Revelation 10:8-11

ABP_Strongs(i)
  8 G2532 And G3588 the G5456 voice G3739 which G191 I heard G1537 from out of G3588 the G3772 heaven, G3825 again G2980 spoke G3326 with G1473 me, G2532 and G3004 saying, G5217 Go, G2983 take G3588 the G974 small scroll, G3588 the one G455 being open G1722 in G3588 the G5495 hand G3588 of the G32 angel G3588   G2476 standing G1909 upon G3588 the G2281 sea, G2532 and G1909 upon G3588 the G1093 land!
  9 G2532 And G565 I went forth G4314 to G3588 the G32 angel, G3004 saying G1473 to him, G1325 Give G1473 to me G3588 the G974 small scroll! G2532 And G3004 he says G1473 to me, G2983 Take G2532 and G2719 devour G1473 it! G2532 and G4087 it shall embitter G1473 your G3588   G2836 belly, G235 but G1722 in G3588   G4750 your mouth G1473   G1510.8.3 it will be G1099 sweet G5613 as G3192 honey.
  10 G2532 And G2983 I took G3588 the G974 small scroll G1537 from out of G3588 the G5495 hand G3588 of the G32 angel, G2532 and G2719 devoured G1473 it; G2532 and G1510.7.3 it was G1722 in G3588   G4750 my mouth G1473   G5613 as G3192 [2honey G1099 1sweet]; G2532 and G3753 when G2068 I ate G1473 it G4087 [2was made bitter G3588   G2836 1my belly]. G1473  
  11 G2532 And G3004 he says G1473 to me, G1163 It is necessary G1473 for you G3825 again G4395 to prophesy G1909 over G2992 peoples, G2532 and G1909 over G1484 nations, G2532 and G1100 languages, G2532 and G935 kings -- G4183 many.
ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G3588 η G5456 φωνή G3739 ην G191 ήκουσα G1537 εκ G3588 του G3772 ουρανού G3825 πάλιν G2980 λαλούσα G3326 μετ΄ G1473 εμού G2532 και G3004 λέγουσα G5217 ύπαγε G2983 λάβε G3588 το G974 βιβλιδάριον G3588 το G455 ανεωγμενον G1722 εν G3588 τη G5495 χειρί G3588 του G32 αγγέλου G3588 του G2476 εστώτος G1909 επί G3588 της G2281 θαλάσσης G2532 και G1909 επί G3588 της G1093 γης
  9 G2532 και G565 απήλθον G4314 προς G3588 τον G32 άγγελον G3004 λέγων G1473 αυτώ G1325 δος G1473 μοι G3588 το G974 βιβλιδάριον G2532 και G3004 λέγει G1473 μοι G2983 λάβε G2532 και G2719 κατάφαγε G1473 αυτό G2532 και G4087 πικρανεί G1473 σου G3588 την G2836 κοιλίαν G235 αλλ΄ G1722 εν G3588 τω G4750 στόματί σου G1473   G1510.8.3 έσται G1099 γλυκύ G5613 ως G3192 μέλι
  10 G2532 και G2983 έλαβον G3588 το G974 βιβλιδάριον G1537 εκ G3588 της G5495 χειρός G3588 του G32 αγγέλου G2532 και G2719 κατέφαγον G1473 αυτό G2532 και G1510.7.3 ην G1722 εν G3588 τω G4750 στόματί μου G1473   G5613 ως G3192 μέλι G1099 γλυκύ G2532 και G3753 ότε G2068 έφαγον G1473 αυτό G4087 επικράνθη G3588 η G2836 κοιλία μου G1473  
  11 G2532 και G3004 λέγει G1473 μοι G1163 δει G1473 σε G3825 πάλιν G4395 προφητεύσαι G1909 επί G2992 λαοίς G2532 και G1909 επι G1484 έθνεσι G2532 και G1100 γλώσσαις G2532 και G935 βασιλεύσι G4183 πολλοίς
Stephanus(i) 8 και η φωνη ην ηκουσα εκ του ουρανου παλιν λαλουσα μετ εμου και λεγουσα υπαγε λαβε το βιβλαριδιον το ηνεωγμενον εν τη χειρι αγγελου του εστωτος επι της θαλασσης και επι της γης 9 και απηλθον προς τον αγγελον λεγων αυτω δος μοι το βιβλαριδιον και λεγει μοι λαβε και καταφαγε αυτο και πικρανει σου την κοιλιαν αλλ εν τω στοματι σου εσται γλυκυ ως μελι 10 και ελαβον το βιβλαριδιον εκ της χειρος του αγγελου και κατεφαγον αυτο και ην εν τω στοματι μου ως μελι γλυκυ και οτε εφαγον αυτο επικρανθη η κοιλια μου 11 και λεγει μοι δει σε παλιν προφητευσαι επι λαοις και εθνεσιν και γλωσσαις και βασιλευσιν πολλοις
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G5456 N-NSF φωνη G3739 R-ASF ην G191 [G5656] V-AAI-1S ηκουσα G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G3825 ADV παλιν G2980 [G5723] V-PAP-ASF λαλουσαν G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου G2532 CONJ και G3004 [G5723] V-PAP-ASF λεγουσαν G5217 [G5720] V-PAM-2S υπαγε G2983 [G5628] V-2AAM-2S λαβε G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G3588 T-ASN το G455 [G5772] V-RPP-ASN ηνεωγμενον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G3588 T-GSM του G32 N-GSM αγγελου G3588 T-GSM του G2476 [G5761] V-RAP-GSM εστωτος G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης
    9 G2532 CONJ και G565 [G5627] V-2AAI-1S απηλθα G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G32 N-ASM αγγελον G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G846 P-DSM αυτω G1325 [G5629] V-2AAN δουναι G3427 P-1DS μοι G3588 T-ASN το G974 N-ASN βιβλαριδιον G2532 CONJ και G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G3427 P-1DS μοι G2983 [G5628] V-2AAM-2S λαβε G2532 CONJ και G2719 [G5628] V-2AAM-2S καταφαγε G846 P-ASN αυτο G2532 CONJ και G4087 [G5692] V-FAI-3S πικρανει G4675 P-2GS σου G3588 T-ASF την G2836 N-ASF κοιλιαν G235 CONJ αλλ G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G4675 P-2GS σου G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται G1099 A-NSN γλυκυ G5613 ADV ως G3192 N-NSN μελι
    10 G2532 CONJ και G2983 [G5627] V-2AAI-1S ελαβον G3588 T-ASN το G974 N-ASN βιβλαριδιον G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G5495 N-GSF χειρος G3588 T-GSM του G32 N-GSM αγγελου G2532 CONJ και G2719 [G5627] V-2AAI-1S κατεφαγον G846 P-ASN αυτο G2532 CONJ και G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G3450 P-1GS μου G5613 ADV ως G3192 N-NSN μελι G1099 A-NSN γλυκυ G2532 CONJ και G3753 ADV οτε G5315 [G5627] V-2AAI-1S εφαγον G846 P-ASN αυτο G4087 [G5681] V-API-3S επικρανθη G3588 T-NSF η G2836 N-NSF κοιλια G3450 P-1GS μου
    11 G2532 CONJ και G3004 [G5719] V-PAI-3P λεγουσιν G3427 P-1DS μοι G1163 [G5904] V-PQI-3S δει G4571 P-2AS σε G3825 ADV παλιν G4395 [G5658] V-AAN προφητευσαι G1909 PREP επι G2992 N-DPM λαοις G2532 CONJ και G1484 N-DPN εθνεσιν G2532 CONJ και G1100 N-DPF γλωσσαις G2532 CONJ και G935 N-DPM βασιλευσιν G4183 A-DPM πολλοις
Tischendorf(i)
  8 G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G5456 N-NSF φωνὴ G3739 R-ASF ἣν G191 V-AAI-1S ἤκουσα G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G3772 N-GSM οὐρανοῦ, G3825 ADV πάλιν G2980 V-PAP-ASF λαλοῦσαν G3326 PREP μετ' G1473 P-1GS ἐμοῦ G2532 CONJ καὶ G3004 V-PAP-ASF λέγουσαν, G5217 V-PAM-2S ὕπαγε G2983 V-2AAM-2S λάβε G3588 T-ASN τὸ G974 N-ASN βιβλαρίδιον G3588 T-ASN τὸ G455 V-RPP-ASN ἠνεῳγμένον G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G5495 N-DSF χειρὶ G3588 T-GSM τοῦ G32 N-GSM ἀγγέλου G3588 T-GSM τοῦ G2476 V-RAP-GSM ἑστῶτος G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G2281 N-GSF θαλάσσης G2532 CONJ καὶ G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-GSF τῆς G1093 N-GSF γῆς.
  9 G2532 CONJ καὶ G565 V-2AAI-1S ἀπῆλθα G4314 PREP πρὸς G3588 T-ASM τὸν G32 N-ASM ἄγγελον G3004 V-PAP-NSM λέγων G846 P-DSM αὐτῷ G1325 V-2AAN δοῦναί G1473 P-1DS μοι G3588 T-ASN τὸ G974 N-ASN βιβλαρίδιον. G2532 CONJ καὶ G3004 V-PAI-3S λέγει G1473 P-1DS μοι, G2983 V-2AAM-2S λάβε G2532 CONJ καὶ G2719 V-2AAM-2S κατάφαγε G846 P-ASN αὐτό, G2532 CONJ καὶ G4087 V-FAI-3S πικρανεῖ G4771 P-2GS σου G3588 T-ASF τὴν G2836 N-ASF κοιλίαν, G235 CONJ ἀλλ' G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G4750 N-DSN στόματί G4771 P-2GS σου G1510 V-FDI-3S ἔσται G1099 A-NSN γλυκὺ G5613 ADV ὡς G3192 N-NSN μέλι.
  10 G2532 CONJ καὶ G2983 V-2AAI-1S ἔλαβον G3588 T-ASN τὸ G974 N-ASN βιβλαρίδιον G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G5495 N-GSF χειρὸς G3588 T-GSM τοῦ G32 N-GSM ἀγγέλου G2532 CONJ καὶ G2719 V-2AAI-1S κατέφαγον G846 P-ASN αὐτό, G2532 CONJ καὶ G1510 V-IAI-3S ἦν G1722 PREP ἐν G3588 T-DSN τῷ G4750 N-DSN στόματί G1473 P-1GS μου G5613 ADV ὡς G3192 N-NSN μέλι G1099 A-NSN γλυκύ· G2532 CONJ καὶ G3753 ADV ὅτε G5315 V-2AAI-1S ἔφαγον G846 P-ASN αὐτό, G4087 V-API-3S ἐπικράνθη G3588 T-NSF G2836 N-NSF κοιλία G1473 P-1GS μου.
  11 G2532 CONJ καὶ G3004 V-PAI-3P λέγουσίν G1473 P-1DS μοι· G1163 V-PAI-3S δεῖ G4771 P-2AS σε G3825 ADV πάλιν G4395 V-AAN προφητεῦσαι G1909 PREP ἐπὶ G2992 N-DPM λαοῖς G2532 CONJ καὶ G1909 PREP ἐπὶ G1484 N-DPN ἔθνεσιν G2532 CONJ καὶ G1100 N-DPF γλώσσαις G2532 CONJ καὶ G935 N-DPM βασιλεῦσιν G4183 A-DPM πολλοῖς.
Tregelles(i) 8
Καὶ ἡ φωνὴ ἣν ἤκουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, πάλιν λαλοῦσαν μετ᾽ ἐμοῦ, καὶ λέγουσαν, Ὕπαγε λάβε τὸ βιβλίον τὸ ἠνεῳγμένον ἐν τῇ χειρὶ τοῦ ἀγγέλου τοῦ ἑστῶτος ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς. 9 καὶ ἀπῆλθον πρὸς τὸν ἄγγελον, λέγων αὐτῷ, Δοῦναί μοι τὸ βιβλαρίδιον. καὶ λέγει μοι, Λάβε καὶ κατάφαγε αὐτό· καὶ πικρανεῖ σου τὴν κοιλίαν, ἀλλ᾽ ἐν τῷ στόματί σου ἔσται γλυκὺ ὡς μέλι. 10 καὶ ἔλαβον τὸ βιβλαρίδιον ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ ἀγγέλου, καὶ κατέφαγον αὐτό· καὶ ἦν ἐν τῷ στόματί μου ὡς μέλι γλυκύ· καὶ ὅτε ἔφαγον αὐτό, ἐπικράνθη ἡ κοιλία μου. 11 καὶ λέγουσίν μοι, Δεῖ σε πάλιν προφητεῦσαι ἐπὶ λαοῖς καὶ ἔθνεσιν καὶ γλώσσαις καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς.
TR(i)
  8 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G5456 N-NSF φωνη G3739 R-ASF ην G191 (G5656) V-AAI-1S ηκουσα G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G3825 ADV παλιν G2980 (G5723) V-PAP-NSF λαλουσα G3326 PREP μετ G1700 P-1GS εμου G2532 CONJ και G3004 (G5723) V-PAP-NSF λεγουσα G5217 (G5720) V-PAM-2S υπαγε G2983 (G5628) V-2AAM-2S λαβε G3588 T-ASN το G974 N-ASN βιβλαριδιον G3588 T-ASN το G455 (G5772) V-RPP-ASN ηνεωγμενον G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G32 N-GSM αγγελου G3588 T-GSM του G2476 (G5761) V-RAP-GSM εστωτος G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1093 N-GSF γης
  9 G2532 CONJ και G565 (G5627) V-2AAI-1S απηλθον G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G32 N-ASM αγγελον G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G846 P-DSM αυτω G1325 (G5628) V-2AAM-2S δος G3427 P-1DS μοι G3588 T-ASN το G974 N-ASN βιβλαριδιον G2532 CONJ και G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G3427 P-1DS μοι G2983 (G5628) V-2AAM-2S λαβε G2532 CONJ και G2719 (G5628) V-2AAM-2S καταφαγε G846 P-ASN αυτο G2532 CONJ και G4087 (G5692) V-FAI-3S πικρανει G4675 P-2GS σου G3588 T-ASF την G2836 N-ASF κοιλιαν G235 CONJ αλλ G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G4675 P-2GS σου G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται G1099 A-NSN γλυκυ G5613 ADV ως G3192 N-NSN μελι
  10 G2532 CONJ και G2983 (G5627) V-2AAI-1S ελαβον G3588 T-ASN το G974 N-ASN βιβλαριδιον G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G5495 N-GSF χειρος G3588 T-GSM του G32 N-GSM αγγελου G2532 CONJ και G2719 (G5627) V-2AAI-1S κατεφαγον G846 P-ASN αυτο G2532 CONJ και G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4750 N-DSN στοματι G3450 P-1GS μου G5613 ADV ως G3192 N-NSN μελι G1099 A-NSN γλυκυ G2532 CONJ και G3753 ADV οτε G5315 (G5627) V-2AAI-1S εφαγον G846 P-ASN αυτο G4087 (G5681) V-API-3S επικρανθη G3588 T-NSF η G2836 N-NSF κοιλια G3450 P-1GS μου
  11 G2532 CONJ και G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G3427 P-1DS μοι G1163 (G5904) V-PQI-3S δει G4571 P-2AS σε G3825 ADV παλιν G4395 (G5658) V-AAN προφητευσαι G1909 PREP επι G2992 N-DPM λαοις G2532 CONJ και G1484 N-DPN εθνεσιν G2532 CONJ και G1100 N-DPF γλωσσαις G2532 CONJ και G935 N-DPM βασιλευσιν G4183 A-DPM πολλοις
Nestle(i) 8 Καὶ ἡ φωνὴ ἣν ἤκουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, πάλιν λαλοῦσαν μετ’ ἐμοῦ καὶ λέγουσαν Ὕπαγε λάβε τὸ βιβλίον τὸ ἠνεῳγμένον ἐν τῇ χειρὶ τοῦ ἀγγέλου τοῦ ἑστῶτος ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς. 9 καὶ ἀπῆλθα πρὸς τὸν ἄγγελον, λέγων αὐτῷ δοῦναί μοι τὸ βιβλαρίδιον. καὶ λέγει μοι Λάβε καὶ κατάφαγε αὐτό, καὶ πικρανεῖ σου τὴν κοιλίαν, ἀλλ’ ἐν τῷ στόματί σου ἔσται γλυκὺ ὡς μέλι. 10 καὶ ἔλαβον τὸ βιβλαρίδιον ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ ἀγγέλου καὶ κατέφαγον αὐτό, καὶ ἦν ἐν τῷ στόματί μου ὡς μέλι γλυκύ· καὶ ὅτε ἔφαγον αὐτό, ἐπικράνθη ἡ κοιλία μου. 11 καὶ λέγουσίν μοι Δεῖ σε πάλιν προφητεῦσαι ἐπὶ λαοῖς καὶ ἔθνεσιν καὶ γλώσσαις καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς.
