Psalms 43:2

HOT(i) 2 כי אתה אלהי מעוזי למה זנחתני למה קדר אתהלך בלחץ אויב׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3588 כי For H859 אתה thou H430 אלהי the God H4581 מעוזי of my strength: H4100 למה why H2186 זנחתני dost thou cast me off? H4100 למה why H6937 קדר I mourning H1980 אתהלך go H3906 בלחץ because of the oppression H341 אויב׃ of the enemy?
Vulgate(i) 2 tu enim Deus fortitudo mea quare proiecisti me quare tristis incedo adfligente inimico
Clementine_Vulgate(i) 2
Wycliffe(i) 2 God, we herden with oure eeris; oure fadris telden to vs. The werk, which thou wrouytist in the daies of hem; and in elde daies.
Coverdale(i) 2 For thou (o God) art my stregth: why hast thou shot me from the? Why go I then so heuely, whyle the enemie oppresseth me?
MSTC(i) 2 For thou art the God of my strength; why hast thou put me from thee? And why go I so heavily, while the enemy oppresseth me?
Matthew(i) 2 For thou (O God) art my strength: why hast thou shut me from the? Why go I then so heuely, whyle the enemye oppresseth me?
Great(i) 2 For thou art the God of my strength: why hast thou put me from the? And why go I so heuely, whyle the enemye oppresseth me?
Geneva(i) 2 For thou art the God of my strength: why hast thou put me away? why goe I so mourning, when the enemie oppresseth me?
Bishops(i) 2 For thou art the Lord of my strength: why hast thou reiect me, and why go I thus heauyly through the oppression of myne enemie
DouayRheims(i) 2 For thou art God my strength: why hast thou cast me off? and why do I go sorrowful whilst the enemy afflicteth me?
KJV(i) 2 For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
KJV_Cambridge(i) 2 For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
Thomson(i) 2 Since thou, God, art my strength, why hast thou cast me off? and why go I mourning, because of mine enemy's oppression?
Webster(i) 2 For thou art the God of my strength: why dost thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
Brenton(i) 2 (42:2) For thou, O God, art my strength: wherefore hast thou cast me off? and why do I go sad of countenance, while the enemy oppresses me?
Brenton_Greek(i) 2 Ὅτι σὺ εἶ ὁ Θεὸς κραταίωμά μου, ἱνατί ἀπώσω με; καὶ ἱνατί σκυθρωπάζων πορεύομαι ἐν τῷ ἐκθλίβειν τὸν ἐχθρόν μου;
Leeser(i) 2 For thou art the God of my fortress: why hast thou abandoned me? why must I walk about grieved, under the oppression of the enemy?
YLT(i) 2 For thou art the God of my strength. Why hast Thou cast me off? Why mourning do I go up and down, In the oppression of an enemy?
JuliaSmith(i) 2 For thou the God of my strength: why didst thou reject me? wherefore darkened shall I go about for the oppression of the enemy?
Darby(i) 2 For thou art the God of my strength: why hast thou cast me off? why go I about mourning because of the oppression of the enemy?
ERV(i) 2 For thou art the God of my strength; why hast thou cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
ASV(i) 2 For thou art the God of my strength; why hast thou cast me off?
Why go I mourning because of the oppression of the enemy?
JPS_ASV_Byz(i) 2 For Thou art the God of my strength; why hast Thou cast me off? Why go I mourning under the oppression of the enemy?
Rotherham(i) 2 For, thou, art my defending God––Wherefore hast thou rejected me? Wherefore in gloom should I wander, because of the oppression of an enemy?
CLV(i) 2 For You are the Elohim of my stronghold; Why have You cast me off? Why must I walk in somberness under the oppression of the enemy?
BBE(i) 2 You are the God of my strength; why have you put me from you? why do I go in sorrow because of the attacks of my haters?
MKJV(i) 2 For You are the God of my strength; why do You cast me off? Why do I go mourning under the affliction of the enemy?
LITV(i) 2 For You are the God of my strength. Why have You cast me off? Why do I go mourning when the enemy oppresses?
ECB(i) 2 For you are the Elohim of my stronghold; why cast you me off? Why go I darkened by the oppression of an enemy?
