HOT(i)1שׁיר מזמור לאסף׃ (83:2) אלהים אל דמי לך אל תחרשׁ ואל תשׁקט אל׃2(83:3) כי הנה אויביך יהמיון ומשׂנאיך נשׂאו ראשׁ׃3(83:4) על עמך יערימו סוד ויתיעצו על צפוניך׃
2H3588כי
For,H2009הנה
lo,H341אויביך
thine enemiesH1993יהמיון
make a tumult:H8130ומשׂנאיך
and they that hateH5375נשׂאו
thee have lifted upH7218ראשׁ׃
the head.
3H5921על
againstH5971עמך
thy people,H6191יערימו
They have taken craftyH5475סוד
counselH3289ויתיעצו
and consultedH5921על
againstH6845צפוניך׃
thy hidden ones.
Vulgate(i)1 canticum psalmi Asaph Deus ne taceas ne sileas et non quiescas Deus
2 quia ecce inimici tui tumultuati sunt et qui oderunt te levaverunt caput
3 contra populum tuum nequiter tractaverunt et inierunt consilium adversum arcanum tuum
Clementine_Vulgate(i)1 [Quam dilecta tabernacula tua, Domine virtutum!
23 Concupiscit, et deficit anima mea in atria Domini; cor meum et caro mea exsultaverunt in Deum vivum.
Wycliffe(i)1 The title of the thre and eiytetithe salm. The salm of the sones of Chore.
2 Lord of vertues, thi tabernaclis ben greetli loued;
3 my soule coueitith, and failith in to the porchis of the Lord. Myn herte and my fleische; ful out ioyeden in to quyk God.
Coverdale(i)1 Holde not thy tonge (o God) kepe not still sylece,, refrayne not yi self, o God.
2 For lo, thy enemies make a murmuringe, & they yt hate the, lift vp their heade.
3 They ymagin craftely agaynst thy people, & take councell agaynst thy secrete ones.
MSTC(i)1 {A song and Psalm of Asaph} Hold not thy tongue, O God, keep not still silence; refrain not thyself, O God.
2 For lo, thine enemies make a murmuring; and they that hate thee, lift up their head.
3 They imagine craftily against thy people, and take counsel against thy secret ones.
Matthew(i)1 A songe and Psalme of Asaph. Holde not thy tongue, O God, kepe not styll silence, refrayne not thy self O God.
2 For lo, thyne enemies make a murmurynge, and they that hate the, lyft vp their heade.
3 They ymagyn craftely agaynst thy people, and take counsayll agaynste thy secrete ones.
Great(i)1 A songe and Psalme of Asaph. Holde not thy tonge, O God, kepe not styll sylence, refrayne not thy self O God.
2 For lo thyne enemyes make a murmurynge, and they that hate the haue lyft vp their heade.
3 They haue ymagyned craftely agaynst thy people, and taken councell agaynst thy secrete ones.
Geneva(i)1 A song, or Psalme committed to Asaph. Keep not thou silence, O God: bee not still, and cease not, O God.
2 For lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee, haue lifted vp the head.
3 They haue taken craftie counsell against thy people, and haue consulted against thy secret ones.
DouayRheims(i)1 A canticle of a psalm for Asaph. (83:2) O God, who shall be like to thee? hold not thy peace, neither be thou still, O God.
2 (83:3) For lo, thy enemies have made a noise: and they that hate thee have lifted up the head.
3 (83:4) They have taken a malicious counsel against thy people, and have consulted against thy saints.
KJV(i)1 Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.
2 For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.
3 They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.
KJV_Cambridge(i)1A Song or Psalm of Asaph. Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.
2 For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.
3 They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.
Thomson(i)1 An Ode of a Psalm by Asaph. GOD, who can be compared to thee? Keep not silence nor be still, God.
2 For lo! thine enemies are become noisy; and they who hate thee have raised their heads.
3 Against thy people they have taken crafty counsel. And consulted against thy holies.
Webster(i)1 + 2 (83:1)A song, or Psalm of Asaph. Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.
