Psalms 62:3

HOT(i) 3 (62:4) עד אנה תהותתו על אישׁ תרצחו כלכם כקיר נטוי גדר הדחויה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H5704 עד   H575 אנה   H2050 תהותתו will ye imagine mischief H5921 על against H376 אישׁ a man? H7523 תרצחו ye shall be slain H3605 כלכם all H7023 כקיר wall H5186 נטוי of you: as a bowing H1447 גדר fence. H1760 הדחויה׃ a tottering
Vulgate(i) 3 partem enim eius cogitaverunt expellere placuerunt sibi in mendacio ore suo singuli benedicunt et corde suo maledicunt semper
Clementine_Vulgate(i) 3 In terra deserta, et invia, et inaquosa, sic in sancto apparui tibi, ut viderem virtutem tuam et gloriam tuam.
Wycliffe(i) 3 In a lond forsakun with out wei, and with out water, so Y apperide to thee in hooli; that Y schulde se thi vertu, and thi glorie.
Coverdale(i) 3 How longe wil ye ymagin myschefe agaynst euery man? ye shal be slayne all ye sorte of you: yee as a tottringe wall shal ye be, & like a broken hedge.
MSTC(i) 3 How long will ye imagine mischief against every man? Ye shall be slain, all of the sort of you; yea, as a tottering wall shall ye be, and like a broken hedge.
Matthew(i) 3 How longe wyll ye ymagyn myschiefe agaynste euerye man? ye shalbe slayne all the sorte of you: yea as a tottrynge wall shall ye be, and lyke a broken hedge.
Great(i) 3 How longe will ye ymagin mischefe against euery man? ye shalbe slayne all the sorte of you: yee, as a tottring wall shall ye be, and lyke a broken hedge.
Geneva(i) 3 How long wil ye imagine mischiefe against a man? ye shalbe all slaine: ye shalbe as a bowed wall, or as a wall shaken.
Bishops(i) 3 Howe long wyll ye imagine mischiefe against euery man? ye shalbe slayne all the sort of you: [ye shalbe] as a tottering wall, [and like] a broken hedge
DouayRheims(i) 3 (62:4) How long do you rush in upon a man? you all kill, as if you were thrusting down a leaning wall, and a tottering fence.
KJV(i) 3 How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.
KJV_Cambridge(i) 3 How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.
Thomson(i) 3 How long will you set yourselves against a man? You are all committing murder, as with a bended wall and a rampart pushed down.
Webster(i) 3 (62:2)He only is my rock and my salvation; he is my defense; I shall not be greatly moved.
Brenton(i) 3 (61:3) How long will ye assault a man? ye are all slaughtering as with a bowed wall and a broken hedge.
Brenton_Greek(i) 3 Ἕως πότε ἐπιτίθεσθε ἐπʼ ἄνθρωπον; φονεύετε πάντες ὡς τοίχῳ κεκλιμένῳ καὶ φραγμῷ ὠσμένῳ.
Leeser(i) 3 (62:4) How long will ye devise mischief against a man? will ye all assault him murderously, as though he were a falling wall, a tottering fence?
YLT(i) 3 Till when do ye devise mischief against a man? Ye are destroyed all of you, As a wall inclined, a hedge that is cast down.
JuliaSmith(i) 3 How long will ye set upon a man? ye will kill all of you: as a wall inclining, a wall thrust down.
Darby(i) 3 How long will ye assail a man; will ye [seek], all of you, to break him down as a bowing wall or a tottering fence?
ERV(i) 3 How long will ye set upon a man, that ye may slay [him], all of you, like a bowing wall, like a tottering fence?
ASV(i) 3 How long will ye set upon a man,
That ye may slay [him], all of you,
Like a leaning wall, like a tottering fence?
JPS_ASV_Byz(i) 3 (62:4) How long will ye set upon a man, that ye may slay him, all of you, as a leaning wall, a tottering fence?
Rotherham(i) 3 How long will ye shout at a man? Ye shall be crushed all of you,––Like a wall that bulgeth,––a fence pushed in!
CLV(i) 3 How long shall you foes be hostile against a man, All of you, that you may murder him, As though he were a slanting sidewall Or a foundering stone dike?
