Psalms 20:5-7

ABP_Strongs(i)
  5 G21 We will exult G1909 over G3588   G4992 your deliverance; G1473   G2532 and G1722 in G3686 the name G2962 of the lord G2316 our God G1473   G3170 we will be magnified. G4137 May the lord fill G2962   G3956 all G3588   G155 your requests. G1473  
  6 G3568 Now G1097 I knew G3754 that G4982 the lord delivered G2962   G3588   G5547 his anointed one; G1473   G1873 he shall heed G1473 him G1537 from out of G3772 [2heaven G39 1his holy]. G1473   G1722 By G1412.1 dominations G3588 is the G4991 deliverance G3588   G1188 of his right hand. G1473  
  7 G3778 These G1722 in G716 chariots, G2532 and G3778 these G1722 in G2462 horses -- G1473 but we G1161   G1722 [2in G3686 3 the name G2962 4 of the lord G2316 5our God G1473   G1941 1shall call].
ABP_GRK(i)
  5 G21 αγαλλιασόμεθα G1909 επί G3588 τω G4992 σωτηρίω σου G1473   G2532 και G1722 εν G3686 ονόματι G2962 κυρίου G2316 θεού ημών G1473   G3170 μεγαλυνθησόμεθα G4137 πληρώσαι κύριος G2962   G3956 πάντα G3588 τα G155 αιτήματά σου G1473  
  6 G3568 νυν G1097 έγνων G3754 ότι G4982 έσωσε κύριος G2962   G3588 τον G5547 χριστόν αυτού G1473   G1873 επακούσεται G1473 αυτού G1537 εξ G3772 ουρανού G39 αγίου αυτού G1473   G1722 εν G1412.1 δυναστείαις G3588 η G4991 σωτηρία G3588 της G1188 δεξιάς αυτού G1473  
  7 G3778 ούτοι G1722 εν G716 άρμασι G2532 και G3778 ούτοι G1722 εν G2462 ίπποις G1473 ημείς δε G1161   G1722 εν G3686 ονόματι G2962 κυρίου G2316 θεού ημών G1473   G1941 επικαλεσόμεθα
LXX_WH(i)
    5   V-FMI-1P [19:6] αγαλλιασομεθα G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4992 N-DSN σωτηριω G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3686 N-DSN ονοματι G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G3170 V-FPI-1P μεγαλυνθησομεθα G4137 V-AMD-2S πληρωσαι G2962 N-NSM κυριος G3956 A-ASM παντα G3588 T-APN τα G155 N-APN αιτηματα G4771 P-GS σου
    6 G3568 ADV [19:7] νυν G1097 V-AAI-1S εγνων G3754 CONJ οτι G4982 V-AAI-3S εσωσεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASM τον G5547 A-ASM χριστον G846 D-GSM αυτου   V-FMI-3S επακουσεται G846 D-GSM αυτου G1537 PREP εξ G3772 N-GSM ουρανου G40 A-GSM αγιου G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν   N-DPF δυναστειαις G3588 T-NSF η G4991 N-NSF σωτηρια G3588 T-GSF της G1188 A-GSF δεξιας G846 D-GSM αυτου
    7 G3778 D-NPM [19:8] ουτοι G1722 PREP εν G716 N-DPN αρμασιν G2532 CONJ και G3778 D-NPM ουτοι G1722 PREP εν G2462 N-DPM ιπποις G1473 P-NP ημεις G1161 PRT δε G1722 PREP εν G3686 N-DSN ονοματι G2962 N-GSM κυριου G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G3170 V-FPI-1P μεγαλυνθησομεθα
HOT(i) 5 (20:6) נרננה בישׁועתך ובשׁם אלהינו נדגל ימלא יהוה כל משׁאלותיך׃ 6 (20:7) עתה ידעתי כי הושׁיע יהוה משׁיחו יענהו משׁמי קדשׁו בגברות ישׁע ימינו׃ 7 (20:8) אלה ברכב ואלה בסוסים ואנחנו בשׁם יהוה אלהינו נזכיר׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H7442 נרננה We will rejoice H3444 בישׁועתך in thy salvation, H8034 ובשׁם and in the name H430 אלהינו of our God H1713 נדגל we will set up banners: H4390 ימלא fulfill H3068 יהוה the LORD H3605 כל all H4862 משׁאלותיך׃ thy petitions.
  6 H6258 עתה Now H3045 ידעתי know H3588 כי I that H3467 הושׁיע saveth H3068 יהוה the LORD H4899 משׁיחו his anointed; H6030 יענהו he will hear H8064 משׁמי heaven H6944 קדשׁו him from his holy H1369 בגברות strength H3468 ישׁע with the saving H3225 ימינו׃ of his right hand.
  7 H428 אלה Some H7393 ברכב in chariots, H428 ואלה and some H5483 בסוסים in horses: H587 ואנחנו but we H8034 בשׁם the name H3068 יהוה of the LORD H430 אלהינו our God. H2142 נזכיר׃ will remember
new(i)
  5 H7442 [H8762] We will shout for joy H3444 in thy salvation, H8034 and in the name H430 of our God H1713 [H8799] we will set up our banners: H3068 the LORD H4390 [H8762] fulfil H4862 all thy petitions.
  6 H3045 [H8804] Now I know H3068 that the LORD H3467 [H8689] liberateth H4899 his anointed; H6030 [H8799] he will hear H6944 him from his holy H8064 heaven H3468 with the saving H1369 strength H3225 of his right hand.