3 (83:2)For lo, thy enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.
Brenton(i)1 (82:1) A Song of a Psalm for Asaph. O God, who shall be compared to thee? be not silent, neither be still, O God.
2 (82:2) For behold, thine enemies have made a noise; and they that hate thee have lifted up the head.
3 (82:3) Against thy people they have craftily imagined a device, and have taken counsel against thy saints.
Leeser(i)1A song or psalm of Assaph. (83:2) O God, take no rest for thyself: be not silent and keep not still, O God!
2 (83:3) For, lo, thy enemies make a tumult, and they that hate thee have lifted up their head.
3 (83:4) Against thy people they take crafty secret device, and they consult against those whom thou protectest.
YLT(i)1 A Song, —A Psalm of Asaph. O God, let there be no silence to Thee, Be not silent, nor be quiet, O God.
2 For, lo, Thine enemies do roar, And those hating Thee have lifted up the head,
3 Against Thy people they take crafty counsel, And consult against Thy hidden ones.
JuliaSmith(i)1 A song of chanting to Asaph. O God, not stillness to thee: thou wilt not be silent, and thou wilt not rest, O God.
2 For behold, thine enemies will be clamorous; and they hating thee lifted up the head.
3 Against thy people they will make crafty consultation, and they will counsel against thy hidden ones.
Darby(i)1 {A Song; a Psalm of Asaph.} O God, keep not silence; hold not thy peace, and be not still, O ?God:
2 For behold, thine enemies make a tumult; and they that hate thee lift up the head.
3 They take crafty counsel against thy people, and consult against thy hidden ones:
ERV(i)1 A Song, a Psalm of Asaph. O God, keep not thou silence: hold not thy peace, and be not still, O God.
2 For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.
3 They take crafty counsel against thy people, and consult together against thy hidden ones.
O God, keep not thou silence:
Hold not thy peace, and be not still, O God.
2 For, lo, thine enemies make a tumult;
And they that hate thee have lifted up the head.
3 They take crafty counsel against thy people,
And consult together against thy hidden ones.
1H430A Song, a Psalm of Asaph. O God,H8252keep not thou silence:H2790Hold not thy peace,H8252and be not still,H410O God.
2H341For, lo, thine enemiesH1993make a tumult;H8130And they that hateH5375thee have lifted upH7218the head.
3H6191Thy take craftyH5475counselH5971against thy people,H3289And consultH6845together against thy hidden ones.
JPS_ASV_Byz(i)1 (83:1) A Song, a Psalm of Asaph. (83:2) O God, keep not Thou silence; hold not Thy peace, and be not still, O God.
2 (83:3) For, lo, Thine enemies are in an uproar; and they that hate Thee have lifted up the head.
3 (83:4) They hold crafty converse against Thy people, and take counsel against Thy treasured ones.
Rotherham(i)1 [A Song, a Melody of Asaph.] O God, Do not keep quiet, Do not hold thy peace, Neither be thou still, O GOD!
2 For lo! thine enemies, are tumultuous, And, they who hate thee, have lifted up the head;
3 Against thy people, they craftily devise a secret plot, And conspire against thy treasured ones.
CLV(i)1 {A Song, An Asaphic Psalm{ O Elohim, let there not be silence on Your part; Do not be silent, and do not be quiet, O El."
2 For behold, Your enemies, they are clamoring, And those hating You, they lift up their head."
3 Against Your people are they carrying on deliberation in craftiness, And they are intriguing against Your secluded ones."
BBE(i)1A Song. A Psalm. Of Asaph. O God, do not keep quiet: let your lips be open and take no rest, O God.
2 For see! those who make war on you are out of control; your haters are lifting up their heads.
3 They have made wise designs against your people, talking together against those whom you keep in a secret place.
MKJV(i)1A Song. A Psalm of Asaph. Keep not silence, O God; do not be speechless, and be not still, O God.
