Psalms 42:7
LXX_WH(i)
7
G12
N-NSF
[41:8] αβυσσος
G12
N-ASF
αβυσσον
V-PMI-3S
επικαλειται
G1519
PREP
εις
G5456
N-ASF
φωνην
G3588
T-GPM
των
N-GPM
καταρρακτων
G4771
P-GS
σου
G3956
A-NPM
παντες
G3588
T-NPM
οι
N-NPM
μετεωρισμοι
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
G2949
N-APN
κυματα
G4771
P-GS
σου
G1909
PREP
επ
G1473
P-AS
εμε
G1330
V-AAI-3P
διηλθον
DouayRheims(i)
7 (42:8) Deep calleth on deep, at the noise of thy flood-gates. All thy heights and thy billows have passed over me.
KJV_Cambridge(i)
7 Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.
Brenton_Greek(i)
7 Ἄβυσσος ἄβυσσον ἐπικαλεῖται εἰς φωνὴν τῶν καταῤῥακτῶν σου· πάντες οἱ μετεωρισμοί σου, καὶ τὰ κύματά σου ἐπʼ ἐμὲ διῆλθον.
JuliaSmith(i)
7 Deep calling to deep at the voice of thy cataracts: all thy breakers and thy waves passed over me.
JPS_ASV_Byz(i)
7 (42:8) Deep calleth unto deep at the voice of Thy cataracts; all Thy waves and Thy billows are gone over me.
Luther1545(i)
7 Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir; darum gedenke ich an dich im Lande am Jordan und Hermonim, auf dem kleinen Berg.
Luther1912(i)
7 Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir; darum gedenke ich an dich im Lande am Jordan und Hermonim, auf dem kleinen Berg.
ReinaValera(i)
7 Un abismo llama á otro á la voz de tus canales: Todas tus ondas y tus olas han pasado sobre mí.
ItalianRiveduta(i)
7 Un abisso chiama un altro abisso al rumore delle tue cascate; tutte le tue onde ed i tuoi flutti mi son passati addosso.
Lithuanian(i)
7 Gelmė šaukia gelmę, vandeniui triukšmingai krintant; Tavo bangos ir vilnys per mane liejas.
Portuguese(i)
7 Um abismo chama outro abismo ao ruído das tuas catadupas; todas as tuas ondas e vagas têm passado sobre mim.