  7 H7393 Some trust in chariots, H5483 and some in horses: H2142 [H8686] but we will remember H8034 the name H3068 of the LORD H430 our God.
Vulgate(i) 5 laudabimus in salutari tuo et in nomine Dei nostri ducemus choros 6 impleat Dominus omnes petitiones tuas nunc scio quoniam salvabit Dominus christum suum exaudiet eum de caelo sancto suo in fortitudine salutis dexterae suae 7 hii in curribus et hii in equis nos autem nominis Domini Dei nostri recordabimur
Clementine_Vulgate(i) 5 Vitam petiit a te, et tribuisti ei longitudinem dierum, in sæculum, et in sæculum sæculi. 6 Magna est gloria ejus in salutari tuo; gloriam et magnum decorem impones super eum. 7 Quoniam dabis eum in benedictionem in sæculum sæculi; lætificabis eum in gaudio cum vultu tuo.
Wycliffe(i) 5 He axide of thee lijf, and thou yauest to hym; the lengthe of daies in to the world, `and in to the world of world. 6 His glorie is greet in thin helthe; thou schalt putte glorie, and greet fayrnesse on hym. 7 For thou schalt yyue hym in to blessing in to the world of world; thou schalt make hym glad in ioye with thi cheer.
Coverdale(i) 5 We will reioyse in thy health, & triuphe in ye name of the LORDE oure God: the LORDE perfourme all thy peticios. 6 Now knowe I, that the LORDE helpeth his anoynted, and will heare him fro his holy heauen: mightie is the helpe of his right hode. 7 Some put their trust in charettes, & some in horses: but we wil remebre ye name of the LORDE oure God.
MSTC(i) 5 We will rejoice in thy health, and triumph in the name of the LORD our God! The LORD perform all thy petitions! 6 Now know I that the LORD helpeth his anointed, and will hear him from his holy heaven, even with the wholesome strength of his righthand. 7 Some put their trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.
Matthew(i) 5 We wyll reioyse in thy health, & triumphe in the name of the Lorde our God: the Lord perfourme all thy peticion. 6 Now knowe I, that the Lord helpeth hys anoynted, and will heare hym from his holy heauen: myghtye is the helpe of hys ryghte hande. 7 Some put their trust in charettes, & some in horses: but we will remembre the name of the Lorde oure God.
Great(i) 5 We wyll reioyse in thy saluacyon, and triumphe in the name of the Lorde oure God the Lorde perfourme all thy peticions. 6 Nowe knowe I, that the Lorde helpeth hys anoynted, and wyll heare hym from hys holy heauen: euen with the wholsome strength of hys ryght hande. 7 Some put theyr trust in charettes, and some in horses: but we wyll remembre the name of the Lorde oure God.
Geneva(i) 5 That we may reioyce in thy saluation, and set vp the banner in the Name of our God, when the Lord shall performe all thy petitions. 6 Now know I that the Lord will helpe his anointed, and will heare him from his Sanctuarie, by the mightie helpe of his right hand. 7 Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the Name of ye Lord our God.
Bishops(i) 5 We wyll reioyce in thy saluation, and triumph in the name of our Lorde: for God wyll perfourme all thy petitions 6 Nowe I knowe that God wyll saue his annoynted, he wyll heare him from his heauenly sanctuarie: there is saluation in the mightinesse of his right hande 7 Some [put their trust] in chariotes, and some in horses: but we wyll remember the name of God our Lorde
DouayRheims(i) 5 (20:6) We will rejoice in thy salvation; and in the name of our God we shall be exalted. 6 (20:7) The Lord fulfil all thy petitions: now have I known that the Lord hath saved his anointed. He will hear him from his holy heaven: the salvation of his right hand is in powers. 7 (20:8) Some trust in chariots, and some in horses: but we will call upon the name of the Lord, our God.
KJV(i) 5 We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy petitions. 6 Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand. 7 Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.
KJV_Cambridge(i) 5 We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfil all thy petitions. 6 Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand. 7 Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.
KJV_Strongs(i)
  5 H7442 We will rejoice [H8762]   H3444 in thy salvation H8034 , and in the name H430 of our God H1713 we will set up our banners [H8799]   H3068 : the LORD H4390 fulfil [H8762]   H4862 all thy petitions.
  6 H3045 Now know [H8804]   H3068 I that the LORD H3467 saveth [H8689]   H4899 his anointed H6030 ; he will hear [H8799]   H6944 him from his holy H8064 heaven H3468 with the saving H1369 strength H3225 of his right hand.
  7 H7393 Some trust in chariots H5483 , and some in horses H2142 : but we will remember [H8686]   H8034 the name H3068 of the LORD H430 our God.
Thomson(i) 5 We will rejoice in thy salvation, and triumph in the name of our God. May the Lord fulfil all thy petitions! 6 Now I know that the Lord hath saved his anointed. From his holy heaven he will hearken to him. The salvation of his right hand is with power. 7 Some boast of chariots and some of horses; but by the name of the Lord our God we shall be magnified.
Webster(i) 5 (20:4)Grant thee according to thy own heart, and fulfill all thy counsel. 6 (20:5)We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfill all thy petitions. 7 (20:6)Now I know that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand.
Webster_Strongs(i)
  5 H7442 [H8762] We will rejoice H3444 in thy salvation H8034 , and in the name H430 of our God H1713 [H8799] we will set up our banners H3068 : the LORD H4390 [H8762] fulfil H4862 all thy petitions.