BBE(i) 3 How long will you go on designing evil against a man? running against him as against a broken wall, which is on the point of falling?
MKJV(i) 3 How long will you imagine mischief against a man? You will shatter him, all of you; you shall be like a bowing wall and a tottering fence.
LITV(i) 3 Until when will you break in against a man? You will shatter him, all of you, like a bowing wall, a tottering fence.
ECB(i) 3 Until when assail you against a man? you are murdered - all of you - as a wall spread - a wall overthrown.
ACV(i) 3 How long will ye set upon a man, that ye may kill, all of you, like a leaning wall, like a tottering fence?
WEB(i) 3 How long will you assault a man? Would all of you throw him down, like a leaning wall, like a tottering fence?
NHEB(i) 3 How long will you assault a man, would all of you throw him down, Like a leaning wall, like a tottering fence?
AKJV(i) 3 How long will you imagine mischief against a man? you shall be slain all of you: as a bowing wall shall you be, and as a tottering fence.
KJ2000(i) 3 How long will you imagine evil against a man? you shall be slain all of you: as a leaning wall shall you be, and as a tottering fence.
UKJV(i) 3 How long will all of you imagine mischief against a man? all of you shall be slain all of you: as a bowing wall shall all of you be, and as a tottering fence.
EJ2000(i) 3 How long will ye imagine mischief against a man? Shall ye murder each other until ye are as a bowing wall and as a tottering fence?
CAB(i) 3 How long will you assault a man? You are all slaughtering as with a bowed wall and a broken hedge.
LXX2012(i) 3 For your mercy is better than life: my lips shall praise you.
NSB(i) 3 How long will all of you attack a man? How long will you try to murder him, as though he were a leaning wall or a sagging fence?
ISV(i) 3 How long will you rage against someone? Would you attack him as if he were a leaning wall or a tottering fence?
LEB(i) 3 How long will you attack a man? All of you will be shattered* like a leaning wall, a tottering fence.
BSB(i) 3 How long will you threaten a man? Will all of you throw him down like a leaning wall or a tottering fence?
MSB(i) 3 How long will you threaten a man? Will all of you throw him down like a leaning wall or a tottering fence?
MLV(i) 3 How long will you* set upon a man, that you* may kill, all of you*, like a leaning wall, like a tottering fence?
VIN(i) 3 How long will you assault a man? Would all of you throw him down, like a leaning wall, like a tottering fence?
Luther1545(i) 3 Denn er ist mein Hort, meine Hilfe, mein Schutz, daß mich kein Fall stürzen wird, wie groß er ist.
Luther1912(i) 3 Denn er ist mein Hort, meine Hilfe, meine Schutz, daß mich kein Fall stürzen wird, wie groß er ist.
ELB1871(i) 3 Bis wann wollt ihr gegen einen Mann anstürmen? ihr alle ihn niederreißen wie eine überhängende Wand, eine angestoßene Mauer?
ELB1905(i) 3 Nur er ist mein Fels und meine Rettung, meine hohe Feste; ich werde nicht viel wanken.
DSV(i) 3 Immers is Hij mijn Rotssteen en mijn Heil, mijn Hoog Vertrek, ik zal niet grotelijks wankelen.
Giguet(i) 3 Jusques à quand vous attaquerez-vous à un homme? Vous réunirez-vous tous pour le tuer? Le traiterez-vous comme un mur qui penche, ou une muraille qui s’écroule?
DarbyFR(i) 3 Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, et chercherez -vous tous à le renverser comme une muraille qui penche, comme un mur qui va crouler?
Martin(i) 3 Quoiqu'il en soit, il est mon rocher, et ma délivrance, et ma haute retraite; je ne serai pas entièrement ébranlé.
Segond(i) 3 Jusqu'à quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous à l'abattre, Comme une muraille qui penche, Comme une clôture qu'on renverse?
SE(i) 3 ¿Hasta cuándo maquinaréis contra un varón? ¿Mataréis todos vosotros como pared desplomada, como cerca derribada?
ReinaValera(i) 3 ¿Hasta cuándo maquinaréis contra un hombre? Pereceréis todos vosotros, Caeréis como pared acostada, como cerca ruinosa.