ACV(i) 2 For thou are the God of my strength. Why have thou cast me off? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
WEB(i) 2 For you are the God of my strength. Why have you rejected me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
NHEB(i) 2 For you, God, are my strength. Why have you rejected me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
AKJV(i) 2 For you are the God of my strength: why do you cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
KJ2000(i) 2 For you are the God of my strength: why do you cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
UKJV(i) 2 For you are the God of my strength: why do you cast me off? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
TKJU(i) 2 For You are the God of my strength: Why do you cast me off? Why do I go about mourning because of the oppression of the enemy?
EJ2000(i) 2 For thou art the God of my strength; why dost thou cast me off? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
CAB(i) 2 for You are my strength; why have You cast me off? And why do I go mourning, while the enemy oppresses me?
LXX2012(i) 2 Your hand utterly destroyed the heathen, and you did plant them: you did afflict the nations, and cast them out.
NSB(i) 2 You are the God of my strength. Why have you rejected me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
ISV(i) 2 Since you are the God who strengthens me, why have you forsaken me? Why do I go around mourning under the enemy’s oppression?”
LEB(i) 2 because you are the God of my refuge. Why have you rejected me? Why must I go about mourning because of the oppression of the enemy?
BSB(i) 2 For You are the God of my refuge. Why have You rejected me? Why must I walk in sorrow because of the enemy’s oppression?
MSB(i) 2 For You are the God of my refuge. Why have You rejected me? Why must I walk in sorrow because of the enemy’s oppression?
MLV(i) 2 Because you are the God of my strength. Why have you cast me off? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
VIN(i) 2 You are the God of my strength. Why have you rejected me? Why do I go mourning because of the oppression of the enemy?
Luther1545(i) 2 Denn du bist der Gott meiner Stärke; warum verstößest du mich? Warum lässest du mich so traurig gehen, wenn mich mein Feind dränget?
Luther1912(i) 2 Denn du bist der Gott meine Stärke; warum verstößest du mich? Warum lässest du mich so traurig gehen, wenn mich mein Feind drängt?
ELB1871(i) 2 Denn du bist der Gott meiner Stärke. Warum hast du mich verworfen? Warum gehe ich trauernd einher wegen der Bedrückung des Feindes?
ELB1905(i) 2 Denn du bist der Gott meiner Stärke. Eig. Feste, Schutzwehr Warum hast du mich verworfen? Warum gehe ich trauernd einher wegen der Bedrückung des Feindes?
DSV(i) 2 Want Gij zijt de God mijner sterkte; waarom verstoot Gij mij dan? Waarom ga ik steeds in het zwart, vanwege des vijands onderdrukking?
Giguet(i) 2 Car, ô mon Dieu, vous êtes ma force; pourquoi m’avez-vous repoussé? et d’où vient que je chemine tout abattu, quand mon ennemi m’opprime?
DarbyFR(i) 2 Car toi, ô Dieu! tu es ma force; pourquoi m'as-tu rejeté? Pourquoi marché-je en deuil à cause de l'oppression de l'ennemi?
Martin(i) 2 Puisque tu es le Dieu de ma force, pourquoi m'as-tu rejeté ? pourquoi marcherai-je en deuil à cause de l'oppression de l'ennemi ?
Segond(i) 2 Toi, mon Dieu protecteur, pourquoi me repousses-tu? Pourquoi dois-je marcher dans la tristesse, Sous l'oppression de l'ennemi?
SE(i) 2 Porque tú eres el Dios de mi fortaleza, ¿por qué me has desechado? ¿Por qué andaré enlutado por la opresión del enemigo?
ReinaValera(i) 2 Pues que tú eres el Dios de mi fortaleza, ¿por qué me has desechado? ¿Por qué andaré enlutado por la opresión del enemigo?
JBS(i) 2 Porque tú eres el Dios de mi fortaleza, ¿por qué me has desechado? ¿Por qué andaré enlutado por la opresión del enemigo?
Albanian(i) 2 Mbasi ti je Perëndia që më jep forcë, pse më ke kthyer? Pse shkoj i veshur me rroba zie për shkak të shtypjes nga ana e armikut?
RST(i) 2 (42:2) ибо Ты Бог крепости моей. Для чего Ты отринул меня? для чего я сетуя хожу от оскорблений врага?