2 For lo, Your enemies roar; and those who hate You have lifted up their head.
3 They take shrewd counsel against Your people, and plot against Your hidden ones.
LITV(i)1 A Song. A Psalm of Asaph. O God do not keep silence to Yourself; do not be speechless; yea, do not be still, O God.
2 For lo, Your enemies are roaring; and those who hate You have lifted up their head.
3 They take shrewd counsel against Your people; they plot against Your hidden ones.
ECB(i)1A Song: A Psalm by Asaph. Quiet not, O Elohim; hush not, rest not, O El.
2 For, behold, your enemies roar; they who hate you lift their head;
3 they strategize private counsel against your people; and counsel against your treasured ones.
ACV(i)1 O God, keep thou not silence. Hold not thy peace, and be not still, O God.
2 For, lo, thine enemies make a tumult, and those who hate thee have lifted up the head.
3 They take crafty counsel against thy people, and consult together against thy hidden ones.
WEB(i)1 A song. A Psalm by Asaph. God, don’t keep silent. Don’t keep silent, and don’t be still, God.
2 For, behold, your enemies are stirred up. Those who hate you have lifted up their heads.
3 They conspire with cunning against your people. They plot against your cherished ones.
2H341For, behold, your enemiesH1993are stirredH8130up. Those who hateH5375you have lifted upH7218their heads.
3H5475They conspireH6191with cunningH5971against your people.H3289They plotH6845against your cherished ones.
NHEB(i)1 [A song. A Psalm by Asaph.] God, do not keep silent. Do not keep silent, and do not be still, God.
2 For, look, your enemies are stirred up. Those who hate you have lifted up their heads.
3 They conspire with cunning against your people. They plot against your cherished ones.
AKJV(i)1 Keep not you silence, O God: hold not your peace, and be not still, O God.
2 For, see, your enemies make a tumult: and they that hate you have lifted up the head.
3 They have taken crafty counsel against your people, and consulted against your hidden ones.
KJ2000(i)1[A Psalm or Song of Asaph.] Keep not silence, O God: hold not your peace, and be not still, O God.
2 For, lo, your enemies make a tumult: and they that hate you have lifted up the head.
3 They have taken crafty counsel against your people, and consulted against your hidden ones.
UKJV(i)1 Keep not you silence, O God: hold not your peace, and be not still, O God.
2 For, lo, your enemies make a tumult: and they that hate you have lifted up the head.
3 They have taken crafty counsel against your people, and consulted against your hidden ones.
2H341For, behold, your enemiesH1993make a tumult:H8130and they that hateH5375you have lifted upH7218the head.
3H6191They have taken craftyH5475counselH5971against your people,H3289and consultedH6845against your hidden ones.
EJ2000(i)1A Song or Psalm of Asaph. ¶ Do not keep silence, O God; do not hold thy peace, and do not be still, O God.
2 For, behold, thine enemies make a tumult, and those that hate thee have lifted up their head.
3 They have taken prudent counsel in secret against thy people and consulted against thy hidden ones.
CAB(i)1 A Song of a Psalm of Asaph. O God, who shall be compared to You? Be not silent, neither be still, O God.
2 For behold, Your enemies have made a noise; and they that hate You have lifted up the head.
3 Against Your people they have craftily imagined a device, and have taken counsel against Your saints.
LXX2012(i)1 (84) For the end, a Psalm for the sons of Core, concerning the wine presses. How amiable are your tabernacles, O Lord of hosts!
2 My soul longs, and faints for the courts of the Lord: my heart and my flesh have exulted in the living god.
3 Yes, the sparrow has found himself a home, and the turtle-dove a nest for herself, where she may lay her young, [even] your altars, O Lord of hosts, my King, and my God.
NSB(i)1 O God, do not keep silent. Do not keep silent and do not be still, O God.
2 For, behold, your enemies are stirred up. Those who hate you have lifted up their heads.
3 They conspire with cunning against your people. They plot against your cherished ones.
ISV(i)1A song. A Psalm of Asaph A Plea for Judgment God, do not rest! Don’t be silent! Don’t stay inactive, God!