RP(i)
   8 G2532CONJκαιG3588T-NSFηG5456N-NSFφωνηG3739R-ASFηνG191 [G5656]V-AAI-1SηκουσαG1537PREPεκG3588T-GSMτουG3772N-GSMουρανουG3825ADVπαλινG2980 [G5723]V-PAP-NSFλαλουσαG3326PREPμετG1473P-1GSεμουG2532CONJκαιG3004 [G5723]V-PAP-NSFλεγουσαG5217 [G5720]V-PAM-2SυπαγεG2983 [G5628]V-2AAM-2SλαβεG3588T-ASNτοG974N-ASNβιβλιδαριονG3588T-ASNτοG455 [G5772]V-RPP-ASNανεωγμενονG1722PREPενG3588T-DSFτηG5495N-DSFχειριG3588T-GSMτουG32N-GSMαγγελουG3588T-GSMτουG2476 [G5761]V-RAP-GSMεστωτοvG1909PREPεπιG3588T-GSFτηvG2281N-GSFθαλασσηvG2532CONJκαιG1909PREPεπιG3588T-GSFτηvG1093N-GSFγηv
   9 G2532CONJκαιG565 [G5627]V-2AAI-1SαπηλθονG4314PREPπροvG3588T-ASMτονG32N-ASMαγγελονG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG846P-DSMαυτωG1325 [G5629]V-2AAN| δουναιG1325 [G5629]V-2AAN| <δουναι>G1325 [G5628]V-2AAM-2SVAR: δοv :ENDG1473P-1DS| μοιG3588T-ASNτοG974N-ASNβιβλιδαριονG2532CONJκαιG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG1473P-1DSμοιG2983 [G5628]V-2AAM-2SλαβεG2532CONJκαιG2719 [G5628]V-2AAM-2SκαταφαγεG846P-ASNαυτοG2532CONJκαιG4087 [G5692]V-FAI-3SπικρανειG4771P-2GSσουG3588T-ASFτηνG2836N-ASFκοιλιανG235CONJαλλG1722PREPενG3588T-DSNτωG4750N-DSNστοματιG4771P-2GSσουG1510 [G5695]V-FDI-3SεσταιG1099A-NSNγλυκυG5613ADVωvG3192N-NSNμελι
   10 G2532CONJκαιG2983 [G5627]V-2AAI-1SελαβονG3588T-ASNτοG975N-ASN| βιβλιονG975N-ASN| <βιβλιον>G974N-ASNVAR: βιβλιδαριον :ENDG1537PREP| εκG3588T-GSFτηvG5495N-GSFχειροvG3588T-GSMτουG32N-GSMαγγελουG2532CONJκαιG2719 [G5627]V-2AAI-1SκατεφαγονG846P-ASNαυτοG2532CONJκαιG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG1722PREPενG3588T-DSNτωG4750N-DSNστοματιG1473P-1GSμουG5613ADVωvG3192N-NSNμελιG1099A-NSNγλυκυG2532CONJκαιG3753ADVοτεG5315 [G5627]V-2AAI-1SεφαγονG846P-ASNαυτοG4087 [G5681]V-API-3SεπικρανθηG3588T-NSFηG2836N-NSFκοιλιαG1473P-1GSμου
   11 G2532CONJκαιG3004 [G5719]V-PAI-3P| λεγουσινG3004 [G5719]V-PAI-3P| <λεγουσιν>G3004 [G5719]V-PAI-3SVAR: λεγει :ENDG1473P-1DS| μοιG1163 [G5719]V-PAI-3SδειG4771P-2ASσεG3825ADVπαλινG4395 [G5658]V-AANπροφητευσαιG1909PREPεπιG2992N-DPMλαοιvG2532CONJκαιG1909PREPεπιG1484N-DPNεθνεσινG2532CONJκαιG1100N-DPFγλωσσαιvG2532CONJκαιG935N-DPMβασιλευσινG4183A-DPMπολλοιv
SBLGNT(i) 8 Καὶ ἡ φωνὴ ἣν ἤκουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, πάλιν ⸀λαλοῦσαν μετ’ ἐμοῦ καὶ ⸀λέγουσαν· Ὕπαγε λάβε τὸ ⸀βιβλίον τὸ ἠνεῳγμένον ἐν τῇ χειρὶ τοῦ ἀγγέλου τοῦ ἑστῶτος ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς. 9 καὶ ⸀ἀπῆλθα πρὸς τὸν ἄγγελον λέγων αὐτῷ δοῦναί μοι τὸ ⸀βιβλαρίδιον. καὶ λέγει μοι· Λάβε καὶ κατάφαγε αὐτό, καὶ πικρανεῖ σου τὴν κοιλίαν, ἀλλ’ ἐν τῷ στόματί σου ἔσται γλυκὺ ὡς μέλι. 10 καὶ ἔλαβον τὸ ⸀βιβλαρίδιον ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ ἀγγέλου καὶ κατέφαγον αὐτό, καὶ ἦν ἐν τῷ στόματί μου ὡς μέλι γλυκύ· καὶ ὅτε ἔφαγον αὐτό, ἐπικράνθη ἡ κοιλία μου. 11 Καὶ λέγουσίν μοι· Δεῖ σε πάλιν προφητεῦσαι ἐπὶ λαοῖς ⸀καὶ ἔθνεσιν καὶ γλώσσαις καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς.
f35(i) 8 και η φωνη ην ηκουσα εκ του ουρανου παλιν λαλουσα μετ εμου και λεγουσα υπαγε λαβε το βιβλιδαριον το ανεωγμενον εν τη χειρι του αγγελου του εστωτος επι της θαλασσης και επι της γηv 9 και απηλθον προς τον αγγελον λεγων αυτω δος μοι το βιβλιδαριον και λεγει μοι λαβε και καταφαγε αυτο και πικρανει σου την κοιλιαν αλλ εν τω στοματι σου εσται γλυκυ ως μελι 10 και ελαβον το βιβλιδαριον εκ της χειρος του αγγελου και κατεφαγον αυτο και ην εν τω στοματι μου ως μελι γλυκυ και οτε εφαγον αυτο επικρανθη η κοιλια μου 11 και λεγει μοι δει σε παλιν προφητευσαι επι λαοις και επι εθνεσιν και γλωσσαις και βασιλευσιν πολλοιv
IGNT(i)
  8 G2532 και And G3588 η The G5456 φωνη Voice G3739 ην Which G191 (G5656) ηκουσα I Heard G1537 εκ Out Of G3588 του The G3772 ουρανου Heaven "was" G3825 παλιν Again G2980 (G5723) λαλουσα Speaking G3326 μετ With G1700 εμου Me, G2532 και And G3004 (G5723) λεγουσα Saying, G5217 (G5720) υπαγε Go, G2983 (G5628) λαβε Take G3588 το The G974 βιβλαριδιον Little Book G3588 το Which G455 (G5772) ηνεωγμενον Is Open G1722 εν In G3588 τη The G5495 χειρι Hand G32 αγγελου Of "the" Angel G3588 του Who G2476 (G5761) εστωτος Is Standing G1909 επι On G3588 της The G2281 θαλασσης Sea G2532 και And G1909 επι On G3588 της The G1093 γης Earth.
  9 G2532 και And G565 (G5627) απηλθον I Went G4314 προς To G3588 τον The G32 αγγελον Angel, G3004 (G5723) λεγων Saying G846 αυτω To Him, G1325 (G5628) δος Give G3427 μοι Me G3588 το The G974 βιβλαριδιον Little Book. G2532 και And G3004 (G5719) λεγει He Says G3427 μοι To Me, G2983 (G5628) λαβε Take G2532 και And G2719 (G5628) καταφαγε Eat Up G846 αυτο It : G2532 και And G4087 (G5692) πικρανει It Shall Make Bitter G4675 σου   G3588 την Thy G2836 κοιλιαν Belly, G235 αλλ But G1722 εν In G3588 τω   G4750 στοματι   G4675 σου Thy Mouth G2071 (G5704) εσται It Shall Be G1099 γλυκυ Sweet G5613 ως As G3192 μελι Honey.
  10 G2532 και And G2983 (G5627) ελαβον I Took G3588 το The G974 βιβλαριδιον Little Book G1537 εκ Out Of G3588 της The G5495 χειρος Hand G3588 του Of The G32 αγγελου Angel, G2532 και And G2719 (G5627) κατεφαγον Ate Up G846 αυτο It; G2532 και And G2258 (G5713) ην It Was G1722 εν In G3588 τω   G4750 στοματι   G3450 μου My Mouth G5613 ως As G3192 μελι Honey G1099 γλυκυ Sweet; G2532 και And G3753 οτε When G5315 (G5627) εφαγον I Did Eat G846 αυτο It, G4087 (G5681) επικρανθη Was Made Bitter G3588 η   G2836 κοιλια   G3450 μου My Belly.
  11 G2532 και And G3004 (G5719) λεγει He Says G3427 μοι To Me, G1163 (G5904) δει Thou G4571 σε Must G3825 παλιν Again G4395 (G5658) προφητευσαι Prophecy G1909 επι As To G2992 λαοις Peoples, G2532 και And G1484 εθνεσιν Nations, G2532 και And G1100 γλωσσαις Tongues, G2532 και And G935 βασιλευσιν Kings G4183 πολλοις Many.
ACVI(i)
   8 G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G5456 N-NSF φωνη Voice G3739 R-ASF ην That G191 V-AAI-1S ηκουσα I Heard G1537 PREP εκ From G3588 T-GSM του Tho G3772 N-GSM ουρανου Heaven G2980 V-PAP-NSF λαλουσα Speaking G3326 PREP μετ With G1700 P-1GS εμου Me G3825 ADV παλιν Again G2532 CONJ και And G3004 V-PAP-NSF λεγουσα Saying G5217 V-PAM-2S υπαγε Go G2983 V-2AAM-2S λαβε Take G3588 T-ASN το The G974 N-ASN βιβλιδαριον Little Book G3588 T-ASN το The G455 V-RPP-ASN ανεωγμενον Opened G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G5495 N-DSF χειρι Hand G3588 T-GSM του Of Tho G32 N-GSM αγγελου Agent G3588 T-GSM του Tho G2476 V-RAP-GSM εστωτος Who Stands G1909 PREP επι Upon G3588 T-GSF της Tha G2281 N-GSF θαλασσης Sea G2532 CONJ και And G1909 PREP επι Upon G3588 T-GSF της Tha G1093 N-GSF γης Earth
   9 G2532 CONJ και And G565 V-2AAI-1S απηλθον I Went G4314 PREP προς To G3588 T-ASM τον Tho G32 N-ASM αγγελον Agent G3004 V-PAP-NSM λεγων Telling G846 P-DSM αυτω Him G1325 V-2AAN δουναι To Give G3427 P-1DS μοι Me G3588 T-ASN το The G974 N-ASN βιβλιδαριον Little Book G2532 CONJ και And G3004 V-PAI-3S λεγει He Says G3427 P-1DS μοι To Me G2983 V-2AAM-2S λαβε Take G2532 CONJ και And G2719 V-2AAM-2S καταφαγε Eat G846 P-ASN αυτο It G2532 CONJ και And G4087 V-FAI-3S πικρανει It Will Make Bitter G3588 T-ASF την Tha G2836 N-ASF κοιλιαν Belly G4675 P-2GS σου Of Thee G235 CONJ αλλ But G2071 V-FXI-3S εσται It Will Be G1099 A-NSN γλυκυ Sweet G5613 ADV ως As G3192 N-NSN μελι Honey G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G4750 N-DSN στοματι Mouth G4675 P-2GS σου Of Thee
   10 G2532 CONJ και And G2983 V-2AAI-1S ελαβον I Took G3588 T-ASN το The G975 N-ASN βιβλιον Book G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSF της Tha G5495 N-GSF χειρος Hand G3588 T-GSM του Of Tho G32 N-GSM αγγελου Agent G2532 CONJ και And G2719 V-2AAI-1S κατεφαγον Ate G846 P-ASN αυτο It G2532 CONJ και And G2258 V-IXI-3S ην It Was G1099 A-NSN γλυκυ Sweet G5613 ADV ως As G3192 N-NSN μελι Honey G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G4750 N-DSN στοματι Mouth G3450 P-1GS μου Of Me G2532 CONJ και And G3753 ADV οτε When G5315 V-2AAI-1S εφαγον I Ate G846 P-ASN αυτο It G3588 T-NSF η Tha G2836 N-NSF κοιλια Belly G3450 P-1GS μου Of Me G4087 V-API-3S επικρανθη Was Made Bitter
   11 G2532 CONJ και And G3004 V-PAI-3S λεγει He Says G3427 P-1DS μοι To Me G1163 V-PQI-3S δει It Is Necessary For G4571 P-2AS σε Thee G4395 V-AAN προφητευσαι To Prophesy G3825 ADV παλιν Again G1909 PREP επι Against G4183 A-DPM πολλοις Many G2992 N-DPM λαοις Peoples G2532 CONJ και And G1909 PREP επι Against G1484 N-DPN εθνεσιν Nations G2532 CONJ και And G1100 N-DPF γλωσσαις Tongues G2532 CONJ και And G935 N-DPM βασιλευσιν Kings
new(i)
  8 G2532 And G5456 the voice G3739 which G191 [G5656] I heard G1537 from G3772 heaven G2980 [G5723] spoke G3326 to G1700 me G3825 again, G2532 and G3004 [G5723] said, G5217 [G5720] Go G2983 [G5628] and take G974 the little scroll G3588 which G455 [G5772] is open G1722 in G5495 the hand G32 of the messenger G3588 which G2476 [G5761] standeth G1909 upon G2281 the sea G2532 and G1909 upon G1093 the earth.
  9 G2532 And G565 [G5627] I went G4314 to G32 the messenger, G3004 [G5723] and said G846 to him, G1325 [G5628] Give G3427 me G974 the little scroll. G2532 And G3004 [G5719] he said G3427 to me, G2983 [G5628] Take G2532 it, and G2719 0 eat G846 G2719 [G5628] it; G2532 and it G4087 0 shall make G4675 thy G2836 belly G4087 [G5692] bitter, G235 but G2071 [G5704] it shall be G1722 in G4675 thy G4750 mouth G1099 sweet G5613 as G3192 honey.
  10 G2532 And G2983 [G5627] I took G974 the little scroll G1537 out of G32 the messenger's G5495 hand, G2532 and G2719 0 ate G846 G2719 [G5627] it; G2532 and G2258 [G5713] it was G1722 in G3450 my G4750 mouth G1099 sweet G5613 as G3192 honey: G2532 and G3753 as soon as G5315 [G5627] I had eaten G846 it, G3450 my G2836 belly G4087 [G5681] was bitter.
  11 G2532 And G3004 [G5719] he said G3427 to me, G4571 Thou G1163 [G5748] must G4395 [G5658] prophesy G3825 again G1909 concerning G4183 many G2992 peoples, G2532 and G1484 nations, G2532 and G1100 tongues, G2532 and G935 kings.
Vulgate(i) 8 et vox quam audivi de caelo iterum loquentem mecum et dicentem vade accipe librum apertum de manu angeli stantis supra mare et supra terram 9 et abii ad angelum dicens ei ut daret mihi librum et dicit mihi accipe et devora illum et faciet amaricare ventrem tuum sed in ore tuo erit dulce tamquam mel 10 et accepi librum de manu angeli et devoravi eum et erat in ore meo tamquam mel dulce et cum devorassem eum amaricatus est venter meus 11 et dicunt mihi oportet te iterum prophetare populis et gentibus et linguis et regibus multis
Clementine_Vulgate(i) 8 { Et audivi vocem de cælo iterum loquentem mecum, et dicentem: Vade, et accipe librum apertum de manu angeli stantis super mare, et super terram.} 9 Et abii ad angelum, dicens ei, ut daret mihi librum. Et dixit mihi: Accipe librum, et devora illum: et faciet amaricari ventrem tuum, sed in ore tuo erit dulce tamquam mel. 10 Et accepi librum de manu angeli, et devoravi illum: et erat in ore meo tamquam mel dulce, et cum devorassem eum, amaricatus est venter meus: 11 et dixit mihi: Oportet te iterum prophetare gentibus, et populis, et linguis, et regibus multis.
