Psalms 94:3-4

LXX_WH(i)
    3 G2193 PREP [93:3] εως G4218 PRT ποτε G268 A-NPM αμαρτωλοι G2962 N-VSM κυριε G2193 PREP εως G4218 PRT ποτε G268 A-NPM αμαρτωλοι G2744 V-FMI-3P καυχησονται
    4 G5350 V-FMI-3P [93:4] φθεγξονται G2532 CONJ και G2980 V-FAI-3P λαλησουσιν G93 N-ASF αδικιαν G2980 V-FAI-3P λαλησουσιν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G2038 V-PMPNP εργαζομενοι G3588 T-ASF την G458 N-ASF ανομιαν
HOT(i) 3 עד מתי רשׁעים יהוה עד מתי רשׁעים יעלזו׃ 4 יביעו ידברו עתק יתאמרו כל פעלי און׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H5704 עד how long H4970 מתי how long H7563 רשׁעים shall the wicked, H3068 יהוה LORD, H5704 עד how long H4970 מתי how long H7563 רשׁעים shall the wicked H5937 יעלזו׃ triumph?
  4 H5042 יביעו shall they utter H1696 ידברו speak H6277 עתק hard things? H559 יתאמרו boast themselves? H3605 כל all H6466 פעלי the workers H205 און׃ of iniquity
Vulgate(i) 3 usquequo impii Domine usquequo impii exultabunt 4 fluent loquentes antiquum garrient omnes qui operantur iniquitatem
Clementine_Vulgate(i) 3 quoniam Deus magnus Dominus, et rex magnus super omnes deos. 4 Quia in manu ejus sunt omnes fines terræ, et altitudines montium ipsius sunt;
Wycliffe(i) 3 For God is a greet Lord, and a greet king aboue alle goddis; for the Lord schal not putte awei his puple. 4 For alle the endis of erthe ben in his hond; and the hiynesses of hillis ben hise.
Coverdale(i) 3 LORDE, how longe shal the vngodly, how longe shal the vngodly tryumphe? 4 How longe shal all wicked doers speake so di?daynedly, and make soch proude boastynge?
MSTC(i) 3 LORD, how long shall the ungodly, how long shall the ungodly triumph? 4 How long shall all wicked doers speak so disdainfully, and make such proud boasting?
Matthew(i) 3 Lorde how longe shall the vngodly, how longe shall the vngodly triumphe? 4 How longe shall all wicked doers speake so disdaynfully, and make such proude boastynge?
Great(i) 3 Lord how longe shall the vngodly, how longe shall the vngodly triumphe? 4 Howe longe shall all wicked doers speake so disdaynfully, & make soch proude boasting?
Geneva(i) 3 Lord how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph? 4 They prate and speake fiercely: all the workers of iniquitie vaunt themselues.
Bishops(i) 3 O God howe long shall the vngodly: howe long shall the vngodly triumph 4 All such as be workers of iniquitie: they babble, they prate shoutly, they make boastes of them selues
DouayRheims(i) 3 How long shall sinners, O Lord: how long shall sinners glory? 4 Shall they utter, and speak iniquity: shall all speak who work injustice?
KJV(i) 3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph? 4 How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
KJV_Cambridge(i) 3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph? 4 How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
Thomson(i) 3 How long shall sinners, O Lord; how long shall sinners boast? 4 Shall they declaim and utter injustice? Shall all the workers of iniquity speak?
Webster(i) 3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph? 4 How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
Brenton(i) 3 (93:3) How long shall sinners, O Lord, how long shall sinners boast? 4 (93:4) They will utter and speak unrighteousness; all the workers of iniquity will speak so.
Brenton_Greek(i) 3 Ἕως πότε ἁμαρτωλοί, Κύριε, ἕως πότε ἁμαρτωλοὶ καυχήσονται; 4 φθέγξονται καὶ λαλήσουσιν ἀδικίαν, λαλήσουσι πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.
Leeser(i) 3 How long shall the wicked, O Lord—how long shall the wicked exult? 4 They sputter, they speak hard things: all the workers of wickedness boast themselves.