  6 H3045 [H8804] Now I know H3068 that the LORD H3467 [H8689] saveth H4899 his anointed H6030 [H8799] ; he will hear H6944 him from his holy H8064 heaven H3468 with the saving H1369 strength H3225 of his right hand.
  7 H7393 Some trust in chariots H5483 , and some in horses H2142 [H8686] : but we will remember H8034 the name H3068 of the LORD H430 our God.
Brenton(i) 5 (19:5) We will exult in thy salvation, and in the name of our God shall we be magnified: the Lord fulfil all thy petitions. 6 (19:6) Now I know that the Lord has saved his Christ: he shall hear him from his holy heaven: the salvation of his right hand is mighty. 7 (19:7) Some glory in chariots, and some in horses: but we will glory in the name of the Lord our God.
Brenton_Greek(i) 5 Ἀγαλλιασόμεθα ἐν τῷ σωτηρίῳ σου, καὶ ἐν ὀνόματι Θεοῦ ἡμῶν μεγαλυνθησόμεθα· πληρώσαι Κύριος πάντα τὰ αἰτήματά σου.
6 Νῦν ἔγνων ὅτι ἔσωσε Κύριος τὸν χριστὸν αὐτοῦ· ἐπακούσεται αὐτοῦ ἐξ οὐρανοῦ ἁγίου αὐτοῦ, ἐν δυναστείαις ἡ σωτηρία τῆς δεξιᾶς αὐτοῦ. 7 Οὗτοι ἐν ἅρμασι καὶ οὗτοι ἐν ἵπποις, ἡμεῖς δὲ ἐν ὀνόματι Κυρίου Θεοῦ ἡμῶν μεγαλυνθησόμεθα.
Leeser(i) 5 (20:6) We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God will we upraise our banners: may the Lord fulfill all thy petitions. 6 (20:7) Now I know that the Lord saveth his anointed: he will answer him from his holy heavens, with the saving strength of his right hand. 7 (20:8) Some trust in chariots, and some in horses; but we will invoke the name of the Lord our God.
YLT(i) 5 We sing of thy salvation, And in the name of our God set up a banner. Jehovah doth fulfil all thy requests.
6 Now I have known That Jehovah hath saved His anointed, He answereth him from His holy heavens, With the saving might of His right hand. 7 Some of chariots, and some of horses, And we of the name of Jehovah our God Make mention.
JuliaSmith(i) 5 We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will cover over: Jehovah will fill up all our petitions. 6 Now I knew that Jehovah saved his Messiah; he will answer him from his holy heavens by the strength of the salvation of his right hand. 7 These in chariots, and these in horses: and in the name of Jehovah our God will we remember.
Darby(i) 5 We will triumph in thy salvation, and in the name of our God will we set up our banners. Jehovah fulfil all thy petitions! 6 Now know I that Jehovah saveth his anointed; he answereth him from the heavens of his holiness, with the saving strength of his right hand. 7 Some make mention of chariots, and some of horses, but we of the name of Jehovah our God.
ERV(i) 5 We will triumph in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfill all thy petitions. 6 Now know I that the LORD saveth his anointed; he wilt answer him from his holy heaven with the saving strength of his right hand. 7 Some [trust] in chariots, and some in horses: but we will make mention of the name of the LORD our God.
ASV(i) 5 We will triumph in thy salvation,
And in the name of our God we will set up our banners:
Jehovah fulfil all thy petitions. 6 Now know I that Jehovah saveth his anointed;
He will answer him from his holy heaven
With the saving strength of his right hand. 7 Some [trust] in chariots, and some in horses;
But we will make mention of the name of Jehovah our God.
ASV_Strongs(i)
  5 H7442 We will triumph H3444 in thy salvation, H8034 And in the name H430 of our God H1713 we will set up our banners: H3068 Jehovah H4390 fulfil H4862 all thy petitions.
  6 H3045 Now know H3068 I that Jehovah H3467 saveth H4899 his anointed; H6030 He will answer H6944 him from his holy H8064 heaven H3468 With the saving H1369 strength H3225 of his right hand.
  7 H7393 Some trust in chariots, H5483 and some in horses; H2142 But we will make mention H8034 of the name H3068 of Jehovah H430 our God.
JPS_ASV_Byz(i) 5 (20:6) We will shout for joy in thy victory, and in the name of our God we will set up our standards; the LORD fulfil all thy petitions. 6 (20:7) Now know I that the LORD saveth His anointed; He will answer him from His holy heaven with the mighty acts of His saving right hand. 7 (20:8) Some trust in chariots, and some in horses; but we will make mention of the name of the LORD our God.
Rotherham(i) 5 We will shout aloud in thy salvation, and, in the Name of our God, shall we become great, Yahweh fulfill all thy petitions.
6 Now, do I know that Yahweh, hath saved, his Anointed One,––He answereth him out of his holy heavens, by the mighty saving deeds of his own right hand. 7 These, by chariots, and, those, by horses, but, we, by the Name of Yahweh our God, will prevail.
CLV(i) 5 Let us be jubilant in your salvation, And in the Name of Elohim, may we raise a standard. May Yahweh fulfill all your requests." 6 Now I know that Yahweh will save His anointed; He shall answer him from His holy heavens By the saving masterful deeds of His right hand. 7 These boast in chariots, and those in horses, But as for us, concerning the Name of Yahweh our Elohim, we are ever mindful."