2See! Your enemies rage; those who hate you issue threats.
3They plot against your people and conspire against your cherished ones.
LEB(i)1 A song. A psalm of Asaph.* O God, do not rest silently. Do not keep silent or be still, O God.
2 For look, your enemies roar, and those who hate you have lifted their head.
3 They devise cunning schemes* against your people, and consult together against your protected ones.*
BSB(i)1 A song. A Psalm of Asaph. O God, be not silent; be not speechless; be not still, O God.
2 See how Your enemies rage, how Your foes have reared their heads.
3 With cunning they scheme against Your people and conspire against those You cherish,
MSB(i)1 A song. A Psalm of Asaph. O God, be not silent; be not speechless; be not still, O God.
2 See how Your enemies rage, how Your foes have reared their heads.
3 With cunning they scheme against Your people and conspire against those You cherish,
MLV(i)1 O God, do not keep your silence. Do not hold your peace and do not be still, O God.
2 Because behold, your enemies make a tumult and those who hate you have lifted up the head. 3 They take crafty counsel against your people and consult together against your hidden ones.
Luther1545(i)1 Ein Psalmlied Assaphs.
2 Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so stille; Gott, halte doch nicht so inne!
3 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
2H5375 GOtt, schweige doch nicht also und sei doch nicht so stille; GOtt, halte doch nicht so inne!
3 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
Luther1912(i)1 Ein Psalmlied Asaphs.
2 Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!
3 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.
ELB1871(i)1 Gott, schweige nicht verstumme nicht und sei nicht stille, o Gott
2 Denn siehe, deine Feinde toben, und deine Hasser erheben das Haupt.
3 Wider dein Volk machen sie listige Anschläge, und beraten sich wider deine Geborgenen.
ELB1905(i)1 Ein Lied, ein Psalm. Eig. Ein Psalm-Lied Von Asaph.
2 Gott, schweige nicht; verstumme nicht und sei nicht Eig. sei nicht ruhig, untätig stille, o Gott! El
3 Denn siehe, deine Feinde toben, und deine Hasser erheben das Haupt.
DSV(i)1 Een lied, een psalm van Asaf.
2 O God! zwijg niet, houd U niet als doof, en zijt niet stil, o God!
3 Want zie, Uw vijanden maken getier, en Uw haters steken het hoofd op.
Giguet(i)1 ¶ Psaume d’Asaph, pour être chanté. O Dieu, qui sera semblable à vous? Ne gardez point le silence, ô Dieu, ne vous tenez pas en repos.
2 Car voilà que vos ennemis ont crié, et que ceux qui vous haïssent ont levé la tête.
3 Ils ont formé de perfides conseils, ils ont conspiré contre vos saints;
DarbyFR(i)1 O Dieu! ne garde pas le silence. Ne te tais pas, et ne te tiens pas tranquille, ô *Dieu!
2 Car voici, tes ennemis s'agitent, et ceux qui te haïssent lèvent la tête.
3 Ils trament avec astuce des complots contre ton peuple, et ils consultent contre tes fidèles cachés.
Martin(i)1 Cantique et Psaume d'Asaph.
2 Ô Dieu! ne garde point le silence, ne te tais point, et ne te tiens point en repos, ô Dieu Fort!
3 Car voici, tes ennemis bruient; et ceux qui te haïssent ont levé la tête.
Segond(i)1 Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!
2 Car voici, tes ennemis s'agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
3 Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.
SE(i)1 Canción: Salmo de Asaf. Oh Dios, no guardes silencio; no calles, oh Dios, ni te estés quieto.
2 Porque he aquí que braman tus enemigos; y tus aborrecedores han alzado cabeza.
3 Sobre tu pueblo han consultado astuta y secretamente, y han entrado en consejo contra tus escondidos.
ReinaValera(i)1 Canción: Salmo de Asaph.