YLT(i) 3 Till when do the wicked, O Jehovah? Till when do the wicked exult? 4 They utter—they speak an old saw, All working iniquity do boast themselves.
JuliaSmith(i) 3 How long shall the unjust, O Jehovah, how long shall the unjust exult? 4 They will utter, they will speak impudently; all they working iniquity will boast themselves.
Darby(i) 3 How long shall the wicked, O Jehovah, how long shall the wicked triumph? 4 [How long] shall they utter [and] speak insolence -- all the workers of iniquity boast themselves?
ERV(i) 3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph? 4 They prate, they speak arrogantly: all the workers of iniquity boast themselves.
ASV(i) 3 Jehovah, how long shall the wicked,
How long shall the wicked triumph? 4 They prate, they speak arrogantly:
All the workers of iniquity boast themselves.
JPS_ASV_Byz(i) 3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked exult? 4 They gush out, they speak arrogancy; all the workers of iniquity bear themselves loftily.
Rotherham(i) 3 How long shall the lawless, O Yahweh, How long shall the lawless exult? 4 They pour forth [words], they speak arrogantly, All the workers of iniquity, do boast:
CLV(i) 3 How long shall the wicked, O Yahweh, How long shall the wicked be joyous, 4 Shall they utter, shall they speak with impertinence, Shall they vaunt themselves, All these contrivers of lawlessness?
BBE(i) 3 How long will sinners, O Lord, how long will sinners have joy over us? 4 Words of pride come from their lips; all the workers of evil say great things of themselves.
MKJV(i) 3 How long shall the wicked, O Jehovah, how long shall the wicked exult? 4 They gush; they speak impudent things; all the workers of iniquity speak proudly.
LITV(i) 3 Until when shall the wicked, O Jehovah, until when shall the wicked exult? 4 They gush, they speak impudent things; all the workers of evil speak proudly.
ECB(i) 3 O Yah Veh, until when the wicked - until when jump the wicked for joy? 4 They gush; they word impudence and all the doers of mischief say.
ACV(i) 3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph? 4 They prate, they speak arrogantly. All the workers of iniquity boast themselves.
WEB(i) 3 Yahweh, how long will the wicked, how long will the wicked triumph? 4 They pour out arrogant words. All the evildoers boast.
NHEB(i) 3 LORD, how long will the wicked, how long will the wicked triumph? 4 They pour out arrogant words. All the evildoers boast.
AKJV(i) 3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph? 4 How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
KJ2000(i) 3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph? 4 How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
UKJV(i) 3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph? 4 How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
EJ2000(i) 3 LORD, how long shall the wicked, how long shall the wicked triumph? 4 How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
CAB(i) 3 How long shall sinners, O Lord, how long shall sinners boast? 4 They will utter and speak unrighteousness; all the workers of iniquity shall speak so.
LXX2012(i) 3 For the Lord is a great God, and a great king over all gods: for the Lord will not cast off his people. 4 For the ends of the earth are in his hands; and the heights of the mountains are his.
NSB(i) 3 O Jehovah, how long shall the wicked exult? 4 They utter speech. They speak arrogantly. All troublemakers brag about themselves.
ISV(i) 3 How long will the wicked, LORD, how long will the wicked continue to triumph? 4 When they speak, they spew arrogance. Everyone who practices iniquity brags about it.
LEB(i) 3 How long will the wicked, O Yahweh, how long will the wicked exult? 4 They gush words* unrestrained. All the evildoers boast.
BSB(i) 3 How long will the wicked, O LORD, how long will the wicked exult? 4 They pour out arrogant words; all workers of iniquity boast.
MSB(i) 3 How long will the wicked, O LORD, how long will the wicked exult? 4 They pour out arrogant words; all workers of iniquity boast.
MLV(i) 3 Jehovah, how long will the wicked, how long will the wicked triumph? 4 They pour out words, they speak arrogantly. All the workers of wickedness boast of themselves.
VIN(i) 3 How long will the wicked, O LORD, how long will the wicked exult? 4 They pour out arrogant words; all the evildoers boast.