BBE(i) 5 We will be glad in your salvation, and in the name of our God we will put up our flags: may the Lord give you all your requests. 6 Now am I certain that the Lord gives salvation to his king; he will give him an answer from his holy heaven with the strength of salvation in his right hand. 7 Some put their faith in carriages and some in horses; but we will be strong in the name of the Lord our God.
MKJV(i) 5 We will rejoice in your salvation, and in the name of our God we will set up banners; may Jehovah fulfill all your prayers. 6 Now I know that Jehovah saves His anointed; He will hear him from His holy Heaven with the saving strengths of His right hand. 7 Some trust in chariots, and some in horses; but we will remember the name of Jehovah our God.
LITV(i) 5 We will rejoice in your salvation, and in the name of our God set up banners; may Jehovah fulfill all your prayers. 6 Now I know that Jehovah saves His anointed; He answers him from His holy Heaven with the saving strengths of His right hand. 7 These trust in chariots, and these in horses but we will make mention in the name of Jehovah our God.
ECB(i) 5 We shout in your salvation and in the name of our Elohim we raise our banners; Yah Veh fulfills all your requests. 6 Now I know that Yah Veh saves his anointed; he answers him from his holy heavens with the might of salvation of his right 7 - some in chariots - some in horses; and we remember the name of Yah Veh our Elohim.
ACV(i) 5 We will triumph in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners. LORD fulfill all thy petitions. 6 Now I know that LORD saves his anointed. He will answer him from his holy heaven with the saving strength of his right hand. 7 Some trust in chariots, and some in horses, but we will make mention of the name of LORD our God.
WEB(i) 5 We will triumph in your salvation. In the name of our God, we will set up our banners. May Yahweh grant all your requests. 6 Now I know that Yahweh saves his anointed. He will answer him from his holy heaven, with the saving strength of his right hand. 7 Some trust in chariots, and some in horses, but we trust in the name of Yahweh our God.
NHEB(i) 5 We will triumph in your salvation. In the name of our God, we will set up our banners. May the LORD grant all your requests. 6 Now I know that the LORD saves his anointed. He will answer him from his holy heaven, with a mighty act of deliverance by his right hand. 7 Some [trust] in chariots, and some in horses, but we trust the name of the LORD our God.
AKJV(i) 5 We will rejoice in your salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfill all your petitions. 6 Now know I that the LORD saves his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand. 7 Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.
AKJV_Strongs(i)
  5 H7442 We will rejoice H3444 in your salvation, H8034 and in the name H430 of our God H1713 we will set up our banners: H3068 the LORD H4390 fulfill H3605 all H4862 your petitions.
  6 H6258 Now H3045 know H3068 I that the LORD H3467 saves H4899 his anointed; H6030 he will hear H6944 him from his holy H8064 heaven H3468 with the saving H1369 strength H3225 of his right H3225 hand.
  7 H428 Some H7393 trust in chariots, H428 and some H5483 in horses: H2142 but we will remember H8034 the name H3068 of the LORD H430 our God.
KJ2000(i) 5 We will rejoice in your salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfill all your petitions. 6 Now know I that the LORD saves his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand. 7 Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.
UKJV(i) 5 We will rejoice in your salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfill all your petitions. 6 Now know I that the LORD saves his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand. 7 Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.
TKJU(i) 5 We will rejoice in your salvation, and in the name of our God we will set up our banners: The LORD fulfill all your petitions. 6 Now know that I the LORD saves His anointed; He will hear him from His holy heaven with the saving strength of His right hand. 7 Some trust in chariots, and some in horses: But we will remember the name of the LORD our God.
CKJV_Strongs(i)
  5 H7442 We will rejoice H3444 in your salvation, H8034 and in the name H430 of our God H1713 we will set up our banners: H3068 the Lord H4390 fulfill H4862 all your petitions.
  6 H3045 Now know H3068 I that the Lord H3467 saves H4899 his anointed; H6030 he will hear H6944 him from his holy H8064 heaven H3468 with the saving H1369 strength H3225 of his right hand.
  7 H7393 Some trust in chariots, H5483 and some in horses: H2142 but we will remember H8034 the name H3068 of the Lord H430 our God.
EJ2000(i) 5 We will rejoice in thy saving health, and in the name of our God we will be standard-bearers: let the LORD fulfil all thy petitions. 6 ¶ Now know I that the LORD has kept his anointed; he will hear him from the heavens of his holiness with the saving valour of his right hand. 7 Some trust in chariots and some in horses, but we will remember the name of the LORD our God.
CAB(i) 5 We will rejoice in Your salvation, and in the name of our God shall we be magnified: May the Lord fulfill all your petitions. 6 Now I know that the Lord has saved His Christ; He shall hear Him from His holy heaven: the salvation of His right hand is mighty. 7 Some glory in chariots, and some in horses: but we will glory in the name of the Lord our God.
LXX2012(i) 5 His glory is great in your salvation: you will crown him with glory and majesty. 6 For you will give him a blessing for ever and ever: you will gladden him with joy with your countenance. 7 For the king trusts in the Lord, and through the mercy of the Highest he shall not be moved.
NSB(i) 5 We will rejoice in your salvation. We will wave our flags in the name of our God. Jehovah will fulfill all your petitions. 6 Now I know that Jehovah will save his anointed king. He will answer him from his holy heaven with mighty deeds of his powerful hand. 7 Some boast in chariots and others in horses, but we will boast in the name of Jehovah our God.