Arabic(i) 2 ‎لانك انت اله حصني. لماذا رفضتني. لماذا اتمشى حزينا من مضايقة العدو‎.
Bulgarian(i) 2 Понеже Ти си Бог на силата ми, защо си ме отхвърлил? Защо ходя опечален от притеснението от врага?
Croatian(i) 2 Jer ti si, Bože, zaklon moj: zašto me odbacuješ? Zašto obilazim žalostan, pritisnut dušmanima?
BKR(i) 2 Nebo ty jsi Bůh mé síly. Proč jsi mne zapudil? Proč pro ssoužení od nepřítele v smutku mám ustavičně choditi?
Danish(i) 2 Thi du er min Styrkes Gud, hvorfor har du forkastet mig? Hvorfor skal jeg gaa i Sørgeklæder, idet Fjenden trænger mig?
CUV(i) 2 因 為 你 是 賜 我 力 量 的   神 , 為 何 丟 棄 我 呢 ? 我 為 何 因 仇 敵 的 欺 壓 時 常 哀 痛 呢 ?
CUVS(i) 2 因 为 你 是 赐 我 力 量 的   神 , 为 何 丢 弃 我 呢 ? 我 为 何 因 仇 敌 的 欺 压 时 常 哀 痛 呢 ?
Esperanto(i) 2 CXar Vi estas la Dio de mia forto; kial Vi forpusxis min? Kial mi iradas malgxoja pro la premado de la malamiko?
Finnish(i) 2 Sillä sinä olet minun väkevyyteni Jumala, miksis syökset minun pois? miksis minun annat murheissani käydä, koska vihollinen minua ahdistaa?
FinnishPR(i) 2 Sillä sinä olet minun Jumalani, minun linnani. Miksi olet minut hyljännyt? Miksi minun täytyy käydä murhepuvussa, vihollisen ahdistamana?
Haitian(i) 2 Se ou ki Bondye mwen, se ou ki tout pwoteksyon mwen. Poukisa ou lage m' konsa? Poukisa pou m'ap viv ak tout lapenn sa a nan kè m', lè lènmi m' yo ap kraze m' anba pye yo?
Hungarian(i) 2 Hiszen te vagy oltalmam Istene, miért vetettél hát meg engemet? Miért kell gyászban járnom ellenség háborgatása miatt?
Indonesian(i) 2 Engkaulah Allah, pelindungku; mengapa Engkau meninggalkan aku? Mengapa aku harus terus menderita karena ditindas oleh musuh-musuhku?
Italian(i) 2 Perciocchè tu sei l’Iddio della mia fortezza; perchè mi hai scacciato? Perchè vo io attorno vestito a bruno, Per l’oppression del nemico?
ItalianRiveduta(i) 2 Poiché tu sei l’Iddio ch’è la mia fortezza; perché mi hai rigettato? Perché vo io vestito a bruno per l’oppression del nemico?
Korean(i) 2 주는 나의 힘이 되신 하나님이시어늘 어찌하여 나를 버리셨나이까 ? 내가 어찌하여 원수의 압제로 인하여 슬프게 다니나이까 ?
Lithuanian(i) 2 Tu esi mano stiprybės Dievas. Kodėl atstumi mane? Kodėl turiu vaikščioti nuliūdęs, priešo spaudžiamas?
PBG(i) 2 Boś ty jest Bóg siły mojej. Przeczżeś mię odrzucił? a przecz smutno chodzę dla uciśnienia od nieprzyjaciela?
Portuguese(i) 2 Pois tu és o Deus da minha fortaleza; por que me rejeitaste? por que ando em pranto por causa da opressão do inimigo?
Norwegian(i) 2 For du er den Gud som er mitt vern. Hvorfor har du forkastet mig? Hvorfor skal jeg gå i sørgeklær under fiendens trykk?
Romanian(i) 2 Tu eşti Dumnezeul, care mă ocroteşte: pentruce mă lepezi? Pentruce trebuie să umblu plin de întristare, supt apăsarea vrăjmaşului?
Ukrainian(i) 2 Бож Бог Ти моєї твердині, чого ж Ти покинув мене? Чого я блукаю сумний через утиск ворожий?