Psalms 43:3
LXX_WH(i)
3
G1821
V-AAD-2S
[42:3] εξαποστειλον
G3588
T-ASN
το
G5457
N-ASN
φως
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASF
την
G225
N-ASF
αληθειαν
G4771
P-GS
σου
G846
D-NPN
αυτα
G1473
P-AS
με
G3594
V-AAI-3P
ωδηγησαν
G2532
CONJ
και
G71
V-AAI-3P
ηγαγον
G1473
P-AS
με
G1519
PREP
εις
G3735
N-ASN
ορος
G40
A-ASN
αγιον
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G1519
PREP
εις
G3588
T-APN
τα
G4638
N-APN
σκηνωματα
G4771
P-GS
σου
Clementine_Vulgate(i)
3 Manus tua gentes disperdidit, et plantasti eos; afflixisti populos, et expulisti eos.
DouayRheims(i)
3 Sent forth thy light and thy truth: they have conducted me, and brought me unto thy holy hill, and into thy tabernacles.
KJV_Cambridge(i)
3 O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles.
Brenton_Greek(i)
3 Ἐξαπόστειλον τὸ φῶς σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου, αὐτά με ὡδήγησαν καὶ ἤγαγόν με εἰς ὄρος ἅγιόν σου, καὶ εἰς τὰ σκηνώματά σου.
JuliaSmith(i)
3 Send forth thy light and thy truth; they shall lead me, they shall bring me to thy holy mountain and to thy tents.
JPS_ASV_Byz(i)
3 O send out Thy light and Thy truth; let them lead me; let them bring me unto Thy holy mountain, and to Thy dwelling-places.
Luther1545(i)
3 Sende dein Licht und deine Wahrheit, daß sie mich leiten und bringen zu deinem heiligen Berg und zu deiner Wohnung,
Luther1912(i)
3 Sende dein Licht und deine Wahrheit, daß sie mich leiten und bringen zu deinem heiligen Berg und zu deiner Wohnung,
ReinaValera(i)
3 Envía tu luz y tu verdad: éstas me guiarán, Me conducirán al monte de tu santidad, Y á tus tabernáculos.
Indonesian(i)
3 Nyatakanlah kesetiaan-Mu untuk menyinari dan membimbing aku, agar aku kembali ke Sion, bukit-Mu yang suci dan ke Rumah kediaman-Mu.
ItalianRiveduta(i)
3 Manda la tua luce e la tua verità; mi guidino esse, mi conducano al monte della tua santità, nei tuoi tabernacoli.
Portuguese(i)
3 Envia a tua luz e a tua verdade, para que me guiem; levem-me elas ao teu santo monte, e à tua habitação.