ISV(i) 5 May we shout for joy at your deliverance and unfurl our banners in the name of our God. May the LORD fulfill all your petitions. 6 Now I know that the LORD has delivered his anointed; he has answered him from his sanctuary with the strength of his right hand of deliverance. 7 Some boast in chariots, others in horses; but we will boast in the name of the LORD our God.
LEB(i) 5 May we shout for joy over your victory, and in the name of our God may we set up banners. May Yahweh fulfill all your requests. 6 Now I know that Yahweh will help his anointed.* He will answer him from his holy heaven with the victorious power of his right hand. 7 Some boast in chariots and others in horses,* but we boast in the name of Yahweh, our God.
BSB(i) 5 May we shout for joy at your victory and raise a banner in the name of our God. May the LORD grant all your petitions. 6 Now I know that the LORD saves His anointed; He answers him from His holy heaven with the saving power of His right hand. 7 Some trust in chariots and others in horses, but we trust in the name of the LORD our God.
MSB(i) 5 May we shout for joy at your victory and raise a banner in the name of our God. May the LORD grant all your petitions. 6 Now I know that the LORD saves His anointed; He answers him from His holy heaven with the saving power of His right hand. 7 Some trust in chariots and others in horses, but we trust in the name of the LORD our God.
MLV(i) 5 We will triumph in your salvation and in the name of our God we will set up our banners. Jehovah fulfill all your petitions.
6 Now I know that Jehovah saves his anointed. He will answer him from his holy heaven with the saving strength of his right hand.
7 Some trust in chariots and some in horses, but we will make mention of the name of Jehovah our God.
VIN(i) 5 May we shout for joy at your deliverance and unfurl our banners in the name of our God. May the LORD fulfill all your petitions. 6 Now I know that the LORD saves His anointed; He answers him from His holy Heaven with the saving strengths of His right hand. 7 Some trust in chariots, and some in horses, but we trust in the name of the LORD our God.
Luther1545(i) 5 Er gebe dir, was dein Herz begehret, und erfülle alle deine Anschläge! 6 Wir rühmen, daß du uns hilfst; und im Namen unsers Gottes werfen wir Panier auf. Der HERR gewähre dir alle deine Bitte! 7 Nun merke ich, daß der HERR seinem Gesalbten hilft und erhöret ihn in seinem heiligen Himmel; seine rechte Hand hilft gewaltiglich.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H3068 Er H430 gebe dir, was dein Herz begehret, und erfülle alle deine Anschläge!
  6 H3045 Wir rühmen, daß du uns H3467 hilfst H3068 ; und im Namen unsers Gottes werfen wir Panier auf. Der HErr gewähre dir alle deine Bitte!
  7 H3068 Nun merke ich, daß der HErr H430 seinem Gesalbten hilft und H8034 erhöret ihn in seinem heiligen Himmel; seine rechte Hand hilft gewaltiglich.
Luther1912(i) 5 Er gebe dir was dein Herz begehrt, und erfülle alle deine Anschläge. 6 Wir rühmen, daß du uns hilfst, und im Namen unsres Gottes werfen wir Panier auf. Der HERR gewähre dir alle deine Bitten! 7 Nun merke ich, daß der HERR seinem Gesalbten hilft und erhöht ihn in seinen heiligen Himmel; seine rechte Hand hilft mit Macht.
ELB1871(i) 5 Jubeln wollen wir über deine Rettung, und im Namen unseres Gottes das Panier erheben. Jehova erfülle alle deine Bitten! 6 Jetzt weiß ich, daß Jehova seinen Gesalbten rettet; aus seinen heiligen Himmeln wird er ihn erhören durch die Machttaten des Heils seiner Rechten. 7 Diese gedenken der Wagen und jene der Rosse, wir aber gedenken des Namens Jehovas, unseres Gottes.
ELB1905(i) 5 Er gebe dir nach deinem Herzen, und alle deine Ratschläge erfülle er! 6 Jubeln wollen wir über deine Rettung, und im Namen unseres Gottes das Panier erheben. O. schwingen Jahwe erfülle alle deine Bitten! 7 Jetzt weiß ich, daß Jahwe seinen Gesalbten rettet; aus seinen heiligen Himmeln wird er ihn erhören durch die Machttaten des Heils seiner Rechten.
DSV(i) 5 Hij geve u naar uw hart, en vervulle al uw raad. 6 Wij zullen juichen over Uw heil, en de vaandelen opsteken in den Naam onzes Gods. De HEERE vervulle al uw begeerten. 7 Alsnu weet ik, dat de HEERE Zijn Gezalfde behoudt; Hij zal Hem verhoren uit den hemel Zijner heiligheid; het heil Zijner rechterhand zal zijn met mogendheden.
DSV_Strongs(i)
  5 H7442 H8762 [020:6] Wij zullen juichen H3444 over Uw heil H1713 H8799 , en de vaandelen opsteken H8034 in den Naam H430 onzes Gods H3068 . De HEERE H4390 H8762 vervulle H4862 al uw begeerten.
  6 H3045 H8804 [020:7] Alsnu weet ik H3068 , dat de HEERE H4899 Zijn Gezalfde H3467 H8689 behoudt H6030 H8799 ; Hij zal Hem verhoren H8064 uit den hemel H6944 Zijner heiligheid H3468 ; het heil H3225 Zijner rechterhand H1369 zal zijn met mogendheden.
