Psalms 20:6

LXX_WH(i)
    6 G3568 ADV [19:7] νυν G1097 V-AAI-1S εγνων G3754 CONJ οτι G4982 V-AAI-3S εσωσεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASM τον G5547 A-ASM χριστον G846 D-GSM αυτου   V-FMI-3S επακουσεται G846 D-GSM αυτου G1537 PREP εξ G3772 N-GSM ουρανου G40 A-GSM αγιου G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν   N-DPF δυναστειαις G3588 T-NSF η G4991 N-NSF σωτηρια G3588 T-GSF της G1188 A-GSF δεξιας G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 6 (20:7) עתה ידעתי כי הושׁיע יהוה משׁיחו יענהו משׁמי קדשׁו בגברות ישׁע ימינו׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H6258 עתה Now H3045 ידעתי know H3588 כי I that H3467 הושׁיע saveth H3068 יהוה the LORD H4899 משׁיחו his anointed; H6030 יענהו he will hear H8064 משׁמי heaven H6944 קדשׁו him from his holy H1369 בגברות strength H3468 ישׁע with the saving H3225 ימינו׃ of his right hand.
Vulgate(i) 6 impleat Dominus omnes petitiones tuas nunc scio quoniam salvabit Dominus christum suum exaudiet eum de caelo sancto suo in fortitudine salutis dexterae suae
Wycliffe(i) 6 His glorie is greet in thin helthe; thou schalt putte glorie, and greet fayrnesse on hym.
Coverdale(i) 6 Now knowe I, that the LORDE helpeth his anoynted, and will heare him fro his holy heauen: mightie is the helpe of his right hode.
MSTC(i) 6 Now know I that the LORD helpeth his anointed, and will hear him from his holy heaven, even with the wholesome strength of his righthand.
Matthew(i) 6 Now knowe I, that the Lord helpeth hys anoynted, and will heare hym from his holy heauen: myghtye is the helpe of hys ryghte hande.
Great(i) 6 Nowe knowe I, that the Lorde helpeth hys anoynted, and wyll heare hym from hys holy heauen: euen with the wholsome strength of hys ryght hande.
Geneva(i) 6 Now know I that the Lord will helpe his anointed, and will heare him from his Sanctuarie, by the mightie helpe of his right hand.
Bishops(i) 6 Nowe I knowe that God wyll saue his annoynted, he wyll heare him from his heauenly sanctuarie: there is saluation in the mightinesse of his right hande
DouayRheims(i) 6 (20:7) The Lord fulfil all thy petitions: now have I known that the Lord hath saved his anointed. He will hear him from his holy heaven: the salvation of his right hand is in powers.
KJV(i) 6 Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand.
KJV_Cambridge(i) 6 Now know I that the LORD saveth his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand.
Thomson(i) 6 Now I know that the Lord hath saved his anointed. From his holy heaven he will hearken to him. The salvation of his right hand is with power.
Webster(i) 6 (20:5)We will rejoice in thy salvation, and in the name of our God we will set up our banners: the LORD fulfill all thy petitions.
Brenton(i) 6 (19:6) Now I know that the Lord has saved his Christ: he shall hear him from his holy heaven: the salvation of his right hand is mighty.
Brenton_Greek(i) 6 Νῦν ἔγνων ὅτι ἔσωσε Κύριος τὸν χριστὸν αὐτοῦ· ἐπακούσεται αὐτοῦ ἐξ οὐρανοῦ ἁγίου αὐτοῦ, ἐν δυναστείαις ἡ σωτηρία τῆς δεξιᾶς αὐτοῦ.
Leeser(i) 6 (20:7) Now I know that the Lord saveth his anointed: he will answer him from his holy heavens, with the saving strength of his right hand.
YLT(i) 6 Now I have known That Jehovah hath saved His anointed, He answereth him from His holy heavens, With the saving might of His right hand.
JuliaSmith(i) 6 Now I knew that Jehovah saved his Messiah; he will answer him from his holy heavens by the strength of the salvation of his right hand.
Darby(i) 6 Now know I that Jehovah saveth his anointed; he answereth him from the heavens of his holiness, with the saving strength of his right hand.
ERV(i) 6 Now know I that the LORD saveth his anointed; he wilt answer him from his holy heaven with the saving strength of his right hand.
ASV(i) 6 Now know I that Jehovah saveth his anointed;
He will answer him from his holy heaven
With the saving strength of his right hand.
JPS_ASV_Byz(i) 6 (20:7) Now know I that the LORD saveth His anointed; He will answer him from His holy heaven with the mighty acts of His saving right hand.
Rotherham(i) 6 Now, do I know that Yahweh, hath saved, his Anointed One,––He answereth him out of his holy heavens, by the mighty saving deeds of his own right hand.