Luther1545(i) 3 HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen 4 und so trotziglich reden, und alle Übeltäter sich so rühmen?
Luther1912(i) 3 HERR, wie lange sollen die Gottlosen, wie lange sollen die Gottlosen prahlen 4 und so trotzig reden, und alle Übeltäter sich so rühmen?
ELB1871(i) 3 Bis wann werden die Gesetzlosen, Jehova, bis wann werden die Gesetzlosen frohlocken, 4 Werden übersprudeln, Freches reden, sich rühmen alle, die Frevel tun?
ELB1905(i) 3 Bis wann werden die Gesetzlosen, Jahwe, bis wann werden die Gesetzlosen frohlocken, 4 werden übersprudeln, Freches reden, sich rühmen alle, die Frevel tun?
DSV(i) 3 Hoe lang zullen de goddelozen, o HEERE! hoe lang zullen de goddelozen van vreugde opspringen? 4 Uitgieten? hard spreken? alle werkers der ongerechtigheid zich beroemen?
Giguet(i) 3 Jusques à quand, mon Dieu, subsisteront les pécheurs; jusques à quand les pécheurs se glorifieront-ils? 4 Ils parleront, et ils diront des choses iniques; ainsi parleront tous les ouvriers d’iniquité.
DarbyFR(i) 3 Jusques à quand les méchants, ô Éternel! jusques à quand les méchants se réjouiront-ils? 4 Jusques à quand tous les ouvriers d'iniquité proféreront-ils et diront-ils des paroles arrogantes? jusques à quand se vanteront-ils?
Martin(i) 3 Jusques à quand les méchants, ô Eternel! jusques à quand les méchants s'égayeront-ils ? 4 Jusques à quand tous les ouvriers d'iniquité proféreront-ils et diront-ils des paroles rudes, et se vanteront-ils ?
Segond(i) 3 Jusques à quand les méchants, ô Eternel! Jusques à quand les méchants triompheront-ils? 4 Ils discourent, ils parlent avec arrogance; Tous ceux qui font le mal se glorifient.
SE(i) 3 ¿Hasta cuándo los impíos, oh SEÑOR, hasta cuándo, se gozarán los impíos? 4 ¿Pronunciarán, hablarán cosas duras, y se vanagloriarán todos los que obran iniquidad?
ReinaValera(i) 3 ¿Hasta cuándo los impíos, Hasta cuándo, oh Jehová, se gozarán los impíos? 4 ¿Hasta cuándo pronunciarán, hablarán cosas duras, Y se vanagloriarán todos los que obran iniquidad?
JBS(i) 3 ¿Hasta cuándo los impíos, oh SEÑOR, hasta cuándo, se gozarán los impíos? 4 ¿Pronunciarán, hablarán cosas duras, y se vanagloriarán todos los que obran iniquidad?
Albanian(i) 3 Deri kur të pabesët, o Zot, deri kur të pabesët do të triumfojnë? 4 Ata vjellin fjalë dhe mbajnë fjalime të paturpshme; të gjithë ata që kryejnë paudhësi flasin me arrogancë.
RST(i) 3 (93:3) Доколе, Господи, нечестивые, доколе нечестивые торжествовать будут? 4 (93:4) Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие;
Arabic(i) 3 ‎حتى متى الخطاة يا رب حتى متى الخطاة يشمتون‎. 4 ‎يبقون يتكلمون بوقاحة. كل فاعلي الاثم يفتخرون‎.
Bulgarian(i) 3 Докога безбожните, ГОСПОДИ, докога безбожните ще тържествуват, 4 ще приказват, ще говорят надменно и всички, които вършат беззаконие, ще се хвалят?
Croatian(i) 3 Dokle će bezbošci, Jahve, dokle će se bezbošci hvastati? 4 Dokle će brbljati, drsko govoriti, dokle će se bezakonici hvastati?
BKR(i) 3 Až dokud bezbožní, Hospodine, až dokud bezbožní budou plésati, 4 Žváti a hrdě mluviti, honosíce se, všickni činitelé nepravosti?