  7 H7393 [020:8] Dezen [vermelden] van wagens H5483 , en die van paarden H2142 H8686 ; maar wij zullen vermelden H8034 van den Naam H3068 des HEEREN H430 , onzes Gods.
Giguet(i) 5 Nous nous réjouirons de ton salut; nous serons glorifiés au nom du Seigneur notre Dieu. 6 ¶ Que le Seigneur t’accorde toutes tes demandes! Je sais maintenant que le Seigneur a sauvé son Christ. Il l’exaucera du ciel son lieu saint; le salut qui vient de sa main droite est tout-puissant. 7 Les uns se glorifient en leurs chevaux, les autres en leurs chars; pour nous, c’est dans le nom du Seigneur que nous nous glorifions.
DarbyFR(i) 5 Nous triompherons dans ton salut, et nous élèverons nos bannières au nom de notre Dieu. Que l'Éternel accomplisse toutes tes demandes! 6
Maintenant je sais que l'Éternel sauve son oint; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par les actes puissants du salut de sa droite. 7 Ceux-ci font gloire de leurs chars, et ceux-là de leurs chevaux, mais nous, du nom de l'Éternel, notre Dieu.
Martin(i) 5 Qu'il te donne ce que ton coeur désire, et qu'il fasse réussir tes desseins. 6 Nous triompherons de ta délivrance, et nous marcherons à enseignes déployées au Nom de notre Dieu; l'Eternel t'accordera toutes tes demandes. 7 Déjà je connais que l'Eternel a délivré son Oint; il lui répondra des Cieux de sa Sainteté; la délivrance faite par sa droite est avec force.
Segond(i) 5 Nous nous réjouirons de ton salut, Nous lèverons l'étendard au nom de notre Dieu; L'Eternel exaucera tous tes voeux. 6 Je sais déjà que l'Eternel sauve son oint; Il l'exaucera des cieux, de sa sainte demeure, Par le secours puissant de sa droite. 7 Ceux-ci s'appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux; Nous, nous invoquons le nom de l'Eternel, notre Dieu.
Segond_Strongs(i)
  5 H7442 (20-6) Nous nous réjouirons H8762   H3444 de ton salut H1713 , Nous lèverons l’étendard H8799   H8034 au nom H430 de notre Dieu H3068  ; L’Eternel H4390 exaucera H8762   H4862 tous tes vœux.
  6 H3045 ¶ (20-7) Je sais H8804   H3068 déjà que l’Eternel H3467 sauve H8689   H4899 son oint H6030  ; Il l’exaucera H8799   H8064 des cieux H6944 , de sa sainte H3468 demeure, Par le secours H1369 puissant H3225 de sa droite.
  7 H7393 (20-8) Ceux-ci s’appuient sur leurs chars H5483 , ceux-là sur leurs chevaux H2142  ; Nous, nous invoquons H8686   H8034 le nom H3068 de l’Eternel H430 , notre Dieu.
SE(i) 5 Nosotros nos alegraremos con tu salud, y alzaremos pendón en el nombre de nuestro Dios; cumpla el SEÑOR todas tus peticiones. 6 Ahora he conocido que el SEÑOR ha guardado a su ungido; lo oirá desde los cielos de su santidad con las valentías de la salud de su diestra. 7 Estos confían en carros, y aquéllos en caballos; mas nosotros del nombre del SEÑOR nuestro Dios tendremos memoria.
ReinaValera(i) 5 Nosotros nos alegraremos por tu salud, Y alzaremos pendón en el nombre de nuestro Dios: Cumpla Jehová todas tus peticiones. 6 Ahora echo de ver que Jehová guarda á su ungido: Oirálo desde los cielos de su santidad, Con la fuerza de la salvación de su diestra. 7 Estos confían en carros, y aquéllos en caballos: Mas nosotros del nombre de Jehová nuestro Dios tendremos memoria.
JBS(i) 5 Nosotros nos alegraremos con tu salud, y portaremos la bandera en el nombre de nuestro Dios; cumpla el SEÑOR todas tus peticiones. 6 ¶ Ahora he conocido que el SEÑOR ha guardado a su ungido; lo oirá desde los cielos de su santidad con las valentías de la salud de su diestra. 7 Estos confían en carros, y aquéllos en caballos; mas nosotros del nombre del SEÑOR nuestro Dios tendremos memoria.
Albanian(i) 5 Ne do të këndojmë tërë gaz në çlirimin tënd dhe do të lartojmë flamuret tona në emër të Perëndisë tonë. Zoti i plotësoftë të gjitha kërkesat e tua. 6 Tani e di që Zoti shpëton të vajosurin e tij; do t'i përgjigjet nga qielli i tij i shenjtë me forcën shpëtimtare të dorës së tij të djathtë. 7 Disa kanë besim te qerret dhe të tjerë te kuajt, por ne do të kujtojmë emrin e Zotit, Perëndisë tonë.