Wycliffe(i) 8 And Y herde a vois fro heuene eftsoone spekynge with me, and seiynge, Go thou, and take the book, that is openyd, fro the hoond of the aungel, that stondith aboue the see, and on the lond. 9 And Y wente to the aungel, and seide to hym, that he schulde yyue me the book. And he seide to me, Take the book, and deuoure it; and it schal make thi wombe to be bittir, but in thi mouth it schal be swete as hony. 10 And Y took the book of the aungels hond, and deuouride it, and it was in my mouth as swete hony; and whanne Y hadde deuourid it, my wombe was bittere. And he seide to me, It bihoueth thee eftsoone to prophesie to hethene men, and to puplis, and langagis, and to many kingis.
Tyndale(i) 8 And the voyce which I herde from heven spake vnto me agayne and sayde: goo and take the lytle boke which ys open in the honde of the angell which stondeth apon the see and apon the erth. 9 And I went vnto the angell and sayde to him: geve me the lytle boke and he sayd vnto me: take it and eate it vp and it shall make thy belly bytter but it shalbe in thy mouth as swete as hony. 10 and I toke the lytle boke out of his honde and ate it vp and it was in my mouth as swete as hony and as sone as I had eate it my belly was bytter.
Coverdale(i) 8 And the voyce which I herde from heaue, spake vnto me agayne, and sayde: go and take the lytle boke which is open in the honde of the angel, which stondeth vpo the see, and vpon the earth. 9 And I went vnto the angel, and sayde vnto him: geue me the lytle boke. And he sayde vnto me: Take it, and eate it vp, and it shal make thy belly bytter, but it shalbe in thy mouth as swete as hony. 10 And I toke the lytle boke out of his honde, and ate it vp, and it was in my mouth as swete as hony, and as sone as I had eaten it, my belly was bytter. 11 And he sayde vnto me: thou muste prophesy agayne vnto the people, and to the Heythen, and tonges, and to many kynges.
MSTC(i) 8 And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, "Go and take the little book which is open in the hand of the angel, which standeth upon the sea, and upon the earth." 9 And I went unto the angel, and said to him, "Give me the little book," and he said unto me, "Take it, and eat it up, and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth as sweet as honey." 10 And I took the little book out of his hand, and ate it up, and it was in my mouth as sweet as honey, and as soon as I had eaten it, my belly was bitter. 11 And he said unto me, "Thou must prophesy again among the people, and nations, and tongues, and to many kings."
Matthew(i) 8 And the voyce, whych I hard from heauen, spake vnto me agayne, and sayde, go and take the lytle boke, which is open in the hande of the angell, whyche standeth vpon the sea, and vpon the earth. 9 And I went vnto the angell, and sayd to hym, geue me the lytel boke, and he sayde vnto me take it, and eate it vp, and it shall make thy belly bytter, but it shal be in thy mouth as swete as hony, 10 and I toke the lytle boke out of hys hand, and eate it vp, and it was in my mouth as swete as honye, and assone as I had eaten it, my bealy was bitter. 11 And he sayd vnto me: thou muste prophesye againe amonge the people, and nacyons, and tonges, and to many kynges.
Great(i) 8 And the voyce which I herde from heuen, spake vnto me agayne, & sayd: go & take the lytle boke which is open in the hande of the angell which standeth vpon the see, & vpon the erth. 9 And I went vnto the angell, & sayde to him: geue me the lytle boke, and he sayde vnto me: take it, & eate it vp, & it shall make thy belly bytter, but it shalbe in thy mouthe as swete as hony. 10 And I toke the lytle boke out of his hande, & eate it vp, & it was in my mouth as swete as hony: and as sone as I had eaten it, my belly was bytter. 11 And he sayde vnto me: thou must prophesy agayne amonge the people, and nacyons, and tonges, and to many kynges.
Geneva(i) 8 And the voyce which I heard from heauen, spake vnto me againe, and said, Go and take the litle booke which is open in the hand of the Angel, which standeth vpon the sea and vpon the earth. 9 So I went vnto the Angel, and saide to him, Giue me the litle booke. And he said vnto me, Take it, and eate it vp, and it shall make thy belly bitter, but it shalbe in thy mouth as sweete as honie. 10 Then I tooke the litle booke out of ye Angels hand, and ate it vp, and it was in my mouth as sweete as hony: but whe I had eaten it my belly was bitter. 11 And he said vnto me, Thou must prophecie againe among the people and nations, and tongues, and to many Kings.
Bishops(i) 8 And the voyce which I hearde from heauen, spake vnto me agayne, & sayde: Go, and take the litle booke which is open in the hande of the Angel, which standeth vpon the sea and vpon ye earth 9 And I went vnto the Angel, & sayde vnto hym, geue me the litle booke. And he sayde vnto me, take it and eate it vp, and it shall make thy belly bitter, but it shalbe in thy mouth as sweete as hony 10 And I toke the litle booke out of the Angels hande, and ate it vp, and it was in my mouth as sweete as hony: and assoone as I had eaten it, my belly was bitter 11 And he sayde vnto me, thou must prophesie agayne among the people, and nations, and tongues, & to many kinges
DouayRheims(i) 8 And I heard a voice from heaven, again speaking to me and saying: Go and take the book that is open, from the hand of the angel who standeth upon the sea and upon the earth. 9 And I went to the angel, saying unto him that he should give me the book. And he said to me: Take the book and eat it up. And it shall make thy belly bitter: but in thy mouth it shall be sweet as honey. 10 And I took the book from the hand of the angel and ate it up: and it was in my mouth, sweet as honey. And when I had eaten it, my belly was bitter. 11 And he said to me: Thou must prophesy again to many nations and peoples and tongues and kings.
KJV(i) 8 And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth. 9 And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. 10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter. 11 And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.
KJV_Cambridge(i) 10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter. 11 And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings. 8 And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth. 9 And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey.
KJV_Strongs(i)
  8 G2532 And G5456 the voice G3739 which G191 I heard [G5656]   G1537 from G3772 heaven G2980 spake [G5723]   G3326 unto G1700 me G3825 again G2532 , and G3004 said [G5723]   G5217 , Go [G5720]   G2983 and take [G5628]   G974 the little book G3588 which G455 is open [G5772]   G1722 in G5495 the hand G32 of the angel G3588 which G2476 standeth [G5761]   G1909 upon G2281 the sea G2532 and G1909 upon G1093 the earth.
  9 G2532 And G565 I went [G5627]   G4314 unto G32 the angel G3004 , and said [G5723]   G846 unto him G1325 , Give [G5628]   G3427 me G974 the little book G2532 . And G3004 he said [G5719]   G3427 unto me G2983 , Take [G5628]   G2532 it, and G2719 eat G846 it G2719 up [G5628]   G2532 ; and it G4087 shall make G4675 thy G2836 belly G4087 bitter [G5692]   G235 , but G2071 it shall be [G5704]   G1722 in G4675 thy G4750 mouth G1099 sweet G5613 as G3192 honey.
  10 G2532 And G2983 I took [G5627]   G974 the little book G1537 out of G32 the angel's G5495 hand G2532 , and G2719 ate G846 it G2719 up [G5627]   G2532 ; and G2258 it was [G5713]   G1722 in G3450 my G4750 mouth G1099 sweet G5613 as G3192 honey G2532 : and G3753 as soon as G5315 I had eaten [G5627]   G846 it G3450 , my G2836 belly G4087 was bitter [G5681]  .
  11 G2532 And G3004 he said [G5719]   G3427 unto me G4571 , Thou G1163 must [G5748]   G4395 prophesy [G5658]   G3825 again G1909 before G4183 many G2992 peoples G2532 , and G1484 nations G2532 , and G1100 tongues G2532 , and G935 kings.
Mace(i) 8 And the voice which I heard from heaven, spake to me again, and said, "go, take the little book that is open, from the hand of the angel who stands upon the sea, and upon the land." 9 so I went to the angel, and said to him, "give me the little book." and he said to me, "take it, and eat it up; it shall prove bitter in thy bowels, but in thy mouth it shall be as sweet as honey." 10 immediately having took the little book out of the angel's hand, I swallowed it down: and in my mouth it was as sweet as honey: but as soon as I had swallowed it, it was bitter within me. 11 then he said to me, "thou must prophesy again of many people, nations, provinces, and kings."
Whiston(i) 8 And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go, take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea, and upon the earth. 9 And I went unto the angel, and spake unto him, to give me the little book. And he said unto me, Take and eat it up; and it shall make thy heart (read belly) bitter, but it shall be in thy mouth sweet as hony. 10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as hony: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter. 11 And they say unto me, thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.
Wesley(i) 8 And the voice which I heard from heaven spake with me again, and said, Go, take the little book which is open in the hand of the angel who standeth on the sea and on the earth. 9 And I went to the angel, saying to him, Give me the little book. And he saith to me, Take and eat it up, and it will make thy belly bitter, but it will be sweet as honey in thy mouth. 10 And I took the little book out of the angel's hand and ate it up, and it was in my mouth sweet as honey, but when I had eaten it, my belly was bitter. 11 And he saith to me, Thou must prophesy again concerning people, and nations, and tongues, and many kings.
Worsley(i) 8 And the voice, which I heard from heaven, spake to me again, and said, Go, take the little book which is open in the hand of the angel that standeth upon the sea and upon the earth. 9 And I went to the angel, and said to him, Give me the little book. And he said to me, Take it, and eat it up: and it shall make thy belly bitter, but in thy mouth it will be sweet as honey. 10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up: and it was in my mouth sweet as honey, and when I had eaten it my belly was bitter. 11 And he said unto me, Thou must prophesy again of many people and nations and tongues and kings.
Haweis(i) 8 And the voice which I heard out of heaven again spoke to me, and said, Go take the little book which is open in the hand of the angel that standeth upon the sea and upon the land. 9 And I went up to the angel, saying unto him, Give me that little book. And he saith to me, Take it, and eat it up; and it will make thy belly bitter, though in thy mouth it will be sweet as honey. 10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth as honey sweet; yet when I had eaten it, my belly was made bitter. 11 And he said to me, Thou must prophesy again before many people, and nations, and tongues, and monarchs.
Thomson(i) 8 Then the voice which I heard from heaven spake to me again and said, "Go, take the little book which is open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land." 9 So I went to the angel and said to him, "Give me that little book." And he said, "Take it and eat it up; and it will make thy belly bitter, but in thy mouth it will be sweet as honey:" 10 so I took the little book out of the hand of the angel and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey; and when I had eaten it up my belly was bitter. 11 Then he saith to me, "Thou must prophesy again for many peoples and nations and tongues and kings.
Webster(i) 8 And the voice which I heard from heaven spoke to me again, and said, Go, and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth. 9 And I went to the angel, and said to him, Give me the little book. And he said to me, Take it, and eat it, and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. 10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it my belly was bitter. 11 And he said to me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and languages, and kings.
Webster_Strongs(i)
  8 G2532 And G5456 the voice G3739 which G191 [G5656] I heard G1537 from G3772 heaven G2980 [G5723] spoke G3326 to G1700 me G3825 again G2532 , and G3004 [G5723] said G5217 [G5720] , Go G2983 [G5628] and take G974 the little scroll G3588 which G455 [G5772] is open G1722 in G5495 the hand G32 of the angel G3588 which G2476 [G5761] standeth G1909 upon G2281 the sea G2532 and G1909 upon G1093 the earth.
  9 G2532 And G565 [G5627] I went G4314 to G32 the angel G3004 [G5723] , and said G846 to him G1325 [G5628] , Give G3427 me G974 the little scroll G2532 . And G3004 [G5719] he said G3427 to me G2983 [G5628] , Take G2532 it, and G2719 0 eat G846 G2719 [G5628] it G2532 ; and it G4087 0 shall make G4675 thy G2836 belly G4087 [G5692] bitter G235 , but G2071 [G5704] it shall be G1722 in G4675 thy G4750 mouth G1099 sweet G5613 as G3192 honey.
  10 G2532 And G2983 [G5627] I took G974 the little scroll G1537 out of G32 the angel's G5495 hand G2532 , and G2719 0 ate G846 G2719 [G5627] it G2532 ; and G2258 [G5713] it was G1722 in G3450 my G4750 mouth G1099 sweet G5613 as G3192 honey G2532 : and G3753 as soon as G5315 [G5627] I had eaten G846 it G3450 , my G2836 belly G4087 [G5681] was bitter.
  11 G2532 And G3004 [G5719] he said G3427 to me G4571 , Thou G1163 [G5748] must G4395 [G5658] prophesy G3825 again G1909 concerning G4183 many G2992 peoples G2532 , and G1484 nations G2532 , and G1100 tongues G2532 , and G935 kings.
Living_Oracles(i) 8 And the voice which I heard from heaven spoke to me again, and said, Go, take the little book, which is open, out of the hand of the angel which stands upon the sea and upon the earth. 9 And I went to the angel, and said to him, Give me the little book. And he said to me, Take it, and eat it up; and it shall embitter your stomach, but in your mouth it shall be as sweet as honey. 10 And I took the little book out of the hand of the angel, and eat it up; and in my mouth it was sweet as honey, but when I had eaten it, my stomach was bitter. 11 And he said to me, You must again prophesy to many people, and nations, and tongues, and kings.
Etheridge(i) 8 And the voice which I heard from heaven spake with me again, and said, Go, take the book which is open in the hand of the angel who standeth upon the sea and upon the land. 9 And I went to the angel, and said to him, Give me the book. And he said to me, Take, and eat it; and it will embitter thee thy belly, but in thy mouth it will be sweet as honey. 10 And I took the book from the hand of the angel, and ate it. And it was in my mouth as sweet as honey; and when I had eaten it my belly was made bitter. 11 And he said to me, It behoves thee yet to prophesy concerning many nations, and concerning peoples and princes and kings.
Murdock(i) 8 And the voice which I heard from heaven, spoke to me again, and said: Go, take the little open book in the hand of the angel that standeth on the sea and on the land. 9 And I went to the angel, telling him to give me the little book. And he said to me, Take, and eat it: and it will make thy bowels bitter, but in thy mouth it will be sweet as honey. 10 And I took the little book from the hand of the angel, and ate it: and it was in my mouth sweet like honey: and when I had eaten it, my bowels were bitter. 11 And be said to me, Thou must again prophesy upon many nations, and peoples, and princes, and kings.
Sawyer(i) 8 (6:3) And the voice which I heard from heaven [I heard] again speak to me and say, Go and take the little opened book in the hand of the angel who stands on the sea and on the land. 9 And I went to the angel, and said to him, Give me the little book. And he said to me, Take and eat it, and it will embitter your stomach, but in your mouth it will be sweet as honey. 10 And I took the little book from the hand of the angel and eat it; and it was in my mouth as sweet as honey; and when I eat it, my stomach was bitter. 11 And they said to me, You must prophesy again before peoples and nations and tongues and many kings.
Diaglott(i) 8 And the voice which I heard from the heaven, again speaking with me, and saying: Go thou, take thou the little scroll that having been opened in the hand of the messenger of the one standing on the sea and on the land. 9 And I went to the messenger, saying to him, to give to me the little scroll. And he says to me: Take thou and eat thou it; and it will embitter to thee the belly, but in the mouth of thee it will be sweet as honey. 10 And I took the little scroll out of the hand of the messenger, and ate it; and it was in the mouth of me as honey, sweet; and when I ate it, was made bitter the belly of me. 11 And he says to me: It behooves thee again to prophesy to peoples and nations and tongues and kings many.
ABU(i) 8 And the voice which I heard out of heaven [I heard] again speaking to me, and saying: Go, take the little book which lies opened in the hand of the angel, who stands upon the sea and upon the land. 9 And I went to the angel, telling him to give me the little book. And he said to me: Take, and eat it up; and it will make thy belly bitter, but in thy mouth it will be sweet as honey. 10 And I took the little book out of the hand of the angel, and ate it up; and it was in my mouth as honey, sweet; and when I had eaten it, my belly became bitter. 11 And they say to me: Thou must again prophesy of many peoples, and nations, and tongues, and kings.
Anderson(i) 8 And the voice that I heard from heaven spoke to me again, and said: Go and take the little book that is open in the hand of the angel that stands on the sea and on the land. 9 And I went to the angel, and said to him: Give me the little book. And he said to me: Take it, and eat it up, and it will make your stomach bitter, but it will be in your mouth as sweet as honey. 10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up, and it was in my mouth as sweet as honey; and when I had eaten it, my stomach was bitter. 11 And he said to me: You must prophesy again before many peoples and nations and tongues and kings.