Danish(i) 3 HERRE! hvor længe skulle de ugudelige, hvor længe skulle de ugudelige fryde sig? 4 De udgyde en Strøm af Ord, de føre fræk Tale; de rose sig selv, alle de, som øve Uret.
CUV(i) 3 耶 和 華 啊 , 惡 人 誇 勝 要 到 幾 時 呢 ? 要 到 幾 時 呢 ? 4 他 們 絮 絮 叨 叨 說 傲 慢 的 話 ; 一 切 作 孽 的 人 都 自 己 誇 張 。
CUVS(i) 3 耶 和 华 啊 , 恶 人 夸 胜 要 到 几 时 呢 ? 要 到 几 时 呢 ? 4 他 们 絮 絮 叨 叨 说 傲 慢 的 话 ; 一 切 作 孽 的 人 都 自 己 夸 张 。
Esperanto(i) 3 Kiel longe la malvirtuloj, ho Eternulo, Kiel longe la malvirtuloj triumfos? 4 Ili estas malhumilaj, parolas arogantajxon; Fanfaronas cxiuj malbonaguloj.
Finnish(i) 3 Herra, kuinka kauvan pitää jumalattomain, kuinka kauvan pitää jumalattomain riemuitseman? 4 Tiuskuman ja puhuman niin ylpiästi, ja kaikki pahantekiät niin kerskaaman?
FinnishPR(i) 3 Kuinka kauan jumalattomat, Herra, kuinka kauan jumalattomat saavat riemuita? 4 Ne syytävät suustaan julkeita sanoja, ne röyhkeilevät, kaikki nuo väärintekijät.
Haitian(i) 3 Kilè mechan yo va sispann fè fèt? Wi, Seyè, kilè y'a sispann? 4 Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?
Hungarian(i) 3 A hitetlenek, Uram, meddig még, meddig örvendeznek még a hitetlenek? 4 Piszkolódnak, keményen szólnak; kérkednek mindnyájan a hamisság cselekedõi.
Indonesian(i) 3 Ya TUHAN, sampai kapan orang jahat bergembira? Sampai kapan, ya TUHAN? 4 Mereka melontarkan kata-kata yang kasar, dan menyombongkan kejahatan mereka.
Italian(i) 3 Infino a quando, o Signore, Infino a quando trionferanno gli empi? 4 Infino a quando sgorgheranno parole dure? Infino a quando si vanteranno tutti gli operatori d’iniquità?
ItalianRiveduta(i) 3 Fino a quando gli empi, o Eterno, fino a quando gli empi trionferanno? 4 Si espandono in discorsi arroganti, si vantano tutti questi operatori d’iniquità.
Korean(i) 3 여호와여, 악인이 언제까지, 악인이 언제까지 개가를 부르리이까 4 저희가 지껄이며 오만히 말을 하오며 죄악을 행하는 자가 다 자긍하나이다
Lithuanian(i) 3 Viešpatie, ar ilgai dar nedorėliai džiūgaus? 4 Ar ilgai kalbės įžūliai ir didžiuosis visi piktadariai?
PBG(i) 3 Dokądże niepobożni, Panie! dokądże niepobożni radować się będą? 4 Długoż będą świegotać i hardzie mówić, chlubiąc się wszyscy, którzy czynią nieprawość?
Portuguese(i) 3 Até quando os ímpios, Senhor, até quando os ímpios exultarão? 4 Até quando falarão, dizendo coisas arrogantes, e se gloriarão todos os que praticam a iniquidade?
Norwegian(i) 3 Hvor lenge skal de ugudelige, Herre, hvor lenge skal de ugudelige fryde sig? 4 De utgyder en strøm av ord, de fører frekk tale; alle de som gjør urett, taler store ord.
Romanian(i) 3 Pînă cînd vor birui cei răi, Doamne, pînă cînd vor birui cei răi? 4 Ei ţin cuvîntări puternice, vorbesc cu trufie, şi toţi cei ce fac răul se fălesc.
Ukrainian(i) 3 Аж доки безбожні, о Господи, аж доки безбожні втішатися будуть? 4 Доки будуть верзти, говорити бундючно, доки будуть пишатись злочинці?