RST(i) 5 (19:6) Мы возрадуемся о спасении твоем и во имя Бога нашего поднимем знамя. Да исполнит Господь все прошения твои. 6 (19:7) Ныне познал я, что Господь спасает помазанника Своего, отвечает ему со святых небес Своих могуществом спасающей десницы Своей. 7 (19:8) Иные колесницами, иные конями, а мы именем Господа Бога нашего хвалимся:
Arabic(i) 5 ‎نترنم بخلاصك وباسم الهنا نرفع رايتنا. ليكمّل الرب كل سؤلك 6 الآن عرفت ان الرب مخلّص مسيحه يستجيبه من سماء قدسه بجبروت خلاص يمينه‎. 7 ‎هؤلاء بالمركبات وهؤلاء بالخيل. اما نحن فاسم الرب الهنا نذكر
Bulgarian(i) 5 В спасението Ти ще се зарадваме и в Името на своя Бог ще развеем знаме. ГОСПОД да изпълни всички твои молби! 6 Сега зная, че ГОСПОД избавя помазаника Си; ще го послуша от светите Си небеса със спасителната сила на десницата Си. 7 Едни споменават колесници, а други — коне; но ние ще споменем Името на ГОСПОДА, своя Бог.
Croatian(i) 5 Udijelio ti što ti srce želi, ispunio sve namisli tvoje! 6 Radovali se tvojoj pobjedi, u ime Boga svoga dizali stjegove! Ispunio Jahve svaku molbu tvoju! 7 Znam evo: Jahve će pobjedu dati svom pomazaniku, uslišit ga iz svetih nebesa snagom pobjedne desnice svoje.
BKR(i) 5 Dejž tobě vše podlé srdce tvého, a všelikou radu tvou vyplň. 6 I budeme prozpěvovati o spasení tvém, a ve jménu Boha našeho korouhve vyzdvihneme; naplniž Hospodin všecky prosby tvé. 7 Nyníť jsme poznali, že Hospodin zachoval svého pomazaného, a že jej vyslyšel s nebe svatého svého; nebo v jeho přesilné pravici jest spasení.
Danish(i) 5 Han give dig efter dit Hjerte, og opfylde alle dine Anslag! 6 Saa ville vi synge om din Frelse og i vor Guds Navn oprejse Banner; HERREN opfylde alle dine Begæringer! 7 Nu ved jeg, at HERREN frelser sin Salvede, han vil bønhøre ham fra sin hellige Himmel; ved hans frelsende højre Haands vældige Gerninger.
CUV(i) 5 我 們 要 因 你 的 救 恩 誇 勝 , 要 奉 我 們   神 的 名 豎 立 旌 旗 。 願 耶 和 華 成 就 你 一 切 所 求 的 ! 6 現 在 我 知 道 耶 和 華 救 護 他 的 受 膏 者 , 必 從 他 的 聖 天 上 應 允 他 , 用 右 手 的 能 力 救 護 他 。 7 有 人 靠 車 , 有 人 靠 馬 , 但 我 們 要 題 到 耶 和 華 ─ 我 們   神 的 名 。
CUVS(i) 5 我 们 要 因 你 的 救 恩 夸 胜 , 要 奉 我 们   神 的 名 竖 立 旌 旗 。 愿 耶 和 华 成 就 你 一 切 所 求 的 ! 6 现 在 我 知 道 耶 和 华 救 护 他 的 受 膏 者 , 必 从 他 的 圣 天 上 应 允 他 , 用 右 手 的 能 力 救 护 他 。 7 冇 人 靠 车 , 冇 人 靠 马 , 但 我 们 要 题 到 耶 和 华 ― 我 们   神 的 名 。
Esperanto(i) 5 Ni estos gajaj pro Via venko, Kaj pro la nomo de nia Dio ni levos standardon. La Eternulo plenumu cxiujn viajn petojn. 6 Nun mi ekscias, ke la Eternulo savas Sian sanktoleiton; Li auxskultas lin el Sia sankta cxielo, Forte savas lin per Sia dekstra mano. 7 Unuj fidas veturilojn, aliaj cxevalojn; Sed ni alvokas la nomon de la Eternulo, nia Dio.
Finnish(i) 5 Me kerskaamme sinun avustas, ja meidän Jumalamme nimessä me ylennämme lippumme: Herra täyttäköön kaikki sinun rukoukses! 6 Nyt minä tunnen Herran voideltuansa auttavan, ja häntä kuulevan pyhästä taivaastansa: hänen oikia kätensä auttaa voimallisesti. 7 Nämät uskaltavat rattaisiin ja oreihin; mutta me muistamme Herran Jumalamme nimeä.
FinnishPR(i) 5 (H20:6) Suotakoon meidän riemuita sinun voitostasi ja nostaa lippumme Jumalamme nimeen. Täyttäköön Herra kaikki sinun pyyntösi. 6 (H20:7) Nyt minä tiedän, että Herra auttaa voideltuansa, vastaa hänelle pyhästä taivaastansa, auttaa häntä oikean kätensä voimallisilla teoilla. 7 (H20:8) Toiset turvaavat vaunuihin, toiset hevosiin, mutta me tunnustamme Herran, Jumalamme, nimeä.
Haitian(i) 5 Se pou l' ba ou tou sa ou ta renmen. Se pou l' fè tou sa ou gen lide fè rive vre. 6 Lè sa a, n'ap rele, n'ap kontan dèske ou genyen batay la. N'ap fè fèt paske ou genyen batay la, n'ap fè lwanj Bondye nou an. Se pou Seyè a ba ou tou sa ou mande l'. 7 Koulye a, mwen konnen Seyè a ap fè moun li chwazi a genyen batay la. Li rete nan syèl la, nan kay ki pou li a, li reponn li. Li fè l' genyen batay la avèk gwo pouvwa li.