Noyes(i) 8 And the voice which I heard out of heaven I heard again speaking to me, and saying: Go, take the little book which is open in the hand of the angel who is standing upon the sea, and upon the land. 9 And I went to the angel, telling him to give me the little book. And he saith to me, Take it, and eat it up; and it will make thy stomach bitter, but in thy mouth it will be sweet as honey. 10 And I took the little book out of the angels hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey; and when I had eaten it, my stomach became bitter. 11 And it was said to me, Thou must again prophesy concerning many peoples, and nations, and tongues, and kings.
YLT(i) 8 And the voice that I heard out of the heaven is again speaking with me, and saying, `Go, take the little scroll that is open in the hand of the messenger who hath been standing upon the sea, and upon the land:' 9 and I went away unto the messenger, saying to him, `Give me the little scroll;' and he saith to me, `Take, and eat it up, and it shall make thy belly bitter, but in thy mouth it shall be sweet—as honey.' 10 And I took the little scroll out of the hand of the messenger, and did eat it up, and it was in my mouth as honey—sweet, and when I did eat it—my belly was made bitter; 11 and he saith to me, `It behoveth thee again to prophesy about peoples, and nations, and tongues, and kings—many.'
JuliaSmith(i) 8 And the voice which I heard from heaven again speaking with me, and saying, Go, take the little book opened in the hand of the angel having stood upon the sea and upon the earth. 9 And I came forth to the angel, saying to him, Give me the little book. And he said to me, Take, and eat it up; and it shall render thy belly bitter, but in thy mouth shall it be sweet as honey. 10 And I took the small book from the angel's hand, and I was eating it; and in my mouth was as honey, sweet: and when I ate it, my belly was bitter. 11 And he says to me, Thou must again prophesy to peoples, and nations, and tongues, and many kings.
Darby(i) 8 And the voice which I heard out of the heaven [was] again speaking with me, and saying, Go, take the little book which is opened in the hand of the angel who is standing on the sea and on the earth. 9 And I went to the angel, saying to him to give me the little book. And he says to me, Take and eat it up: and it shall make thy belly bitter, but in thy mouth it shall be sweet as honey. 10 And I took the little book out of the hand of the angel, and ate it up; and it was in my mouth as honey, sweet; and when I had eaten it my belly was made bitter. 11 And it was said to me, Thou must prophesy again as to peoples and nations and tongues and many kings.
ERV(i) 8 And the voice which I heard from heaven, [I heard it] again speaking with me, and saying, Go, take the book which is open in the hand of the angel that standeth upon the sea and upon the earth. 9 And I went unto the angel, saying unto him that he should give me the little book. And he saith unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but in thy mouth it shall be sweet as honey. 10 And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and when I had eaten it, my belly was made bitter. 11 And they say unto me, Thou must prophesy again over many peoples and nations and tongues and kings.
ASV(i) 8 And the voice which I heard from heaven, [I heard it] again speaking with me, and saying, Go, take the book which is open in the hand of the angel that standeth upon the sea and upon the earth. 9 And I went unto the angel, saying unto him that he should give me the little book. And he saith unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but in thy mouth it shall be sweet as honey. 10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and when I had eaten it, my belly was made bitter. 11 And they say unto me, Thou must prophesy again over many peoples and nations and tongues and kings.
ASV_Strongs(i)
  8 G2532 And G5456 the voice G3739 which G191 I heard G1537 from G3772 heaven, G3825 I heard it again G2980 speaking G3326 with G1700 me, G2532 and G3004 saying, G5217 Go, G2983 take G974 the book G3588 which G455 is open G1722 in G5495 the hand G32 of the angel G3588 that G2476 standeth G1909 upon G2281 the sea G2532 and G1909 upon G1093 the earth.
  9 G2532 And G565 I went G4314 unto G32 the angel, G3004 saying G846 unto him G1325 that he should give G3427 me G974 the little book. G2532 And G3004 he saith G3427 unto me, G2983 Take G2532 it, and G2719 eat G846 it G2719 up; G2532 and G4087 it shall make G4675 thy G2836 belly G4087 bitter, G235 but G1722 in G4675 thy G4750 mouth G2071 it shall be G1099 sweet G5613 as G3192 honey.
  10 G2532 And G2983 I took G974 the little book G1537 out G32 of the angel's G5495 hand, G2532 and G2719 ate G846 it G2719 up; G2532 and G2258 it was G1722 in G3450 my G4750 mouth G1099 sweet G5613 as G3192 honey: G2532 and G3753 when G5315 I had eaten G846 it, G3450 my G2836 belly G4087 was made bitter.
  11 G2532 And G3004 they say G3427 unto me, G4571 Thou G1163 must G4395 prophesy G3825 again G1909 over G4183 many G2992 peoples G2532 and G1484 nations G2532 and G1100 tongues G2532 and G935 kings.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And the voice which I heard from heaven, I heard it again speaking with me, and saying, Go, take the little book which is open in the hand of the angel that standeth upon the sea and upon the earth. 9 And I went unto the angel, telling him that he should give me the little book. And he saith unto me, Take it, and eat it up, and it shall make thy belly bitter, but in thy mouth it shall be sweet as honey. 10 And I took the book out of the angel's hand, and ate it up, and it was in my mouth sweet as honey; and when I had eaten it, my belly was made bitter. 11 And he saith unto me, Thou must prophesy again over many peoples and over nations and tongues and kings.
Rotherham(i) 8 And, the voice which I had heard out of heaven, [I] again [heard] talking with me; and saying––Go take the opened scroll, that is in the hand of the messenger who is standing upon the sea and upon the land. 9 And I went away unto the messenger, asking him to give me the little scroll; and he saith unto me––Take it, and eat it up; and it shall embitter thy belly, but, in thy mouth, shall be sweet as honey. 10 And I took the little scroll out of the hand of the messenger, and did eat it up; and it was, in my mouth, as honey, sweet, and, when I had eaten it, embittered was my belly. 11 And they say unto me––It behoveth thee again to prophesy against peoples and nations and tongues, and many kings.
Twentieth_Century(i) 8 Then came the voice which I had heard from Heaven. It spoke to me again, and said--'Go and take the book that is open in the hand of the angel who stands on the sea and on the land.' 9 So I went to the angel and asked him to give me the little book. And he said 'Take it, and eat it. It will be bitter to your stomach, but in your mouth it will be as sweet as honey.' 10 I took the little book out of the angel's hand 'and ate it, and, while in my mouth, it was like the sweetest honey'; but, when I had eaten it, it was bitter to my stomach. 11 And I was told--' You must prophesy again about men of many peoples, and nations, and languages, and about many kings.'
Godbey(i) 8 And the voice which I heard from the heaven again speaking with me, and saying, Go, take the little book which is open in the hands of the angel who stands upon the sea and upon the land. 9 And I went away to the angel, saying to him, to give me the little book. He says to me, Take it, and eat it up; and it will make your stomach bitter, but in your mouth it will be sweet as honey. 10 And I took the little book out of the hand of the angel, and I ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and when I ate it, my stomach was bitter. 11 And they say to me, It behooves you again to prophesy before the many peoples, and nations, and tongues, and kings.
WNT(i) 8 Then the voice which I had heard speaking from Heaven once more addressed me. It said, "Go and take the little book which lies open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land." 9 So I went to the angel and asked him to give me the little book. "Take it," he said, "and eat the whole of it. You will find it bitter when you have eaten it, although in your mouth it will taste as sweet as honey." 10 So I took the roll out of the angel's hand and ate the whole of it; and in my mouth it was as sweet as honey, but when I had eaten it I found it very bitter. 11 And a voice said to me, "You must prophesy yet further concerning peoples, nations, languages, and many kings."
Worrell(i) 8 And the voice which I heard from Heaven, I heard again, talking with me, and saying, "Go, take the little book which is open in the hand of the angel, who is standing upon the sea and upon the land." 9 And I went to the angel, saying to him, that he should give me the little book. And he says to me, "Take, and eat it up; and it will make your belly bitter, but in your mouth it will be sweet as honey." 10 And I took the little book out of the hand of the angel, and ate it up; and it was in my mouth as sweet as honey; and, when I ate it, my belly was made bitter. 11 And he says to me, "You must prophesy again concerning many peoples and nations and tongues and kings."
Moffatt(i) 8 Then the voice I had heard from heaven again talked to me, saying, "Go and take the small scroll which lies open in the hand of the angel who is standing on the sea and the earth." 9 So I went to the angel, saying, "Give me the small scroll." "Take it," said he, "and swallow it; it will taste sweet as honey, but it will be bitter to digest." 10 Then I took the small scroll from the hand of the angel and swallowed it; it did taste sweet, like honey, but when I had eaten it, it was bitter to digest. 11 Then I was told, "You must prophesy again of many peoples and nations and languages and kings."
Goodspeed(i) 8 Then the voice that I had heard from heaven spoke to me again, and said, "Go and take the little scroll that lies open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land." 9 So I went up to the angel and told him to give me the little scroll. And he said to me, "Take it and eat it; it will be bitter in your stomach, but in your mouth it will taste as sweet as honey." 10 So I took the little scroll from the angel's hand and ate it, and it did taste as sweet as honey, but when I had eaten it, it made my stomach bitter. 11 Then they said to me, "You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings!"
Riverside(i) 8 Then the voice which I had heard from heaven spoke again with me and said, "Go, take the little book which is open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land." 9 So I went to the angel and told him to give me the little book. He said to me, "Take it and eat it. It will make your stomach bitter, though in your mouth it will be sweet like honey." 10 I took the little book from the hand of the angel and ate it, and in my mouth it was sweet like honey, but after I had eaten it my stomach was made bitter. 11 They said to me, "You must prophesy again about many peoples, nations, tongues, and kings."
MNT(i) 8 And the voice which I had heard from heaven, I heard again, speaking to me, and saying, "Go, take the little book that is open in the hand of the angel who stands upon the sea and upon the land." 9 And I went to the angel and told him to give me the little book. And he said to me. "Take it, and eat it up; it will make your belly bitter, but in your mouth it will be as sweet as honey." 10 I took the little book out of the hand of the angel, and ate it up, and it was in my mouth sweet like honey; but when I had eaten it, my belly was made bitter. 11 Then I was told, "You must prophesy again over many peoples and nations and tongues and kings."
Lamsa(i) 8 And the same voice which I had heard from heaven, spoke to me again, saying, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which stands on the sea and on the land. 9 And I went to the angel, and as I was about to say to him, Give me the little book, he said to me, Take it and eat it; and it shall make your belly bitter, but it shall be sweet as honey in your mouth. 10 So I took the little book out of the hand of the angel, and ate it; and it was sweet as honey in my mouth: but as soon as I had eaten it, my belly was bitter. 11 Then he said unto me, You must prophesy again about many peoples and nations and the heads of nations and kings.
CLV(i) 8 And the voice which I hear out of heaven speaks again with me, and is saying, "Go, get the tiny scroll open in the hand of the messenger standing on the sea and on the land." 9 And I came away to the messenger, saying to him to give me the tiny scroll. And he is saying to me, "Take it and devour it; and it will be making your bowels bitter, but in your mouth it will be sweet as honey." 10 And I got the tiny scroll out of the hand of the messenger, and devoured it. And in my mouth it was sweet as honey. And when I ate it, my bowels were made bitter." 11 And they are saying to me, "You must prophesy again over peoples and nations and languages and many kings."
Williams(i) 8 Then the voice that I heard from heaven spoke to me again, and said, "Go and take the little book that is open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land." 9 So I went up to the angel and asked him to give me the little book. And he said to me, "Take it and eat it; it will make your stomach bitter, but in your mouth it will taste as sweet as honey." 10 So I took the little book from the angel's hand and ate it all, and in my mouth it did taste as sweet as honey, but when I had eaten it all, it made my stomach bitter. 11 Then they said to me, "You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings."
BBE(i) 8 And the voice came to me again from heaven, saying, Go, take the book which is open in the hand of the angel who has his place on the sea and on the earth. 9 And I went to the angel, and said to him, Give me the little book. And he said to me: Put it in your mouth; and it will make your stomach bitter, but in your mouth it will be sweet as honey. 10 And I took the little book out of the angel's hand and did as he said; and it was sweet as honey in my mouth: and when I had taken it, my stomach was made bitter. 11 And they said to me, You are to give word again of what is coming in the future to the peoples and nations and languages and kings.
MKJV(i) 8 And the voice which I heard from Heaven spoke to me again, and said, Go, take the little book which is open in the hand of the angel who stands on the sea and on the earth. 9 And I went to the angel and said to him, Give me the little book. And he said to me, Take it and eat it up, and it will make your belly bitter, but it will be sweet as honey in your mouth. 10 And I took the little book out of the angel's hand and ate it up. And it was sweet as honey in my mouth, and as soon as I had eaten it, my belly was made bitter. 11 And he said to me, You must prophesy again before many peoples and nations and tongues and kings.
LITV(i) 8 And the voice which I heard out of Heaven was again speaking to me, and saying, Go, take the little scroll having been opened in the hand of the angel standing on the sea and on the land. 9 And I went away toward the angel, saying to him, Give the little scroll to me. And he said to me, Take and eat it up, and it will make your belly bitter, but it will be sweet as honey in your mouth. 10 And I took the little scroll out of the angel's hand, and devoured it. And it was sweet like honey in my mouth; and when I ate it, my belly was made bitter. 11 And he said to me, You must again prophesy before peoples and nations and tongues and many kings.
ECB(i) 8 And again I hear a voice from the heavens speaking with me and wording, Go take the open scrollette in the hand of the angel standing on the sea and on the earth. 9 And I go to the angel and word to him, Give me the scrollette. And he words to me, Take and eat; and it embitters your belly, but it is sweet as honey in your mouth. 10 And I take the scrollette from hand of the angel and eat it; and it is sweet as honey in my mouth: and as soon as I eat it, my belly embitters. 11 And he words to me, You must prophesy again in front of many peoples and goyim and tongues and sovereigns.
AUV(i) 8 Then the voice which I had heard from heaven spoke to me again, saying, “Go [and] take the open book [being held] in the hand of the angel [See verse 2], who is standing on the ocean and on the land.” 9 So, I went to the angel and asked him to give me the little book. And he said to me, “Take it and eat it; it will be sweet as honey to your taste, but will cause you to have a sour stomach.” 10 So, I took the little book from the angel’s hand and ate it. And [sure enough], it was sweet as honey to my taste, but after eating it, it gave me a sour stomach. 11 And they said to me [Note: The plural “they” may mean simply “it was told to me”], “You must prophesy again about many races, and nations, and language groups and kings.”

ACV(i) 8 And the voice that I heard from heaven was again speaking with me, and saying, Go, take the little book that has been opened in the hand of the agent who stands upon the sea and upon the earth. 9 And I went to the agent, telling him to give me the little book. And he says to me, Take and eat it. And it will make thy belly bitter, but it will be sweet as honey in thy mouth. 10 And I took the book out of the agent's hand, and ate it. And it was sweet as honey in my mouth, and when I had eaten it, my belly was made bitter. 11 And he says to me, Thou must prophesy again against many peoples, and against nations and tongues and kings.
Common(i) 8 Then the voice which I had heard from heaven spoke to me again, saying, "Go, take the scroll which is open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land." 9 So I went to the angel, telling him to give me the little scroll. And he said to me, "Take it and eat it; it will make your stomach bitter, but in your mouth it will be sweet as honey." 10 I took the little scroll from the angel's hand and ate it, and in my mouth it was sweet as honey; but when I had eaten it, my stomach was made bitter. 11 And I was told, "You must again prophesy about many peoples and nations and tongues and kings."
WEB(i) 8 The voice which I heard from heaven, again speaking with me, said, “Go, take the book which is open in the hand of the angel who stands on the sea and on the land.” 9 I went to the angel, telling him to give me the little book. He said to me, “Take it, and eat it. It will make your stomach bitter, but in your mouth it will be as sweet as honey.” 10 I took the little book out of the angel’s hand, and ate it. It was as sweet as honey in my mouth. When I had eaten it, my stomach was made bitter. 11 They told me, “You must prophesy again over many peoples, nations, languages, and kings.”