CLV(i) 6 Now I know that Yahweh will save His anointed; He shall answer him from His holy heavens By the saving masterful deeds of His right hand.
BBE(i) 6 Now am I certain that the Lord gives salvation to his king; he will give him an answer from his holy heaven with the strength of salvation in his right hand.
MKJV(i) 6 Now I know that Jehovah saves His anointed; He will hear him from His holy Heaven with the saving strengths of His right hand.
LITV(i) 6 Now I know that Jehovah saves His anointed; He answers him from His holy Heaven with the saving strengths of His right hand.
ECB(i) 6 Now I know that Yah Veh saves his anointed; he answers him from his holy heavens with the might of salvation of his right
ACV(i) 6 Now I know that LORD saves his anointed. He will answer him from his holy heaven with the saving strength of his right hand.
WEB(i) 6 Now I know that Yahweh saves his anointed. He will answer him from his holy heaven, with the saving strength of his right hand.
NHEB(i) 6 Now I know that the LORD saves his anointed. He will answer him from his holy heaven, with a mighty act of deliverance by his right hand.
AKJV(i) 6 Now know I that the LORD saves his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand.
KJ2000(i) 6 Now know I that the LORD saves his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand.
UKJV(i) 6 Now know I that the LORD saves his anointed; he will hear him from his holy heaven with the saving strength of his right hand.
TKJU(i) 6 Now know that I the LORD saves His anointed; He will hear him from His holy heaven with the saving strength of His right hand.
EJ2000(i) 6 ¶ Now know I that the LORD has kept his anointed; he will hear him from the heavens of his holiness with the saving valour of his right hand.
CAB(i) 6 Now I know that the Lord has saved His Christ; He shall hear Him from His holy heaven: the salvation of His right hand is mighty.
LXX2012(i) 6 For you will give him a blessing for ever and ever: you will gladden him with joy with your countenance.
NSB(i) 6 Now I know that Jehovah will save his anointed king. He will answer him from his holy heaven with mighty deeds of his powerful hand.
ISV(i) 6 Now I know that the LORD has delivered his anointed; he has answered him from his sanctuary with the strength of his right hand of deliverance.
LEB(i) 6 Now I know that Yahweh will help his anointed.* He will answer him from his holy heaven with the victorious power of his right hand.
BSB(i) 6 Now I know that the LORD saves His anointed; He answers him from His holy heaven with the saving power of His right hand.
MSB(i) 6 Now I know that the LORD saves His anointed; He answers him from His holy heaven with the saving power of His right hand.
MLV(i) 6 Now I know that Jehovah saves his anointed. He will answer him from his holy heaven with the saving strength of his right hand.
VIN(i) 6 Now I know that the LORD saves His anointed; He answers him from His holy Heaven with the saving strengths of His right hand.
Luther1545(i) 6 Wir rühmen, daß du uns hilfst; und im Namen unsers Gottes werfen wir Panier auf. Der HERR gewähre dir alle deine Bitte!
Luther1912(i) 6 Wir rühmen, daß du uns hilfst, und im Namen unsres Gottes werfen wir Panier auf. Der HERR gewähre dir alle deine Bitten!
ELB1871(i) 6 Jetzt weiß ich, daß Jehova seinen Gesalbten rettet; aus seinen heiligen Himmeln wird er ihn erhören durch die Machttaten des Heils seiner Rechten.
ELB1905(i) 6 Jubeln wollen wir über deine Rettung, und im Namen unseres Gottes das Panier erheben. O. schwingen Jahwe erfülle alle deine Bitten!
DSV(i) 6 Wij zullen juichen over Uw heil, en de vaandelen opsteken in den Naam onzes Gods. De HEERE vervulle al uw begeerten.
Giguet(i) 6 ¶ Que le Seigneur t’accorde toutes tes demandes! Je sais maintenant que le Seigneur a sauvé son Christ. Il l’exaucera du ciel son lieu saint; le salut qui vient de sa main droite est tout-puissant.
DarbyFR(i) 6
Maintenant je sais que l'Éternel sauve son oint; il lui répondra des cieux de sa sainteté, par les actes puissants du salut de sa droite.
Martin(i) 6 Nous triompherons de ta délivrance, et nous marcherons à enseignes déployées au Nom de notre Dieu; l'Eternel t'accordera toutes tes demandes.
Segond(i) 6 Je sais déjà que l'Eternel sauve son oint; Il l'exaucera des cieux, de sa sainte demeure, Par le secours puissant de sa droite.
SE(i) 6 Ahora he conocido que el SEÑOR ha guardado a su ungido; lo oirá desde los cielos de su santidad con las valentías de la salud de su diestra.
ReinaValera(i) 6 Ahora echo de ver que Jehová guarda á su ungido: Oirálo desde los cielos de su santidad, Con la fuerza de la salvación de su diestra.