Hungarian(i) 5 Cselekedjék veled szíved szerint, és teljesítse minden szándékodat. 6 Hogy örvendhessünk a te szabadulásodban, és a mi Istenünk nevében zászlót [lobogtassunk:] teljesítse az Úr minden kérésedet! 7 Most tudom, hogy az Úr megsegíti felkentjét; meghallgatja õt szent egeibõl jobbjának segítõ erejével.
Indonesian(i) 5 (20-6) Maka kami bersorak gembira karena kemenanganmu, dan mengangkat panji-panji untuk memuji Allah kita. Semoga TUHAN mengabulkan segala permintaanmu. 6 (20-7) Sekarang aku tahu bahwa TUHAN memberi kemenangan kepada raja pilihan-Nya. TUHAN menjawab dia dari surga-Nya yang suci; oleh kuasa TUHAN ia mendapat kemenangan besar. 7 (20-8) Ada orang yang mengandalkan kereta perangnya, ada pula yang mengandalkan kudanya. Tetapi kita mengandalkan kuasa TUHAN, Allah kita.
Italian(i) 5 Noi canteremo di allegrezza per la tua vittoria, Ed alzeremo bandiere nel Nome dell’Iddio nostro. Il Signore adempia tutte le tue domande. 6 Ora so, che il Signore ha salvato il suo unto; Egli gli risponderà dal cielo della sua santità; La vittoria della sua destra è con gran potenza. 7 Gli uni si fidano in carri, e gli altri in cavalli; Ma noi ricorderemo il Nome del Signore Iddio nostro.
ItalianRiveduta(i) 5 Noi canteremo d’allegrezza per la tua vittoria, e alzeremo le nostre bandiere nel nome dell’Iddio nostro. L’Eterno esaudisca tutte le tue domande. 6 Già io so che l’Eterno ha salvato il suo Unto, e gli risponderà dal cielo della sua santità, con le potenti liberazioni della sua destra. 7 Gli uni confidano in carri, e gli altri in cavalli; ma noi ricorderemo il nome dell’Eterno, dell’Iddio nostro.
Korean(i) 5 우리가 너의 승리로 인하여 개가를 부르며 우리 하나님의 이름으로 우리 기를 세우리니 여호와께서 네 모든 기도를 이루시기를 원하노라 6 여호와께서 자기에게 속한 바 기름부음 받은 자를 구원하시는 줄 이제 내가 아노니 그 오른손에 구원하는 힘으로 그 거룩한 하늘에서 저에게 응락하시리로다 7 혹은 병거 혹은 말을 의지하나 우리는 여호와 우리 하나님의 이름을 자랑하리로다
Lithuanian(i) 5 Mes džiaugsimės tavo išgelbėjimu, vėliavas kelsime savo Dievo vardu. Visus tavo prašymus teįvykdo Viešpats! 6 Žinau, kad Viešpats gelbsti savo pateptąjį, iš savo šventojo dangaus jį išklausė ir parėmė savo dešinės galybe. 7 Vieni pasitiki savo žirgais, kiti­kovos vežimais, o mes prisiminsime Viešpaties, savo Dievo, vardą.
PBG(i) 5 Niech ci da wszystko według serca twego, a wszelką radę twoję niech wypełni. 6 Rozweselimy się w wybawieniu twojem, a w imieniu Boga naszego chorągiew podniesiemy; niech wypełni Pan wszystkie prośby twoje. 7 Teraześmy poznali, iż Pan wybawił pomazańca swego, a iż go wysłuchał z nieba swego świętego przez zbawienną moc prawicy swojej.
Portuguese(i) 5 Nós nos alegraremos pela tua salvação, e em nome do nosso Deus arvoraremos pendões; satisfaça o Senhor todas as tuas petições. 6 Agora sei que o Senhor salva o seu ungido; ele lhe responderá lá do seu santo céu, com a força salvadora da sua destra. 7 Uns confiam em carros e outros em cavalos, mas nós faremos menção do nome do Senhor nosso Deus.
Norwegian(i) 5 Han gi dig efter ditt hjerte og fullbyrde alt ditt råd! 6 Måtte vi kunne juble over din frelse og løfte seiersmerket i vår Guds navn! Herren opfylle alle dine bønner! 7 Nu vet jeg at Herren frelser sin salvede; han svarer ham fra sin hellige himmel med frelsende storverk av sin høire hånd.
Romanian(i) 5 Atunci noi ne vom bucura de biruinţa ta, şi vom flutura steagul în Numele Dumnezeului nostru. Domnul să-ţi asculte toate dorinţele tale! 6 Ştiu de acum că Domnul scapă pe unsul Său, şi -i va răspunde din ceruri, din locaşul Lui cel Sfînt, prin ajutorul atotputernic al dreptei Lui. 7 Unii se bizuiesc pe carăle lor, alţii pe caii lor; dar noi ne bizuim pe Numele Domnului, Dumnezeului nostru.
Ukrainian(i) 5 Він дасть тобі, як твоє серце бажає, і виповнить цілий твій задум! 6 Ми будем радіти спасінням Твоїм, і підіймемо прапор в ім'я Бога нашого, нехай Господь виконає всі прохання твої! 7 Тепер я пізнав, що спасає Господь помазанця Свого, дає йому відповідь з неба святого Свого могутніми чинами помічної правиці Своєї.