WEB_Strongs(i)
  8 G2532   G5456 The voice G3739 which G191 I heard G1537 from G3772 heaven, G3825 again G2980 speaking G3326 with G1700 me, G3825   G2532   G3004 said, G5217 "Go, G2983 take G974 the book G3588 which G455 is open G1722 in G5495 the hand G32 of the angel G3588 who G2476 stands G2281 on the sea G2532 and G1909 on G1093 the land."
  9 G2532   G565 I went G4314 to G32 the angel, G3004 telling G846 him G1325 to give G3427 me G974 the little book. G2532   G3004 He said G3427 to me, G2983 "Take G2532 it, and G2719 eat G846 it G2719 up. G2532   G4087 It will make G4675 your G2836 stomach G4087 bitter, G235 but G1722 in G4675 your G4750 mouth G2071 it will be G1099 as sweet G5613 as G3192 honey."
  10 G2532   G2983 I took G974 the little book G1537 out G32 of the angel's G5495 hand, G2532 and G2719 ate G846 it G2719 up. G2258 It was G5613 as G1099 sweet G3753 as G3192 honey G1722 in G3450 my G4750 mouth. G3753 When G5315 I had eaten G846 it, G3450 my G2836 stomach G4087 was made bitter.
  11 G2532   G3004 They told G3427 me, G4571 "You G1163 must G4395 prophesy G3825 again G1909 over G4183 many G2992 peoples, G2532   G1484 nations, G2532   G1100 languages, G2532 and G935 kings."
NHEB(i) 8 The voice which I heard from heaven, again speaking with me, said, "Go, take the scroll which is open in the hand of the angel who stands on the sea and on the land." 9 I went to the angel, telling him to give me the little scroll. He said to me, "Take it, and eat it up. It will make your stomach bitter, but in your mouth it will be as sweet as honey." 10 I took the little scroll out of the angel's hand, and ate it up. It was as sweet as honey in my mouth. When I had eaten it, my stomach was made bitter. 11 They told me, "You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings."
AKJV(i) 8 And the voice which I heard from heaven spoke to me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which stands on the sea and on the earth. 9 And I went to the angel, and said to him, Give me the little book. And he said to me, Take it, and eat it up; and it shall make your belly bitter, but it shall be in your mouth sweet as honey. 10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter. 11 And he said to me, You must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.
AKJV_Strongs(i)
  8 G5456 And the voice G3739 which G191 I heard G3772 from heaven G2980 spoke G3825 to me again, G3004 and said, G5217 Go G2983 and take G974 the little G974 book G3588 which G455 is open G5495 in the hand G32 of the angel G3588 which G2476 stands G2281 on the sea G1093 and on the earth.
  9 G565 And I went G32 to the angel, G3004 and said G1325 to him, Give G974 me the little G974 book. G3004 And he said G2983 to me, Take G2719 it, and eat G4087 it up; and it shall make G2836 your belly G4087 bitter, G4750 but it shall be in your mouth G1099 sweet G3192 as honey.
  10 G4327 And I took G974 the little G974 book G32 out of the angel’s G5495 hand, G2719 and ate G4750 it up; and it was in my mouth G1099 sweet G3192 as honey: G3753 and as soon G5315 as I had eaten G2836 it, my belly G4087 was bitter.
  11 G3004 And he said G1163 to me, You must G4395 prophesy G3825 again G1909 before G4183 many G2992 peoples, G1484 and nations, G1100 and tongues, G935 and kings.
KJC(i) 8 And the voice which I heard from heaven spoke unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which stands upon the sea and upon the earth. 9 And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make your belly bitter, but it shall be in your mouth sweet as honey. 10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter. 11 And he said unto me, You must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.
KJ2000(i) 8 And the voice which I heard from heaven spoke unto me again, and said, Go and take the little scroll which is open in the hand of the angel who stands upon the sea and upon the earth. 9 And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little scroll. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make your stomach bitter, but it shall be in your mouth sweet as honey. 10 And I took the little scroll out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my stomach was bitter. 11 And he said unto me, you must prophesy again about many peoples, and nations, and tongues, and kings.
UKJV(i) 8 And the voice which I heard from heaven spoke unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which stands upon the sea and upon the earth. 9 And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make your belly bitter, but it shall be in your mouth sweet as honey. 10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter. 11 And he said unto me, You must prophesy again before many races and tribes, and nations, and tongues, and kings.
RKJNT(i) 8 And the voice which I heard from heaven spoke to me again, and said, Go and take the little scroll which is open in the hand of the angel who stands upon the sea and upon the earth. 9 And I went to the angel, and said to him, Give me the little scroll. And he said to me, Take, and eat it; it shall make your stomach bitter, but in your mouth it shall be sweet as honey. 10 And I took the little scroll out of the angel's hand, and ate it; and in my mouth it was sweet as honey: but as soon as I had eaten it, my stomach was made bitter. 11 And he said to me, You must prophesy again about many peoples, and nations, and tongues, and kings.
CKJV_Strongs(i)
  8 G2532 And G5456 the voice G3739 which G191 I heard G1537 from G3772 heaven G2980 spoke G3326 to G1700 me G3825 again, G2532 and G3004 said, G5217 Go G2983 and take G974 the little book G3588 which G455 is open G1722 in G5495 the hand G32 of the angel G3588 which G2476 stands G1909 upon G2281 the sea G2532 and G1909 upon G1093 the earth.
  9 G2532 And G565 I went G4314 to G32 the angel, G3004 and said G846 to him, G1325 Give G3427 me G974 the little book. G2532 And G3004 he said G3427 to me, G2983 Take G2532 it, and G2719 eat G846 it G2719 up; G2532 and G4087 it shall make G4675 your G2836 belly G4087 bitter, G235 but G2071 it shall be G1722 in G4675 your G4750 mouth G1099 sweet G5613 as G3192 honey.
  10 G2532 And G2983 I took G974 the little book G1537 out G32 of the angel's G5495 hand, G2532 and G2719 ate G846 it G2719 up; G2532 and G2258 it was G1722 in G3450 my G4750 mouth G1099 sweet G5613 as G3192 honey: G2532 and G3753 as soon as G5315 I had eaten G846 it, G3450 my G2836 belly G4087 was bitter.
  11 G2532 And G3004 he said G3427 to me, G4571 You G1163 must G4395 prophesy G3825 again G1909 before G4183 many G2992 peoples, G2532 and G1484 nations, G2532 and G1100 tongues, G2532 and G935 kings.
RYLT(i) 8 And the voice that I heard out of the heaven is again speaking with me, and saying, 'Go, take the little scroll that is open in the hand of the messenger who has been standing upon the sea, and upon the land:' 9 and I went away unto the messenger, saying to him, 'Give me the little scroll;' and he said to me, 'Take, and eat it up, and it shall make your belly bitter, but in your mouth it shall be sweet -- as honey.' 10 And I took the little scroll out of the hand of the messenger, and did eat it up, and it was in my mouth as honey -- sweet, and when I did eat it -- my belly was made bitter; 11 and he said to me, 'It behooves you again to prophesy about peoples, and nations, and tongues, and kings -- many.'
EJ2000(i) 8 ¶ And the voice which I heard from heaven spoke unto me again and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel who stands upon the sea and upon the land. 9 And I went unto the angel and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey. 10 And I took the little book from the angel’s hand and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter. 11 And he said unto me, Thou must prophesy again as to many peoples and nations and tongues and kings.
CAB(i) 8 Then the voice which I heard from heaven was speaking with me again and saying, "Go, take the little scroll which was open in the hand of the angel standing on the sea and on the land." 9 And I went to the angel, saying to him to give to me the little scroll. And he said to me, "Take it and eat it up; and it shall make your stomach bitter, but it shall be as sweet as honey in your mouth." 10 Then I took the scroll out of the angel's hand and ate it, and it was as sweet as honey in my mouth. And when I ate it, my stomach was made bitter. 11 And they said to me, "You must prophesy again over many peoples, nations, languages, and kings."
WPNT(i) 8 Now the voice that I heard out of heaven was speaking to me again and saying, “Go, take the little book that is open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land.” 9 So I went to the angel and said to him, “Give me the little book,” And he says to me, “Take and eat it up; it will make your stomach bitter, but in your mouth it will be as sweet as honey.” 10 So I took the little book out of the angel’s hand and ate it up, and it was as sweet as honey in my mouth. But when I had eaten it my stomach was made bitter. 11 And he said to me, “You must prophesy again over many peoples, even over ethnic nations and languages and kings.”
JMNT(i) 8 Then the Voice, which I heard from out of the atmosphere (or: sky; heaven), is speaking again with me, and is saying, "Be going (departing), take (or: receive with the hand; seize) the tiny scroll – the one having been opened up within the Agent's hand, Who has taken a stand upon the sea and upon the land." 9 And so I went away toward the Agent, saying to Him to give to me the tiny scroll. And He is saying to me, "Take (or: Seize) it and eat it down (devour it): and it will proceed making your whole belly (the hollow place; the cavity; the stomach and intestines; the innermost part; used of the womb) bitter, but in your mouth it will continue being sweet as honey." 10 And then I took (or: seized) the tiny scroll from out of the Agent's hand, and devoured it, and it was sweet as honey within my mouth. And when I ate it, my belly (hollow place, etc.) was made bitter. 11 Then He is saying to me, "It presently necessitates you (or: It is now binding [for] you) to prophesy (to exercise the function of a prophet) again upon peoples and multitudes (nations; ethnic groups) and tongues (languages) and many kings."
NSB(i) 8 The voice I heard from heaven spoke to me again, and said: »Go take the little book that is open in the hand of the angel who stands upon the sea and upon the earth.« 9 I went to the angel, and said to him: »Give me the little book.« He said to me: »Take it, and eat it up! It will be sweet as honey in your mouth, but it will make your belly bitter.« 10 So I took the little book out of the angel's hand, and ate it. It was in my mouth sweet as honey and as soon as I had eaten it, my belly was bitter. 11 He said: »You must prophesy again about many peoples and nations, tongues and kings.«
ISV(i) 8 Then the voice that I had heard from heaven spoke to me again, saying, “Go and take the opened scroll from the hand of the angel who is standing on the sea and on the land.”
9 So I went to the angel and asked him to give me the small scroll. “Take it and eat it,” he told me. “It will turn bitter in your stomach, but it will be as sweet as honey in your mouth.”
10 So I took the small scroll from the angel’s hand and ate it. It was as sweet as honey in my mouth, but when I had eaten it, it turned bitter in my stomach. 11 Then the seven thunders told me, “You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings.”
LEB(i) 8 And the voice that I had heard from heaven was speaking with me again and saying, "Go, take the opened scroll in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land." 9 And I went to the angel and told him to give me the little scroll, and he said to me, "Take and eat it up, and it will make your stomach bitter, but in your mouth it will be sweet as honey." 10 And I took the little scroll from the hand of the angel and ate it up, and it was sweet as honey in my mouth, and when I had eaten it, my stomach was made bitter. 11 And they said to me, "It is necessary for you to prophesy again about many peoples and nations and languages and kings."
BGB(i) 8 Καὶ ἡ φωνὴ ἣν ἤκουσα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, πάλιν λαλοῦσαν μετ’ ἐμοῦ καὶ λέγουσαν “Ὕπαγε λάβε τὸ βιβλίον τὸ ἠνεῳγμένον ἐν τῇ χειρὶ τοῦ ἀγγέλου τοῦ ἑστῶτος ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς.” 9 Καὶ ἀπῆλθα πρὸς τὸν ἄγγελον, λέγων αὐτῷ “Δοῦναί μοι τὸ βιβλαρίδιον.” Καὶ λέγει μοι “Λάβε καὶ κατάφαγε αὐτό, καὶ πικρανεῖ σου τὴν κοιλίαν, ἀλλ’ ἐν τῷ στόματί σου ἔσται γλυκὺ ὡς μέλι.” 10 Καὶ ἔλαβον τὸ βιβλαρίδιον ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ ἀγγέλου καὶ κατέφαγον αὐτό, καὶ ἦν ἐν τῷ στόματί μου ὡς μέλι γλυκύ· καὶ ὅτε ἔφαγον αὐτό, ἐπικράνθη ἡ κοιλία μου. 11 Καὶ λέγουσίν μοι “Δεῖ σε πάλιν προφητεῦσαι ἐπὶ λαοῖς καὶ ἔθνεσιν καὶ γλώσσαις καὶ βασιλεῦσιν πολλοῖς.”
BIB(i) 8 Καὶ (And) ἡ (the) φωνὴ (voice) ἣν (that) ἤκουσα (I heard) ἐκ (out of) τοῦ (-) οὐρανοῦ (heaven) πάλιν (again) λαλοῦσαν (was speaking) μετ’ (with) ἐμοῦ (me), καὶ (and) λέγουσαν (saying), “Ὕπαγε (Go), λάβε (take) τὸ (the) βιβλίον (little scroll) τὸ (-) ἠνεῳγμένον (having been opened) ἐν (in) τῇ (the) χειρὶ (hand) τοῦ (of the) ἀγγέλου (angel) τοῦ (-) ἑστῶτος (standing) ἐπὶ (upon) τῆς (the) θαλάσσης (sea), καὶ (and) ἐπὶ (upon) τῆς (the) γῆς (land).” 9 Καὶ (And) ἀπῆλθα (I went) πρὸς (to) τὸν (the) ἄγγελον (angel), λέγων (saying) αὐτῷ (to him) “Δοῦναί (Give) μοι (me) τὸ (the) βιβλαρίδιον (little scroll).” Καὶ (And) λέγει (he says) μοι (to me), “Λάβε (Take) καὶ (and) κατάφαγε (eat) αὐτό (it); καὶ (and) πικρανεῖ (it will make bitter) σου (your) τὴν (-) κοιλίαν (stomach), ἀλλ’ (but) ἐν (in) τῷ (the) στόματί (mouth) σου (of you) ἔσται (it will be) γλυκὺ (sweet) ὡς (as) μέλι (honey).” 10 Καὶ (And) ἔλαβον (I took) τὸ (the) βιβλαρίδιον (little scroll) ἐκ (out of) τῆς (the) χειρὸς (hand) τοῦ (of the) ἀγγέλου (angel), καὶ (and) κατέφαγον (I ate) αὐτό (it); καὶ (and) ἦν (it was) ἐν (in) τῷ (the) στόματί (mouth) μου (of me) ὡς (as) μέλι (honey) γλυκύ (sweet); καὶ (and) ὅτε (when) ἔφαγον (I had eaten) αὐτό (it), ἐπικράνθη (was made bitter) ἡ (the) κοιλία (stomach) μου (of me). 11 Καὶ (And) λέγουσίν (they say) μοι (to me), “Δεῖ (It is necessary) σε (for you) πάλιν (again) προφητεῦσαι (to prophesy) ἐπὶ (concerning) λαοῖς (peoples), καὶ (and) ἔθνεσιν (nations), καὶ (and) γλώσσαις (tongues), καὶ (and) βασιλεῦσιν (kings) πολλοῖς (many).”
BLB(i) 8 And the voice that I heard out of heaven was speaking with me again and saying, “Go, take the little scroll having been opened in the hand of the angel standing upon the sea and upon the land.” 9 And I went to the angel, saying to him, “Give me the little scroll.” And he says to me, “Take and eat it; and your stomach it will make bitter, but in your mouth it will be sweet as honey.” 10 And I took the little scroll out of the hand of the angel, and I ate it; and it was sweet as honey in my mouth; and when I had eaten it, my stomach was made bitter. 11 And they say to me, “It is necessary for you to prophesy again concerning many peoples, and nations, and tongues, and kings.”
BSB(i) 8 Then the voice that I had heard from heaven spoke to me again, saying, “Go, take the small scroll that lies open in the hand of the angel standing on the sea and on the land.” 9 And I went to the angel and said, “Give me the small scroll.” “Take it and eat it,” he said. “It will make your stomach bitter, but in your mouth it will be as sweet as honey.” 10 So I took the small scroll from the angel’s hand and ate it; and it was as sweet as honey in my mouth, but when I had eaten it, my stomach turned bitter. 11 And they told me, “You must prophesy again about many peoples and nations and tongues and kings.”
MSB(i) 8 Then the voice that I had heard from heaven spoke to me again, saying, “Go, take the small scroll that lies open in the hand of the angel standing on the sea and on the land.” 9 And I went to the angel and said, “Give me the small scroll.” “Take it and eat it,” he said. “It will make your stomach bitter, but in your mouth it will be as sweet as honey.” 10 So I took the scroll from the angel’s hand and ate it; and it was as sweet as honey in my mouth, but when I had eaten it, my stomach turned bitter. 11 And they told me, “You must prophesy again about many peoples and nations and tongues and kings.”