JBS(i) 6 ¶ Ahora he conocido que el SEÑOR ha guardado a su ungido; lo oirá desde los cielos de su santidad con las valentías de la salud de su diestra.
Albanian(i) 6 Tani e di që Zoti shpëton të vajosurin e tij; do t'i përgjigjet nga qielli i tij i shenjtë me forcën shpëtimtare të dorës së tij të djathtë.
RST(i) 6 (19:7) Ныне познал я, что Господь спасает помазанника Своего, отвечает ему со святых небес Своих могуществом спасающей десницы Своей.
Arabic(i) 6 الآن عرفت ان الرب مخلّص مسيحه يستجيبه من سماء قدسه بجبروت خلاص يمينه‎.
Bulgarian(i) 6 Сега зная, че ГОСПОД избавя помазаника Си; ще го послуша от светите Си небеса със спасителната сила на десницата Си.
Croatian(i) 6 Radovali se tvojoj pobjedi, u ime Boga svoga dizali stjegove! Ispunio Jahve svaku molbu tvoju!
BKR(i) 6 I budeme prozpěvovati o spasení tvém, a ve jménu Boha našeho korouhve vyzdvihneme; naplniž Hospodin všecky prosby tvé.
Danish(i) 6 Saa ville vi synge om din Frelse og i vor Guds Navn oprejse Banner; HERREN opfylde alle dine Begæringer!
CUV(i) 6 現 在 我 知 道 耶 和 華 救 護 他 的 受 膏 者 , 必 從 他 的 聖 天 上 應 允 他 , 用 右 手 的 能 力 救 護 他 。
CUVS(i) 6 现 在 我 知 道 耶 和 华 救 护 他 的 受 膏 者 , 必 从 他 的 圣 天 上 应 允 他 , 用 右 手 的 能 力 救 护 他 。
Esperanto(i) 6 Nun mi ekscias, ke la Eternulo savas Sian sanktoleiton; Li auxskultas lin el Sia sankta cxielo, Forte savas lin per Sia dekstra mano.
Finnish(i) 6 Nyt minä tunnen Herran voideltuansa auttavan, ja häntä kuulevan pyhästä taivaastansa: hänen oikia kätensä auttaa voimallisesti.
FinnishPR(i) 6 (H20:7) Nyt minä tiedän, että Herra auttaa voideltuansa, vastaa hänelle pyhästä taivaastansa, auttaa häntä oikean kätensä voimallisilla teoilla.
Haitian(i) 6 Lè sa a, n'ap rele, n'ap kontan dèske ou genyen batay la. N'ap fè fèt paske ou genyen batay la, n'ap fè lwanj Bondye nou an. Se pou Seyè a ba ou tou sa ou mande l'.
Hungarian(i) 6 Hogy örvendhessünk a te szabadulásodban, és a mi Istenünk nevében zászlót [lobogtassunk:] teljesítse az Úr minden kérésedet!
Indonesian(i) 6 (20-7) Sekarang aku tahu bahwa TUHAN memberi kemenangan kepada raja pilihan-Nya. TUHAN menjawab dia dari surga-Nya yang suci; oleh kuasa TUHAN ia mendapat kemenangan besar.
Italian(i) 6 Ora so, che il Signore ha salvato il suo unto; Egli gli risponderà dal cielo della sua santità; La vittoria della sua destra è con gran potenza.
ItalianRiveduta(i) 6 Già io so che l’Eterno ha salvato il suo Unto, e gli risponderà dal cielo della sua santità, con le potenti liberazioni della sua destra.
Korean(i) 6 여호와께서 자기에게 속한 바 기름부음 받은 자를 구원하시는 줄 이제 내가 아노니 그 오른손에 구원하는 힘으로 그 거룩한 하늘에서 저에게 응락하시리로다
Lithuanian(i) 6 Žinau, kad Viešpats gelbsti savo pateptąjį, iš savo šventojo dangaus jį išklausė ir parėmė savo dešinės galybe.
PBG(i) 6 Rozweselimy się w wybawieniu twojem, a w imieniu Boga naszego chorągiew podniesiemy; niech wypełni Pan wszystkie prośby twoje.
Portuguese(i) 6 Agora sei que o Senhor salva o seu ungido; ele lhe responderá lá do seu santo céu, com a força salvadora da sua destra.
Norwegian(i) 6 Måtte vi kunne juble over din frelse og løfte seiersmerket i vår Guds navn! Herren opfylle alle dine bønner!
Romanian(i) 6 Ştiu de acum că Domnul scapă pe unsul Său, şi -i va răspunde din ceruri, din locaşul Lui cel Sfînt, prin ajutorul atotputernic al dreptei Lui.
Ukrainian(i) 6 Ми будем радіти спасінням Твоїм, і підіймемо прапор в ім'я Бога нашого, нехай Господь виконає всі прохання твої!