2 Porque he aquí que braman tus enemigos; Y tus aborrecedores han alzado cabeza.
3 Sobre tu pueblo han consultado astuta y secretamente, Y han entrado en consejo contra tus escondidos.
JBS(i)1Canción: Salmo de Asaf. Oh Dios, no guardes silencio; no calles, oh Dios, ni te estés quieto.
2 Porque he aquí que braman tus enemigos; y tus aborrecedores han alzado cabeza.
3 Sobre tu pueblo han consultado con prudencia, y han entrado en consejo contra tus escondidos.
Albanian(i)1 O Perëndi, mos rri në heshtje! Mos mbyll gojën, mos rri i qetë, o Perëndi!
2 Sepse, ja, armiqtë e tu po ziejnë dhe ata që të urrejnë ngrenë kokën.
3 Thurrin gracka kundër popullit tënd dhe bëjnë komplote kundër atyre që ti mbron.
RST(i)1 (82:1) Песнь. Псалом Асафа. (82:2) Боже! Не премолчи, не безмолвствуй и не оставайся в покое, Боже,
2 (82:3) ибо вот, враги Твои шумят, и ненавидящие Тебя подняли голову;
3 (82:4) против народа Твоего составили коварный умысел исовещаются против хранимых Тобою;
Arabic(i)1 تسبيحة. مزمور لآساف. اللهم لا تصمت لا تسكت ولا تهدأ يا الله. 2 فهوذا اعداؤك يعجون ومبغضوك قد رفعوا الراس. 3 على شعبك مكروا مؤامرة وتشاوروا على أحميائك.
Bulgarian(i)1 (По слав. 82) Песен. Псалм на Асаф. Боже, недей мълча, не замлъквай, не бъди безмълвен, Боже!
2 Защото, ето, враговете Ти вилнеят и онези, които Те мразят, надигнаха глава. 3 Правят коварни планове против Твоя народ и се наговарят против скритите в Теб.
Croatian(i)1 Pjesma. Psalam. Asafov.
2 Ne šuti, Jahve, ne budi nijem i nemoj mirovati, Bože!
3 Jer evo: dušmani tvoji buče, i mrzitelji tvoji glave podižu.
BKR(i)1 Píseň a žalm Azafův.
2 Bože, neodmlčujž se, nečiň se neslyše, aniž se upokojuj, ó Bože silný.
3 Nebo aj, nepřátelé tvoji se bouří, a ti, kteříž tě v nenávisti mají, pozdvihují hlavy.
Danish(i)1 En Sang; en Psalme, af Asaf.
2 Gud! ti du ikke; vær ikke tavs og hold rlig ikke stille, o Gud!
3 Thi se, dine Fjender larme, og dine Avindsmænd have opløftet Hovedet.
Esperanto(i)1 Kanto-psalmo de Asaf. Ho Dio, ne silentu; Ne estu senparola kaj ne restu trankvila, ho Dio!
2 CXar jen Viaj malamikoj ekbruis, Kaj Viaj malamantoj levis la kapon.
3 Kontraux Via popolo ili sekrete konspiras, Kaj ili konsiligxas kontraux Viaj gardatoj.
Finnish(i)1 Asaphin Psalmi ja veisu. (H83:2) Jumala, älä niin ratki vaikene, ja älä niin ääneti ole: Jumala, älä sitä niin kärsi.
2 Sillä katso, Sinun vihollises kiukuitsevat, ja jotka sinua vihaavat, ylentävät päänsä.
3 He pitävät kavaloita juonia sinun kansaas vastaan, ja pitävät neuvoa sinun salatuitas vastaan,
FinnishPR(i)1 Laulu, Aasafin virsi. (H83:2) Jumala, älä ole niin ääneti, älä ole vaiti, älä ole, Jumala, niin hiljaa.
2 (H83:3) Sillä, katso, sinun vihollisesi pauhaavat, ja sinun vihaajasi nostavat päätänsä.
3 (H83:4) Heillä on kavalat hankkeet sinun kansaasi vastaan, ja he pitävät neuvoa sinun suojattejasi vastaan.
Haitian(i)1 Chante sa a se yon sòm Asaf li ye.