MLV(i) 8 And the voice which I heard from heaven, I heard it again speaking with me and saying, Go, take the book which has been opened in the hand of the messenger who is standing upon the sea and upon the earth. 9 And I went to the messenger, saying to him that he should give me the book.
And he says to me, Take it and devour it, and it will make your belly bitter, but it will be sweet like honey in your mouth. 10 And I took the book out of the messenger’s hand and devoured it, and it was sweet as honey in my mouth and when I ate it, my belly was made bitter.
11 And they are saying to me, It is essential for you to prophesy again over many peoples and nations and languages and many kings.
VIN(i) 8 Then the voice which I had heard from heaven spoke to me again, saying, "Go, take the scroll which is open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land." 9 I went to the angel, telling him to give me the little scroll. He said to me, "Take it, and eat it up. It will make your stomach bitter, but in your mouth it will be as sweet as honey." 10 So I took the small scroll from the angel’s hand and ate it; and it was sweet as honey in my mouth, but when I had eaten it, my stomach turned bitter. 11 They told me, "You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings."
Luther1545(i) 8 Und ich hörete eine Stimme vom Himmel abermal mit mir reden und sagen: Gehe hin, nimm das offene Büchlein von der Hand des Engels, der auf dem Meer und auf der Erde stehet. 9 Und ich ging hin zum Engel und sprach zu ihm: Gib mir das Büchlein! Und er sprach zu mir: Nimm hin und verschlinge es; und es wird dich im Bauch grimmen, aber in deinem Munde wird's süß sein wie Honig; 10 Und ich nahm das Büchlein von der Hand des Engels und verschlang es; und es war süß in meinem Munde wie Honig; und da ich's gegessen hatte, grimmete mich's im Bauch. 11 Und er sprach zu mir: Du mußt abermal weissagen den Völkern und Heiden und Sprachen und vielen Königen.
Luther1545_Strongs(i)
  8 G2532 Und G191 ich G5456 hörete eine Stimme G1909 vom G3772 Himmel G3326 abermal mit G1700 mir G2980 reden G2532 und G3004 sagen G5217 : Gehe G2983 hin, nimm G3739 das G974 offene Büchlein G1537 von G1909 der G5495 Hand G3588 des G32 Engels G455 , der auf G3588 dem G2281 Meer G2532 und G1722 auf G1093 der Erde G2476 stehet .
  9 G2532 Und G565 ich ging G32 hin zum Engel G2532 und G3004 sprach G4314 zu G846 ihm G1325 : Gib G3427 mir G974 das Büchlein G2532 ! Und G846 er G3004 sprach G3427 zu mir G2983 : Nimm G2532 hin und G235 verschlinge es; und G4675 es wird dich G2836 im Bauch G4087 grimmen G1722 , aber in G4675 deinem G4750 Munde G1099 wird‘s süß G2071 sein G5613 wie G3192 Honig;
  10 G2532 Und G2983 ich nahm G974 das Büchlein G1537 von G5495 der Hand G846 des G32 Engels G2532 und G2719 verschlang G846 es G2532 ; und G2258 es war G1099 süß G1722 in G3450 meinem G4750 Munde G5613 wie G3192 Honig G3753 ; und da G5315 ich‘s gegessen G3450 hatte, grimmete mich G2836 ‘s im Bauch .
  11 G2532 Und G3004 er sprach G1909 zu G3427 mir G4571 : Du G1163 mußt G4395 abermal weissagen G2992 den Völkern G2532 und G1484 Heiden G2532 und G1100 Sprachen G2532 und G4183 vielen G935 Königen .
Luther1912(i) 8 Und ich hörte eine Stimme vom Himmel abermals mit mir reden und sagen: Gehe hin, nimm das offene Büchlein von der Hand des Engels, der auf dem Meer und der Erde steht! 9 Und ich ging hin zu dem Engel und sprach zu ihm: Gib mir das Büchlein! Und er sprach zu mir: Nimm hin und verschling es! und es wird dich im Bauch grimmen; aber in deinem Munde wird's süß sein wie Honig. 10 Und ich nahm das Büchlein von der Hand des Engels und verschlang es, und es war süß in meinem Munde wie Honig; und da ich's gegessen hatte, grimmte mich's im Bauch. 11 Und er sprach zu mir: Du mußt abermals weissagen von Völkern und Heiden und Sprachen und vielen Königen.
Luther1912_Strongs(i)
  8 G2532 Und G191 ich hörte G5456 eine Stimme G1537 vom G3772 Himmel G3825 abermals G3326 mit G1700 mir G2980 reden G2532 und G3004 sagen G5217 : Gehe G2983 hin, nimm G3588 das G455 offene G974 Büchlein G1722 von G5495 der Hand G32 des Engels G3588 , der G1909 auf G2281 dem Meer G2532 und G1093 der Erde G2476 steht!
  9 G2532 Und G565 ich ging G4314 hin zum G32 Engel G3004 und sprach G846 zu ihm G1325 : Gib G3427 mir G974 das Büchlein G2532 ! Und G3004 er sprach G3427 zu mir G2983 : Nimm G2532 hin und G2719 verschling G846 es G2532 ! und G4087 es wird G4675 dich G2836 im Bauch G4087 grimmen G235 ; aber G1722 in G4675 deinem G4750 Munde G2071 wird’s G1099 süß G5613 sein wie G3192 Honig .
  10 G2532 Und G2983 ich nahm G974 das Büchlein G1537 von G5495 der Hand G32 des Engels G2532 und G2719 verschlang G846 es G2532 , und G2258 es war G1099 süß G1722 in G3450 meinem G4750 Munde G5613 wie G3192 Honig G2532 ; und G3753 da G846 ich’s G5315 gegessen G4087 hatte, grimmte G3450 mich’s G2836 im Bauch .
  11 G2532 Und G3004 er sprach G3427 zu mir G4571 : Du G1163 mußt G3825 abermals G4395 weissagen G1909 von G2992 Völkern G2532 und G1484 Heiden G2532 und G1100 Sprachen G2532 und G4183 vielen G935 Königen .
ELB1871(i) 8 Und die Stimme, die ich aus dem Himmel hörte, redete wiederum mit mir und sprach: Gehe hin, nimm das geöffnete Büchlein in der Hand des Engels, der auf dem Meere und auf der Erde steht. 9 Und ich ging zu dem Engel und sagte ihm, er möge mir das Büchlein geben. Und er spricht zu mir: Nimm es und iß es auf; und es wird deinen Bauch bitter machen, aber in deinem Munde wird es süß sein wie Honig. 10 Und ich nahm das Büchlein aus der Hand des Engels und aß es auf; und es war in meinem Munde süß, wie Honig, und als ich es gegessen hatte, wurde mein Bauch bitter gemacht. 11 Und es wurde mir gesagt: Du mußt wiederum weissagen über Völker und Nationen und Sprachen und viele Könige.
ELB1871_Strongs(i)
  8 G2532 Und G5456 die Stimme, G3739 die G1537 ich aus G3772 dem Himmel G191 hörte, G2980 redete G3825 wiederum G3326 mit G1700 mir G2532 und G3004 sprach: G5217 Gehe hin, G2983 nimm G3588 das G455 geöffnete G974 Büchlein G1722 in G5495 der Hand G32 des Engels, G3588 der G1909 auf G2281 dem Meere G2532 und G1909 auf G1093 der Erde G2476 steht.
  9 G2532 Und G565 ich ging G4314 zu G32 dem Engel G3004 und sagte G846 ihm, G1325 er möge G3427 mir G974 das Büchlein G1325 geben. G2532 Und G3004 er spricht G3427 zu mir: G2983 Nimm G2532 es und G2719 G846 es G2719 auf; G2532 und G4087 es wird G4675 deinen G2836 Bauch G4087 bitter machen, G235 aber G1722 in G4675 deinem G4750 Munde G2071 wird G1099 es süß G2071 sein G5613 wie G3192 Honig.
  10 G2532 Und G2983 ich nahm G974 das Büchlein G1537 aus G5495 der Hand G32 des Engels G2532 und G2719 G846 es G2719 auf; G2532 und G2258 es war G1722 in G3450 meinem G4750 Munde G1099 süß, G5613 wie G3192 Honig, G2532 und G3753 als G846 ich es G5315 gegessen G4087 hatte, wurde G3450 mein G2836 Bauch G4087 bitter gemacht.
  11 G2532 Und G3004 es wurde G3427 mir G3004 gesagt: G4571 Du G1163 mußt G3825 wiederum G4395 weissagen G1909 über G2992 Völker G2532 und G1484 Nationen G2532 und G1100 Sprachen G2532 und G4183 viele G935 Könige.
ELB1905(i) 8 Und die Stimme, die ich aus dem Himmel hörte, redete wiederum mit mir und sprach: Gehe hin, nimm das geöffnete Büchlein in der Hand des Engels, der auf dem Meere und auf der Erde steht. 9 Und ich ging zu dem Engel und sagte ihm, er möge mir das Büchlein geben. Und er spricht zu mir: Nimm es und iß es auf; und es wird deinen Bauch bitter machen, aber in deinem Munde wird es süß sein wie Honig. 10 Und ich nahm das Büchlein aus der Hand des Engels und aß es auf; und es war in meinem Munde süß, wie Honig, und als ich es gegessen hatte, wurde mein Bauch bitter gemacht. 11 Und es wurde mir gesagt: Du mußt wiederum weissagen über Völker und Nationen und Sprachen und viele Könige.
ELB1905_Strongs(i)
  8 G2532 Und G5456 die Stimme G3739 , die G1537 ich aus G3772 dem Himmel G191 hörte G2980 , redete G3825 wiederum G3326 mit G1700 mir G2532 und G3004 sprach G5217 : Gehe hin G2983 , nimm G3588 das G455 geöffnete G974 Büchlein G1722 in G5495 der Hand G32 des Engels G3588 , der G1909 auf G2281 dem Meere G2532 und G1909 auf G1093 der Erde G2476 steht .
  9 G2532 Und G565 ich ging G4314 zu G32 dem Engel G3004 und sagte G846 ihm G1325 , er möge G3427 mir G974 das Büchlein G1325 geben G2532 . Und G3004 er spricht G3427 zu mir G2983 : Nimm G2532 es und G2719 G846 es G2719 auf G2532 ; und G4087 es wird G4675 deinen G2836 Bauch G4087 bitter machen G235 , aber G1722 in G4675 deinem G4750 Munde G2071 wird G1099 es süß G2071 sein G5613 wie G3192 Honig .
  10 G2532 Und G2983 ich nahm G974 das Büchlein G1537 aus G5495 der Hand G32 des Engels G2532 und G2719 G846 es G2719 auf G2532 ; und G2258 es war G1722 in G3450 meinem G4750 Munde G1099 süß G5613 , wie G3192 Honig G2532 , und G3753 als G846 ich es G5315 gegessen G4087 hatte, wurde G3450 mein G2836 Bauch G4087 bitter gemacht .
  11 G2532 Und G3004 es wurde G3427 mir G3004 gesagt G4571 : Du G1163 mußt G3825 wiederum G4395 weissagen G1909 über G2992 Völker G2532 und G1484 Nationen G2532 und G1100 Sprachen G2532 und G4183 viele G935 Könige .
DSV(i) 8 En de stem, die ik gehoord had uit den hemel, sprak wederom met mij, en zeide: Ga henen, neem het boeksken, dat geopend en in de hand des engels is, die op de zee en op de aarde staat. 9 En ik ging henen tot den engel, zeggende tot hem: Geef mij dat boeksken. En hij zeide tot mij: Neem dat en eet het op; en het zal uw buik bitter maken, maar in uw mond zal het zoet zijn als honig. 10 En ik nam dat boeksken uit de hand des engels, en ik at dat op; en het was in mijn mond zoet als honig, en als ik het gegeten had, werd mijn buik bitter. 11 En hij zeide tot mij: Gij moet wederom profeteren voor vele volken, en natiën, en talen, en koningen.
DSV_Strongs(i)
  8 G2532 En G5456 de stem G3739 , die G191 G5656 ik gehoord had G1537 uit G3772 den hemel G2980 G5723 , sprak G3825 wederom G3326 met G1700 mij G2532 , en G3004 G5723 zeide G5217 G5720 : Ga henen G2983 G5628 , neem G974 het boeksken G3588 , dat G455 G5772 geopend G1722 [en] in G5495 de hand G32 des engels G3588 is, die G1909 op G2281 de zee G2532 en G1909 op G1093 de aarde G2476 G5761 staat.
  9 G2532 En G565 G5627 ik ging henen G4314 tot G32 den engel G3004 G5723 , zeggende G846 tot hem G1325 G5628 : Geef G3427 mij G974 dat boeksken G2532 . En G3004 G5719 hij zeide G3427 tot mij G2983 G5628 : Neem G2532 dat en G2719 G5628 eet G846 het G2532 op; en G4675 het zal uw G2836 buik G4087 G5692 bitter maken G235 , maar G1722 in G4675 uw G4750 mond G1099 zal het zoet G2071 G5704 zijn G5613 als G3192 honig.
  10 G2532 En G2983 G5627 ik nam G974 dat boeksken G1537 uit G5495 de hand G32 des engels G2532 , en G2719 G5627 ik at G846 dat G2532 op; en G2258 G5713 het was G1722 in G3450 mijn G4750 mond G1099 zoet G5613 als G3192 honig G2532 , en G3753 als G846 ik het G5315 G5627 gegeten had G3450 , werd mijn G2836 buik G4087 G5681 bitter.
  11 G2532 En G3004 G5719 hij zeide G3427 tot mij G4571 : Gij G1163 G5748 moet G3825 wederom G4395 G5658 profeteren G1909 voor G4183 vele G2992 volken G2532 , en G1484 natien G2532 , en G1100 talen G2532 , en G935 koningen.
DarbyFR(i) 8
Et la voix que j'avais ouïe du ciel me parla de nouveau et dit: Va, prends le petit livre qui est ouvert dans la main de l'ange qui se tient sur la mer et sur la terre. 9 Et je m'en allai vers l'ange, lui disant de me donner le petit livre. Et il me dit: Prends-le et dévore-le; et il remplira ton ventre d'amertume, mais dans ta bouche il sera doux comme du miel. 10 Et je pris le petit livre de la main de l'ange, et je le dévorai; et il fut dans ma bouche doux comme du miel; et quand je l'eus dévoré, mon ventre fut rempli d'amertume. 11 Et il me fut dit: Il faut que tu prophétises de nouveau sur des peuples et des nations et des langues et beaucoup de rois.
Martin(i) 8 Et la voix du ciel que j'avais ouïe, me parla encore, et me dit : va, et prends le petit Livre ouvert, qui est en la main de l'Ange qui se tient sur la mer et sur la terre. 9 Je m'en allai donc vers l'Ange, et je lui dis : donne-moi le petit Livre; et il me dit : prends-le, et le dévore; et il remplira tes entrailles d'amertume, mais il sera doux dans ta bouche comme du miel. 10 Je pris donc le petit Livre de la main de l'Ange, et je le dévorai : et il était doux dans ma bouche comme du miel; mais quand je l'eus dévoré, mes entrailles furent remplies d'amertume. 11 Alors il me dit : il faut que tu prophétises encore à plusieurs peuples, et à plusieurs nations, Langues et Rois.
Segond(i) 8 Et la voix, que j'avais entendue du ciel, me parla de nouveau, et dit: Va, prends le petit livre ouvert dans la main de l'ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre. 9 Et j'allai vers l'ange, en lui disant de me donner le petit livre. Et il me dit: Prends-le, et avale-le; il sera amer à tes entrailles, mais dans ta bouche il sera doux comme du miel. 10 Je pris le petit livre de la main de l'ange, et je l'avalai; il fut dans ma bouche doux comme du miel, mais quand je l'eus avalé, mes entrailles furent remplies d'amertume. 11 Puis on me dit: Il faut que tu prophétises de nouveau sur beaucoup de peuples, de nations, de langues, et de rois.
Segond_Strongs(i)
  8 G2532 ¶ Et G5456 la voix G3739 , que G191 j’avais entendue G5656   G1537 du G3772 ciel G3326 , me G1700   G2980 parla G5723   G3825 de nouveau G2532 , et G3004 dit G5723   G5217  : Va G5720   G2983 , prends G5628   G974 le petit livre G3588   G455 ouvert G5772   G1722 dans G5495 la main G32 de l’ange G3588 qui G2476 se tient debout G5761   G1909 sur G2281 la mer G2532 et G1909 sur G1093 la terre.
