорив: Ти праведний, що Ти є й що Ти був, і святий, що Ти це присудив! 6 Бо вони пролили кров святих та пророків, і Ти дав їм напитися крови. Вони варті того!
UkrainianNT(i) 3 А другий ангел вилив чашу свою на море; і стала кров наче у мерця, і всяка душа жива вмерла в морі. 4 І третїй ангел вилив чашу свою на ріки і жерела водні; і стала кров. 5 І чув я ангела вод, що глаголав: Праведний Ти, Господи, котрий єси, і був, і сьвятий, що таке судив єси; 6 кров бо сьвятих і пророків пролили вони, тим і кров дав єси їм пити; вони бо достойні.
SBL Greek NT Apparatus

3 δεύτερος WH Treg NIV ] + ἄγγελος RP • ζωῆς WH Treg NIV ] ζῶσα RP • τὰ WH Treg NIV ] – RP
4 καὶ WH Treg NIV ] + εἰς RP
5 ὁ WH NIV RP ] – Treg
6 δέδωκας WH Treg NIV ] ἔδωκας RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   3 <ζωσα> OMIT ζωσα
   4 <τριτοv> τριτος αγγελος
   5 <ο> OMIT ο