2 O Bondye, pa rete ak bouch ou fèmen! Pa rete san ou pa di anyen, Bondye! Pa rete konsa san ou pa fè anyen!
3 Men li! Lènmi ou yo ap revòlte. Moun ki pa vle wè ou yo ap leve dèyè ou!
Hungarian(i)1 Ének; Aszáf zsoltára.
2 Isten, ne vesztegelj, ne hallgass és ne nyugodjál, Isten!
3 Mert ímé, háborognak ellenségeid, s gyûlölõid fejöket emelik.
Indonesian(i)1 Mazmur Asaf: sebuah nyanyian. (83-2) Ya Allah, janganlah membisu, jangan berpangku tangan dan tinggal diam.
2 (83-3) Lihatlah, musuh-Mu bergolak, orang-orang yang membenci Engkau berontak.
3 (83-4) Mereka membuat rencana licik melawan umat-Mu; dan berunding melawan orang-orang yang Kaulindungi.
Italian(i)1 Cantico di Salmo di Asaf. O DIO, non istartene cheto; Non tacere, e non riposarti, o Dio.
2 Perciocchè ecco, i tuoi nemici romoreggiano; E quelli che ti odiano alzano il capo.
3 Hanno preso un cauto consiglio contro al tuo popolo, E si son consigliati contro a quelli che son nascosti appo te.
ItalianRiveduta(i)1 Canto. Salmo di Asaf. O Dio, non startene cheto; non rimaner muto ed inerte, o Dio!
2 Poiché, ecco, i tuoi nemici si agitano rumorosamente, e quelli che t’odiano alzano il capo.
3 Tramano astuti disegni contro il tuo popolo, e si concertano contro quelli che tu nascondi presso di te.
Korean(i)1 (아삽의 시. 곧 노래) 하나님이여, 침묵치 마소서 하나님이여, 잠잠치 말고 고요치 마소서 2 대저 주의 원수가 훤화하며 주를 한하는 자가 머리를 들었나이다 3 저희가 주의 백성을 치려 하여 간계를 꾀하며 주의 숨긴 자를 치려고 서로 의논하여
Lithuanian(i)1 Dieve, netylėk! Dieve, nenurimk ir nebūk tylus!
2 Juk štai Tavo priešai triukšmauja, kelia galvas tie, kurie Tavęs nekenčia.
3 Prieš Tavo tautą jie rengia sąmokslą, tariasi prieš Tavo globotinius.
PBG(i)1 Pieśń i psalm Asafowy.
2 O Boże! nie milczże, nie bądź jako ten, co nie słyszy, i nie chciej się uspokoić, o Boże!
3 Bo się oto nieprzyjaciele twoi burzą, a ci, którzy cię w nienawiści mają, podnoszą głowę.
Portuguese(i)1 Ó Deus, não guardes silêncio; não te cales nem fiques impassível, ó Deus.
2 Pois eis que teus inimigos se alvoroçam, e os que te odeiam levantam a cabeça.
3 Astutamente formam conselho contra o teu povo, e conspiram contra os teus protegidos.
Norwegian(i)1 En sang, en salme av Asaf.
2 Gud, ti ikke! Vær ikke stille og hold dig ikke rolig, Gud!
3 For se, dine fiender larmer, og de som hater dig, løfter hodet.
Romanian(i)1 (O cîntare. Un psalm al lui Asaf.) Dumnezeule, nu tăcea! Nu tăcea, şi nu Te odihni, Dumnezeule!
2 Căci iată că vrăjmaşii Tăi se frămîntă, şi ceice Te urăsc înalţă capul.
3 Fac planuri pline de vicleşug împotriva poporului Tău, şi se sfătuiesc împotriva celor ocrotiţi de Tine.
Ukrainian(i)1 Пісня. Псалом Асафів. 2 Боже, не будь мовчазним, не мовчи, і не будь Ти спокійним, о Боже, 3 бо ось зашуміли Твої вороги, а Твої ненависники голови попідіймали!