  9 G2532 Et G565 j’allai G5627   G4314 vers G32 l’ange G846 , en lui G3004 disant G5723   G3427 de me G1325 donner G5628   G974 le petit livre G2532 . Et G3427 il me G3004 dit G5719   G2983  : Prends G5628   G2532 -le, et G2719 avale G5628   G846 -le G2532  ; il G4087 sera amer G5692   G4675 à tes G2836 entrailles G235 , mais G1722 dans G4675 ta G4750 bouche G2071 il sera G5704   G1099 doux G5613 comme G3192 du miel.
  10 G2532   G2983 Je pris G5627   G974 le petit livre G1537 de G5495 la main G32 de l’ange G2532 , et G846 je l G2719 ’avalai G5627   G2532  ; G2258 il fut G5713   G1722 dans G3450 ma G4750 bouche G1099 doux G5613 comme G3192 du miel G2532 , mais G3753 quand G846 je l G5315 ’eus avalé G5627   G3450 , mes G2836 entrailles G4087 furent remplies d’amertume G5681  .
  11 G2532 Puis G3427 on me G3004 dit G5719   G1163  : Il faut G5748   G4571 que tu G4395 prophétises G5658   G3825 de nouveau G1909 sur G4183 beaucoup G2992 de peuples G2532 , G1484 de nations G2532 , G1100 de langues G2532 , et G935 de rois.
SE(i) 8 Y oí una voz del cielo que hablaba otra vez conmigo, y me decía: Anda ve, y toma el libro abierto de la mano del ángel que está sobre el mar y sobre la tierra. 9 Y fui al ángel, diciéndole que me diese el librito; y él me dijo: Toma, y trágalo; y él te hará amargar tu vientre, pero en tu boca será dulce como la miel. 10 Y tomé el librito de la mano del ángel, y lo devoré; y era dulce en mi boca como la miel; y cuando lo hube devorado, fue amargo mi vientre. 11 Y él me dice: Necesario es que otra vez profetices a muchos pueblos y naciones y lenguas y reyes.
ReinaValera(i) 8 Y la voz que oí del cielo hablaba otra vez conmigo, y decía: Ve, y toma el librito abierto de la mano del ángel que está sobre el mar y sobre la tierra. 9 Y fuí al ángel, diciéndole que me diese el librito, y él me dijo: Toma, y trágalo; y él te hará amargar tu vientre, pero en tu boca será dulce como la miel. 10 Y tomé el librito de la mano del ángel, y lo devoré; y era dulce en mi boca como la miel; y cuando lo hube devorado, fué amargo mi vientre. 11 Y él me dice: Necesario es que otra vez profetices á muchos pueblos y gentes y lenguas y reyes.
JBS(i) 8 ¶ Y oí una voz del cielo que hablaba otra vez conmigo, y me decía: Anda ve, y toma el libro abierto en la mano del ángel que está sobre el mar y sobre la tierra. 9 Y fui al ángel, diciéndole que me diera el librito; y él me dijo: Toma, y trágalo; y él te hará amargar tu vientre, pero en tu boca será dulce como la miel. 10 Y tomé el librito de la mano del ángel, y lo devoré; y era dulce en mi boca como la miel; y cuando lo hube devorado, fue amargo mi vientre. 11 Y él me dice: Necesario es que otra vez profetices referente a muchos pueblos y naciones y lenguas y reyes.
Albanian(i) 8 Dhe shkova tek engjëlli dhe i thashë: ''Më jep libërthin''. Dhe ai më tha: ''Merre dhe gllabëroje atë dhe ai do ta hidhërojë të brëndëshmet e tua, por në gojën tënde do të jetë i ëmbël si mjaltë''. 9 Dhe e mora libërthin nga dora e engjëllit, dhe si e gllabërova; dhe ishte në gojën time i ëmbël si mjaltë; dhe, mbasi e gllabërova, barku im u hidhërua. 10 Dhe ai më tha: ''Të duhet përsëri të profetizosh mbi shumë popuj, kombe, gjuhë dhe mbretër''. 11 Dhe m'u dha një kallam që i ngjante një shufre. Dhe engjëlli duke qëndruar në këmbë tha: ''Çohu dhe mat tempullin e Perëndisë, altarin dhe ata që adhurojnë atje,
RST(i) 8 И голос, который я слышал с неба, опять стал говорить со мною, и сказал: пойди, возьми раскрытую книжку из руки Ангела, стоящего на море и на земле. 9 И я пошел к Ангелу, и сказал ему: даймне книжку. Он сказал мне: возьми и съешь ее; она будет горька во чреве твоем, но в устах твоих будет сладка, как мед. 10 И взял я книжку из руки Ангела, и съел ее; и она в устах моих была сладка, как мед; когда же съел ее, то горько стало во чреве моем. 11 И сказал он мне: тебе надлежит опять пророчествовать о народах и племенах, и языках и царях многих.
Peshitta(i) 8 ܘܩܠܐ ܫܡܥܬ ܡܢ ܫܡܝܐ ܬܘܒ ܕܡܡܠܠ ܥܡܝ ܘܐܡܪ ܙܠ ܤܒ ܠܟܬܒܘܢܐ ܕܒܐܝܕܗ ܕܡܠܐܟܐ ܕܩܐܡ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܥܠ ܝܡܐ ܀ 9 ܘܐܙܠܬ ܠܘܬ ܡܠܐܟܐ ܟܕ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܗ ܠܡܬܠ ܠܝ ܠܟܬܒܘܢܐ ܘܐܡܪ ܠܝ ܤܒ ܘܐܟܘܠܝܗܝ ܘܢܡܪ ܠܟ ܟܪܤܟ ܐܠܐ ܒܦܘܡܟ ܢܗܘܐ ܐܝܟ ܕܒܫܐ ܀ 10 ܘܢܤܒܬ ܠܟܬܒܘܢܐ ܡܢ ܐܝܕܗ ܕܡܠܐܟܐ ܘܐܟܠܬܗ ܘܐܝܬ ܗܘܐ ܒܦܘܡܝ ܐܝܟ ܕܒܫܐ ܚܠܝܐ ܘܟܕ ܐܟܠܬܗ ܡܪܬ ܟܪܤܝ ܀ 11 ܘܐܡܪ ܠܝ ܝܗܝܒ ܠܟ ܬܘܒ ܙܒܢܐ ܠܡܬܢܒܝܘ ܥܠ ܥܡܡܐ ܘܐܡܘܬܐ ܘܠܫܢܐ ܘܡܠܟܐ ܤܓܝܐܐ ܀
Arabic(i) 8 والصوت الذي كنت قد سمعته من السماء كلمني ايضا وقال اذهب خذ السفر الصغير المفتوح في يد الملاك الواقف على البحر وعلى الارض. 9 فذهبت الى الملاك قائلا له اعطني السفر الصغير. فقال لي خذه وكله فسيجعل جوفك مرّا ولكنه في فمك يكون حلوا كالعسل. 10 فأخذت السفر الصغير من يد الملاك واكلته فكان في فمي حلوا كالعسل وبعد ما اكلته صار جوفي مرّا. 11 فقال لي يجب انك تتنبأ ايضا على شعوب وامم وألسنة وملوك كثيرين
Amharic(i) 8 ከሰማይም የሰማሁት ድምፅ እንደ ገና ሲናገረኝና። ሂድና በባሕርና በምድር ላይ ከሚቆመው መልአክ በእጁ ያለችውን የተከፈተችውን መጽሐፍ ውሰድ ሲል ሰማሁ። 9 ወደ መልአኩም ሄጄ። ታናሺቱን መጽሐፍ ስጠኝ አልሁት። እርሱም። ውሰድና ብላት፥ ሆድህንም መራራ ታደርገዋለች በአፍህ ግን እንደ ማር ትጣፍጣለች አለኝ። 10 ከመልአኩም እጅ ታናሺቱን መጽሐፍ ወስጄ በላኋት በአፌም እንደ ማር ጣፋጭ ሆነች፤ ከበላኋት በኋላም ሆዴ መራራ ሆነ። 11 በብዙ ወገኖችና በአሕዛብም በቋንቋዎችም በነገሥታትም ላይ እንደ ገና ትንቢት ትናገር ዘንድ ይገባሃል ተባለልኝ።
Armenian(i) 8 Այն ձայնը՝ որ լսեր էի երկինքէն, դարձեալ խօսեցաւ ինծի եւ ըսաւ. «Գնա՛, ա՛ռ այն բաց գրքոյկը՝ որ ծովուն ու ցամաքին վրայ կայնող հրեշտակին ձեռքին մէջ է»: 9 Ես ալ գացի հրեշտակին եւ ըսի անոր. «Տո՛ւր ինծի այդ գրքոյկը»: Ան ալ ըսաւ ինծի. «Ա՛ռ ասիկա ու լափէ՛. պիտի դառնացնէ փորդ, բայց մեղրի պէս անոյշ պիտի ըլլայ բերանիդ մէջ»: 10 Առի գրքոյկը հրեշտակին ձեռքէն եւ լափեցի զայն: Մեղրի պէս անոյշ էր բերանիս մէջ, բայց երբ կերայ՝ փորս դառնացաւ: 11 Ան ալ ըսաւ ինծի. «Պէտք է որ դուն դարձեալ մարգարէանաս շատ ժողովուրդներու, ազգերու, լեզուներու եւ թագաւորներու մասին»:
Basque(i) 8 Eta ioan nendin Aingueruägana niotsala lidan liburutchoa. Eta erran cieçadan, Har eçac, eta irets eçac: eta hire sabela karminduren dic: baina hire ahoan ezti içanen duc eztia beçala. 9 Har neçan bada liburutchoa Aingueruären escutic, eta irets neçan: eta cen ene ahoan eztia beçala ezti: baina iretsi vkan nuenean, ene sabela karmin cedin. 10 Orduan erran cieçadan, Prophetizatu behar drauec berriz anhitz populuri, eta genderi, eta mihiri, eta regueri.
Bulgarian(i) 8 И гласът, който чух от небето, пак заговори с мен и каза: Иди, вземи отворената книжка, която е в ръката на ангела, който стои на морето и на земята. 9 И аз отидох при ангела и му казах да ми даде книжката. И той ми каза: Вземи и я изяж; и в корема ти ще стане горчиво, но в устата ти ще бъде сладка като мед. 10 И така, взех книжката от ръката на ангела и я изядох. И в устата ми беше сладка като мед, но като я изядох, коремът ми се вгорчи. 11 Тогава ми се каза: Трябва пак да пророкуваш за много народи и нации, и езици, и царе.
Croatian(i) 8 I glas što ga začuh s neba opet prozbori sa mnom: "Idi, uzmi otvorenu knjigu iz ruke anđela što stoji na moru i na zemlji!" 9 Pristupim k anđelu i zamolim ga da mi dade knjižicu. A on će mi: "Uzmi je i progutaj! Zagorčit će ti utrobu, ali će ti u ustima biti slatka kao med." 10 Uzeh knjižicu iz ruke anđelove i progutah je. I bijaše mi u ustima kao med slatka, ali kad je progutah, zagorči mi utrobu. 11 I rečeno mi je: "Treba da ponovno prorokuješ proti pucima i narodima i kraljevima mnogim!"
BKR(i) 8 A ten hlas, kterýž jsem byl slyšel s nebe, opět mluvil se mnou a řekl: Jdi, a vezmi ty knížky otevřené z ruky anděla, stojícího na moři a na zemi. 9 I šel jsem k andělu, a řekl jsem jemu: Dej mi ty knížky. I řekl mi: Vezmi, a požři je, a učiníť hořkost v břiše tvém, ale v ústech tvých budouť sladké jako med. 10 I vzal jsem knížky z ruky anděla, a požřel jsem je. I byly v ústech mých sladké jako med, ale když jsem je požřel, hořko mi bylo v břiše mém. 11 I dí mi: Musíš opět prorokovati lidem, a národům, a jazykům, i králům mnohým.
Danish(i) 8 Og den Røst, som jeg havde hørt fra Himmelen, talede atter med mig og sagde: gak hen, tag den liden Bog, som er opladt i Engelens Haand, der staaer paa Havet og paa Jorden. 9 Og jeg gik hen til Engelen og sagde til ham: giv mig den liden Bog. Og han sagde til mig: tag og nedsvælg den! og den skal smerte i dit Liv, men i din Mund skal den være sød som Honning. 10 Og jeg tog den liden Bog af Engelens Haand og nedsvælgede den: og den var i min Mund sød som Honning, men der jeg havde svælget den, følede jeg Smerte i mit Liv. 11 Og han sagde til mig: det bør dig atter prophetere imod Folk og Hedninger og Tungemaal og mange Konger.
CUV(i) 8 我 先 前 從 天 上 所 聽 見 的 那 聲 音 又 吩 咐 我 說 : 你 去 , 把 那 踏 海 踏 地 之 天 使 手 中 展 開 的 小 書 卷 取 過 來 。 9 我 就 走 到 天 使 那 裡 , 對 他 說 : 請 你 把 小 書 卷 給 我 。 他 對 我 說 : 你 拿 著 吃 盡 了 , 便 叫 你 肚 子 發 苦 , 然 而 在 你 口 中 要 甜 如 蜜 。 10 我 從 天 使 手 中 把 小 書 卷 接 過 來 , 吃 盡 了 , 在 我 口 中 果 然 甜 如 蜜 , 吃 了 以 後 , 肚 子 覺 得 發 苦 了 。 11 天 使 ( 原 文 是 他 們 ) 對 我 說 : 你 必 指 著 多 民 、 多 國 、 多 方 、 多 王 再 說 預 言 。
CUV_Strongs(i)
  8 G1537 我先前從 G3772 天上 G191 所聽見 G3739 的那 G5456 聲音 G3825 G2980 吩咐 G1700 G3004 G5217 :你去 G3588 ,把那 G2476 G2281 G1093 踏地 G32 之天使 G5495 G1722 G455 展開 G974 的小書卷 G2983 取過來。
  9 G2532 我就 G565 G4314 G32 天使 G846 那裡,對他 G3004 G974 :請你把小書卷 G1325 G3427 G3427 。他對我 G3004 G2983 :你拿著 G2719 吃盡了 G2532 ,便 G4675 叫你 G2836 肚子 G4087 發苦 G235 ,然而 G4675 在你 G4750 G1722 G2071 G1099 G5613 G3192 蜜。
  10 G1537 我從 G32 天使 G5495 手中 G974 把小書卷 G2983 接過來 G2719 ,吃盡了 G3450 ,在我 G4750 G1722 G1099 果然甜 G5613 G3192 G5315 ,吃了 G3753 以後 G2836 ,肚子 G4087 覺得發苦了。
  11 G3427 天使(原文是他們)對我 G3004 G4571 :你 G1163 G1909 指著 G4183 G2992 G1484 、多國 G1100 、多方 G935 、多王 G3825 G4395 說預言。
CUVS(i) 8 我 先 前 从 天 上 所 听 见 的 那 声 音 又 吩 咐 我 说 : 你 去 , 把 那 踏 海 踏 地 之 天 使 手 中 展 幵 的 小 书 卷 取 过 来 。 9 我 就 走 到 天 使 那 里 , 对 他 说 : 请 你 把 小 书 卷 给 我 。 他 对 我 说 : 你 拿 着 吃 尽 了 , 便 叫 你 肚 子 发 苦 , 然 而 在 你 口 中 要 甜 如 蜜 。 10 我 从 天 使 手 中 把 小 书 卷 接 过 来 , 吃 尽 了 , 在 我 口 中 果 然 甜 如 蜜 , 吃 了 以 后 , 肚 子 觉 得 发 苦 了 。 11 天 使 ( 原 文 是 他 们 ) 对 我 说 : 你 必 指 着 多 民 、 多 国 、 多 方 、 多 王 再 说 预 言 。
CUVS_Strongs(i)
  8 G1537 我先前从 G3772 天上 G191 所听见 G3739 的那 G5456 声音 G3825 G2980 吩咐 G1700 G3004 G5217 :你去 G3588 ,把那 G2476 G2281 G1093 踏地 G32 之天使 G5495 G1722 G455 展开 G974 的小书卷 G2983 取过来。
  9 G2532 我就 G565 G4314 G32 天使 G846 那里,对他 G3004 G974 :请你把小书卷 G1325 G3427 G3427 。他对我 G3004 G2983 :你拿着 G2719 吃尽了 G2532 ,便 G4675 叫你 G2836 肚子 G4087 发苦 G235 ,然而 G4675 在你 G4750 G1722 G2071 G1099 G5613 G3192 蜜。
  10 G1537 我从 G32 天使 G5495 手中 G974 把小书卷 G2983 接过来 G2719 ,吃尽了 G3450 ,在我 G4750 G1722 G1099 果然甜 G5613 G3192 G5315 ,吃了 G3753 以后 G2836 ,肚子 G4087 觉得发苦了。
  11 G3427 天使(原文是他们)对我 G3004 G4571 :你 G1163 G1909 指着 G4183 G2992 G1484 、多国 G1100 、多方 G935 、多王 G3825 G4395 说预言。
Esperanto(i) 8 Kaj la vocxo, kiun mi auxdis el la cxielo, parolis al mi denove, dirante:Iru, prenu la libreton malfermitan en la mano de la angxelo, staranta sur la maro kaj sur la tero. 9 Kaj mi iris al la angxelo, kaj diris al li:Donu al mi la libreton. Kaj li diris al mi:Prenu gxin, kaj formangxu gxin; kaj gxi maldolcxigos al vi la ventron, sed en via busxo gxi estos dolcxa kiel mielo. 10 Kaj mi prenis la libreton el la mano de la angxelo, kaj formangxis gxin; kaj en mia busxo gxi estis dolcxa kiel mielo, kaj kiam mi gxin mangxis, mia ventro maldolcxigxis. 11 Kaj ili diris al mi:Vi devas denove profeti cxe multaj popoloj kaj nacioj kaj lingvoj kaj regxoj.