JBS(i) 3 ¿Hasta cuándo maquinaréis contra un varón? ¿Asesinaréis todos vosotros como pared desplomada, como cerca derribada?
Albanian(i) 3 Deri kur do të vërtiteni kundër një njeriu, për të kërkuar të gjithë së bashku ta vrisni, ashtu si bëhet me një mur që bën bark dhe një gardh që lëkundet?
RST(i) 3 (61:4) Доколе вы будете налегать на человека? Вы будете низринуты, все вы, как наклонившаяся стена, как ограда пошатнувшаяся.
Arabic(i) 3 الى متى تهجمون على الانسان. تهدمونه كلكم كحائط منقض كجدار واقع‎.
Bulgarian(i) 3 Докога ще нападате човек, за да го убиете, всички вие, като наклонена стена и разклатена ограда?
Croatian(i) 3 Samo on je moja hrid i spasenje, utvrda moja: neću se pokolebati.
BKR(i) 3 Vždyť předce on jest skála má, mé spasení, vysoký hrad můj, nepohnuť se škodlivě.
Danish(i) 3 Kun han er min Klippe og min Frelse, min Befæstning; jeg skal ikke rokkes meget.
CUV(i) 3 你 們 大 家 攻 擊 一 人 , 把 他 毀 壞 , 如 同 毀 壞 歪 斜 的 牆 、 將 倒 的 壁 , 要 到 幾 時 呢 ?
CUVS(i) 3 你 们 大 家 攻 击 一 人 , 把 他 毁 坏 , 如 同 毁 坏 歪 斜 的 墙 、 将 倒 的 壁 , 要 到 几 时 呢 ?
Esperanto(i) 3 GXis kiam vi insidos kontraux viro kaj cxiuj vi penos faligi lin, Kiel klinigxintan muron, kiel barilon kadukan?
Finnish(i) 3 Kuinka kauvan te yhtä väijytte, että te kaikin häntä surmaatte, niinkuin kallistuvaa seinää ja raukeevaa muuria?
FinnishPR(i) 3 (H62:4) Kuinka kauan te yhtä miestä ahdistatte, hänet yhdessä surmataksenne, niinkuin hän olisi kaatuva seinä, niinkuin murrettu muuri?
Haitian(i) 3 Se li menm ase k'ap pwoteje m', k'ap delivre m'. Se li ki tout defans mwen. Li p'ap janm kite anyen rive m'.
Hungarian(i) 3 Csak õ az én kõsziklám és szabadulásom; õ az én oltalmam, azért nem rendülök meg felettébb.
Indonesian(i) 3 (62-4) Sampai kapan kamu semua mau menyerang seorang yang sudah seperti dinding yang miring dan tembok yang hampir roboh?
Italian(i) 3 Infino a quando vi avventerete sopra un uomo? Voi stessi sarete uccisi tutti quanti; E sarete simili ad una parete chinata, E ad un muricciuolo sospinto.
ItalianRiveduta(i) 3 Fino a quando vi avventerete sopra un uomo e cercherete tutti insieme di abbatterlo come una parete che pende, come un muricciuolo che cede?
Korean(i) 3 넘어지는 담과 흔들리는 울타리 같은 사람을 죽이려고 너희가 일제히 박격하기를 언제까지 하려느냐 ?
Lithuanian(i) 3 Ar ilgai pulsite žmogų? Pražūsite visi kaip palinkusi siena, kaip griūvantis bokštas!
PBG(i) 3 Tylkoć on jest skałą moją i wybawieniem mojem, twierdzą moją; przeto się bardzo nie zachwieję.
Portuguese(i) 3 Até quando acometereis um homem, todos vós, para o derrubardes, como a um muro pendido, uma cerca prestes a cair?
Norwegian(i) 3 Han alene er min klippe og min frelse, min borg, jeg skal ikke rokkes meget.
Romanian(i) 3 Pînă cînd vă veţi năpusti asupra unui om, pînă cînd veţi căuta cu toţii să -l doborîţi ca pe un zid gata să cadă, ca pe un gard gata să se surpe?
Ukrainian(i) 3 Тільки Він моя скеля й спасіння моє, Він твердиня моя, тому не захитаюся дуже!