Estonian(i) 8 Ja hääl, mida ma taevast kuulsin, rääkis jälle minuga ja ütles: "Mine võta avatud raamatuke Ingli käest, kes seisab mere ja maa peal!" 9 Ja ma läksin Ingli juurde ning ütlesin temale: "Anna mulle see raamatuke!" Ja tema ütles mulle: "Võta ja söö see ära! Ja see peab su kõhus olema mõru, aga su suus magus nagu mesi!" 10 Ja ma võtsin raamatukese Ingli käest ja sõin selle ära. Ja see oli mu suus magus nagu mesi. Ja kui ma selle olin söönud, sai see mu kõhus mõruks! 11 Ja minule öeldi: "Sa pead veel ennustama rahvaste ja rahvahõimude ja keelte ja paljude kuningate kohta!"
Finnish(i) 8 Ja ääni, jonka minä kuulin taivaasta, puhui taas minun kanssani ja sanoi: mene ja ota avoin kirja enkelin kädestä, joka meren ja maan päällä seisoo. 9 Ja minä menin enkelin tykö ja sanoin: anna kirja minulle. Ja hän sanoi minulle: ota ja syö se! ja se on karvasteleva sinun vatsassas, vaan sinun suussas pitää sen oleman makian niinkuin hunaja. 10 Ja minä otin kirjan enkelin kädestä ja söin sen, ja se oli makia minun suussani niinkuin hunaja. Ja kuin minä sen syönyt olin, karvasteli se minun vatsassani. 11 Ja hän sanoi minulle: taas tulee sinun propheteerata kansoille, ja pakanoille, ja kielille, ja monelle kuninkaalle.
FinnishPR(i) 8 Ja sen äänen, jonka minä olin kuullut taivaasta, kuulin taas puhuvan minulle ja sanovan: "Mene ja ota tuo avattu kirjakäärö, joka on meren ja maan päällä seisovan enkelin kädessä". 9 Ja minä menin enkelin tykö ja pyysin, että hän antaisi minulle sen kirjasen. Ja hän sanoi minulle: "Ota ja syö se; se on karvasteleva vatsassasi, mutta suussasi se on oleva makea kuin hunaja". 10 Niin minä otin kirjasen enkelin kädestä ja söin sen; se oli minun suussani makea kuin hunaja; mutta sen syötyäni minun vatsaani karvasteli. 11 Ja minulle sanottiin: "Sinun tulee taas profetoida monista kansoista ja kansanheimoista ja kielistä ja kuninkaista".
Haitian(i) 8 Apre sa, vwa mwen te tande sot nan sièl la pran pale avè m' ankò. Li di mwen konsa: Ale pran ti liv ki louvri nan men zanj ki kanpe sou lanmè ak sou tè fèm lan. 9 Mwen pwoche bò kote zanj lan. Mwen mande l' pou l' ban m' ti liv la. Li di mwen konsa. Men li, pran l', manje li. L'ap gen yon gou anmè nan lestonmak ou. Men, nan bouch ou l'ap dous tankou siwo myèl. 10 Mwen pran ti liv la nan men li. Mwen manje l', li te dous tankou siwo myèl nan bouch mwen. Men, lè m' vale l', li te anmè kou fièl nan lestonmak mwen. 11 Apre sa, yo di mwen: Se pou ou fè konnen mesaj Bondye a ankò, mesaj ki pale sou anpil pèp, anpil nasyon, anpil lang ak anpil wa.
Hungarian(i) 8 És a szózat, a melyet hallottam az égbõl, ismét szóla nékem, és monda: Menj el, és vedd el azt a nyitott könyvecskét, [mely] a tengeren és a földön álló angyal kezében [van.] 9 Elmenék azért az angyalhoz, mondván néki: Add nékem a könyvecskét. És monda nékem: Vedd el és edd meg; és megkeseríti a te gyomrodat, de a te szádban édes lesz, mint a méz. 10 Elvevém azért a könyvecskét az angyal kezébõl, és megevém azt; és az én számban olyan édes vala mint a méz; és mikor megettem azt, megkeseredék az én gyomrom. 11 És monda nékem: Ismét prófétálnod kell néked sok népek és nemzetek, és nyelvek és királyok felõl.
Indonesian(i) 8 Kemudian suara yang telah saya dengar dari surga itu, berbicara lagi kepada saya. Ia berkata, "Pergilah mengambil gulungan buku yang terbuka di tangan malaikat yang berjejak di laut dan di darat itu." 9 Maka saya pun pergi kepada malaikat itu dan meminta supaya ia memberikan gulungan kecil itu kepada saya. Ia berkata, "Ambillah dan makanlah ini. Di dalam perutmu ia akan menjadi pahit, tetapi di dalam mulutmu ia manis seperti madu." 10 Saya mengambil gulungan kecil itu dari tangannya lalu memakannya. Di mulut rasanya seperti madu, tetapi setelah saya menelannya, di dalam perut ia menjadi pahit. 11 Kemudian saya diperintahkan, "Sebarkanlah sekali lagi berita Allah tentang bangsa-bangsa, negara-negara, bahasa-bahasa, dan raja-raja."
Italian(i) 8 E la voce che io avea udita dal cielo parlò di nuovo meco, e disse: Va’, prendi il libretto aperto, che è in mano dell’angelo, che sta in sul mare, e in su la terra. 9 Ed io andai a quell’angelo, dicendogli: Dammi il libretto. Ed egli mi disse: Prendilo, e divoralo; ed esso ti recherà amaritudine al ventre; ma nella tua bocca sarà dolce come miele. 10 Ed io presi il libretto di mano dell’angelo, e lo divorai; e mi fu dolce in bocca, come miele; ma, quando l’ebbi divorato, il mio ventre sentì amaritudine. 11 Ed egli mi disse: Ei ti bisogna di nuovo profetizzare contro a molti popoli, e nazioni, e lingue, e re.
ItalianRiveduta(i) 8 E la voce che io avevo udita dal cielo mi parlò di nuovo e disse: Va’, prendi il libro che è aperto in mano all’angelo che sta in piè sul mare e sulla terra. 9 E io andai dall’angelo, dicendogli di darmi il libretto. Ed egli mi disse: Prendilo, e divoralo: esso sarà amaro alle tue viscere, ma in bocca ti sarà dolce come miele. 10 Presi il libretto di mano all’angelo, e lo divorai; e mi fu dolce in bocca, come miele; ma quando l’ebbi divorato, le mie viscere sentirono amarezza. 11 E mi fu detto: Bisogna che tu profetizzi di nuovo sopra molti popoli e nazioni e lingue e re.
Japanese(i) 8 かくて我が前に天より聞きし聲のまた我に語りて『なんぢ往きて、海と地とに跨り立てる御使の手にある展きたる卷物を取れ』と言ふを聞けり。 9 われ御使のもとに往きて、小き卷物を我に與へんことを請ひたれば、彼いふ『これを取りて食ひ盡せ、さらば汝の腹苦くならん、然れど其の口には蜜のごとく甘からん』 10 われ御使の手より小き卷物をとりて食ひ盡したれば、口には蜜のごとく甘かりしが、食ひし後わが腹は苦くなれり。 11 また或物われに言ふ『なんぢ再び多くの民・國・國語・王たちに就きて預言すべし』
Kabyle(i) 8 Taɣect-nni i d-yekkan seg igenni, terna tenna-yi-d : Ṛuḥ, eddem-ed taktabt tamecṭuḥt yeldin deg ufus n lmelk-nni ibedden ɣef lqaɛa d lebḥeṛ. 9 Ṛuḥeɣ ɣer lmelk-nni, ssutreɣ-as a yi-d-yefk taktabt-nni tamecṭuḥt. Yenna-yi-d : Eddem-iț, sebleɛ-iț; deg imi-k aț-țili ț-țaẓidant am tammemt, meɛna m'ara taweḍ ɣer uɛebbuḍ-ik, aț-țuɣal ț-țarẓagant. 10 Eddmeɣ-d taktabt-nni tamecṭuḥt seg ufus n lmelk iwakken aț-țeččeɣ, mi ț-greɣ deg imi-w ufiɣ-ț ț-țaẓidant, lameɛna mi tewweḍ ɣer uɛebbuḍ-iw, ččuṛen iẓerman-iw ț-țeṛzeg. 11 Nnan-iyi-d : Ilaq aț-țcireḍ daɣen ɣef wayen twalaḍ i waṭas n yegduden d leǧnas d igelliden n mkul tutlayt.
Korean(i) 8 하늘에서 나서 내게 들리던 음성이 또 내게 말하여 가로되 `네가 가서 바다와 땅을 밟고 섰는 천사의 손에 펴 놓인 책을 가지라' 하기로 9 내가 천사에게 나아가 작은 책을 달라 한즉 천사가 가로되 `갖다 먹어버리라 네 배에는 쓰나 네 입에는 꿀같이 달리라' 하거늘 10 내가 천사의 손에서 작은 책을 갖다 먹어버리니 내 입에는 꿀같이 다나 먹은 후에 내 배에서는 쓰게 되더라 11 저가 내게 말하기를 `네가 많은 백성과 나라와 방언과 임금에게 다시 예언하여야 하리라' 하더라
Latvian(i) 8 Un atkal es dzirdēju balsi no debesīm man runājam un sakām: Ej un ņem atvērto grāmatu no eņģeļa rokas, kas stāv virs jūras un virs zemes! 9 Un es aizgāju pie eņģeļa un sacīju viņam, lai viņš man dod grāmatu. Viņš man teica: Ņem grāmatu un apēd to, un tā darīs rūgtas tavas iekšas, bet salda kā medus tā būs tavā mutē. 10 Un es ņēmu grāmatu no eņģeļa rokas un apēdu to; un tā bija manā mutē salda kā medus. Bet kad to biju apēdis, manās iekšās radās rūgtums. 11 Un viņš man sacīja: Tev būs atkal pravietot par tautām un ciltīm, un valodām, un daudziem ķēniņiem.
Lithuanian(i) 8 Tuomet balsas, kurį girdėjau iš dangaus, vėl ėmė kalbėti man ir tarė: “Eik, paimk atvyniotą knygelę iš angelo rankos, stovinčio ant jūros ir sausumos”. 9 Aš nuėjau pas angelą ir paprašiau, kad duotų man knygelę. O jis man tarė: “Imk ir suvalgyk ją! Ji bus karti viduriuose, bet burnoje ji bus saldi kaip medus”. 10 Ir aš paėmiau knygelę iš angelo rankos ir ją suvalgiau. Ji buvo mano burnoje saldi tarytum medus, bet kai prarijau, mano viduriuose ji apkarto. 11 Ir jis pasakė man: “Tu turi vėl pranašauti apie daugelį žmonių, tautų, kalbų ir karalių”.
PBG(i) 8 A głos, którym słyszał z nieba, zasię mówił ze mną i rzekł: Idź, a weźmij te książeczki otworzone z ręki Anioła stojącego na morzu i na ziemi. 9 I szedłem do Anioła, i rzekłem mu: Daj mi te książeczki. I rzekł mi: Weźmij, a zjedz je, a uczynią gorzkość w brzuchu twoim; ale w ustach twoich słodkie będą jako miód. 10 I wziąłem książeczki z ręki Anioła i zjadłem je, a były w ustach moich słodkie jako miód; ale gdym je zjadł, gorzko było w brzuchu moim. 11 I rzekł mi: Musisz zasię prorokować przed wielą ludzi i narodów, i języków, i królów.
Portuguese(i) 8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra. 9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel. 10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo. 11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Norwegian(i) 8 Og den røst som jeg hadde hørt fra himmelen, hørte jeg atter tale med mig og si: Gå og ta den lille åpnede bok i den engels hånd som står på havet og på jorden! 9 Og jeg gikk bort til engelen og sa til ham at han skulde gi mig den lille bok. Og han sier til mig: Ta og et den! og den skal svi i din buk, men i din munn skal den være søt som honning. 10 Og jeg tok den lille bok av engelens hånd og åt den; og i min munn var den søt som honning; og da jeg hadde ett den, svidde det i min buk. 11 Og de sier til mig: Du skal atter spå om mange folk og ætter og tunger og konger.
Romanian(i) 8 Şi glasul, pe care -l auzisem din cer, mi -a vorbit din nou, şi mi -a zis:,,Du-te de ia cărticica deschisă din mîna îngerului, care stă în picioare pe mare şi pe pămînt!`` 9 M'am dus la înger, şi i-am cerut să-mi dea cărticica.,,Ia -o``, mi -a zis el,,,şi mănîncă -o; ea îţi va amărî pîntecele, dar în gura ta va fi dulce ca mierea.`` 10 Am luat cărticica din mîna îngerului, şi am mîncat -o: în gura mea a fost dulce ca mierea; dar, după ce am mîncat -o, mi s'a umplut pîntecele de amărăciune. 11 Apoi mi-au zis:,,Trebuie să prooroceşti din nou cu privire la multe noroade, neamuri, limbi şi împăraţi.``
Ukrainian(i) 8 І голос, що я чув його з неба, став знов говорити зо мною й казати: Піди, та візьми розгорнену книжку з руки Ангола, що стоїть на морі й землі. 9 І пішов я до Ангола та й промовив йому, щоб дав мені книжку. А він мені каже: Візьми, і з'їж її! І гіркість учинить вона для твого живота, та в устах твоїх буде солодка, як мед. 10 І я взяв з руки Ангола книжку та й з'їв її. І була вона в устах моїх, немов мед той, солодка. Та коли її з'їв, вона гіркість зробила в моїм животі... 11 І сказали мені: Ти мусиш знову пророкувати про народи, і поган, і язики, і про багато царів.
UkrainianNT(i) 8 голос, що я чув його з неба, знов розмовляв зо мною, і глаголав: Іди, візьми книжку розгорнуту з руки ангела, що стоїть на морю, і на землї. 9 І я пійшов до ангела, кажучи йому: Дай менї книгу. І рече він менї: Возьми і з'їж її; і буде вона гірка в животї твоїм, а в устах твоїх буде солодка, як мед. 10 І приняв я книжку з руки ангела, і з'їв її; і була вона в устах моїх, як мед солодка; і коли з'їв її, то стало гірко в животї моїм. 11 І рече менї.: Мусиш ти знов пророкувати про люде, і народи, і язики, і царі многі.
SBL Greek NT Apparatus

8 λαλοῦσαν WH Treg NIV ] λαλοῦσα RP • λέγουσαν WH Treg NIV ] λέγουσα RP • βιβλίον WH Treg NIV ] βιβλιδάριον RP
9 ἀπῆλθα WH NIV ] ἀπῆλθον Treg RP • βιβλαρίδιον WH Treg NIV ] βιβλιδάριον RP
10 βιβλαρίδιον WH Treg NIV ] βιβλίον RP
11 καὶ WH Treg NIV ] + ἐπὶ RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   9 <δουναι> δος
   10 <βιβλιον> βιβλιδαριον
   11 <λεγουσιν> λεγει