Psalms 17:7-9

ABP_Strongs(i)
  7 G2298.1 Show the wonder G3588   G1656 of your mercies! G1473   G3588 O G4982 one delivering G3588 the G1679 ones hoping G1909 upon G1473 you, G1537 from G3588 the ones G436 opposing G3588 at G1188 your right. G1473  
  8 G5442 Guard G1473 me, G2962 O lord, G5613 as G2880.1 the pupil G3788 of the eye! G1722 Under G4629.2 the protection G3588   G4420 of your wings G1473   G4628.1 shelter G1473 me!
  9 G575 even from G4383 the face G765 of the impious G3588   G5003 ones causing misery G1473 for me. G3588   G2190 My enemies G1473   G3588   G5590 [2my soul G1473   G4023 1compass].
ABP_GRK(i)
  7 G2298.1 θαυμάστωσον G3588 τα G1656 ελέη σου G1473   G3588 ο G4982 σώζων G3588 τους G1679 ελπίζοντας G1909 επί G1473 σε G1537 εκ G3588 των G436 ανθεστηκότων G3588 τη G1188 δεξιά σου G1473  
  8 G5442 φύλαξόν G1473 με G2962 κύριε G5613 ως G2880.1 κόρην G3788 οφθαλμού G1722 εν G4629.2 σκέπη G3588 των G4420 πτερύγων σου G1473   G4628.1 σκεπάσεις G1473 με
  9 G575 από G4383 προσώπου G765 ασεβών G3588 των G5003 ταλαιπωρησάντων G1473 με G3588 οι G2190 εχθροί μου G1473   G3588 την G5590 ψυχήν μου G1473   G4023 περιέσχον
LXX_WH(i)
    7   V-AAD-2S [16:7] θαυμαστωσον G3588 T-APN τα G1656 N-APN ελεη G4771 P-GS σου G3588 T-NSM ο G4982 V-PAPNS σωζων G3588 T-APM τους G1679 V-PAPAP ελπιζοντας G1909 PREP επι G4771 P-AS σε G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των   V-RAPGP ανθεστηκοτων G3588 T-DSF τη G1188 A-DSF δεξια G4771 P-GS σου
    8 G5442 V-AAD-2S [16:8] φυλαξον G1473 P-AS με G3739 CONJ ως G2879 N-ASF κοραν G3788 N-GSM οφθαλμου G1722 PREP εν   N-DSF σκεπη G3588 T-GPF των G4420 N-GPF πτερυγων G4771 P-GS σου   V-FAI-2S σκεπασεις G1473 P-AS με
    9 G575 PREP [16:9] απο G4383 N-GSN προσωπου G765 A-GPM ασεβων G3588 T-GPM των G5003 V-AAPGP ταλαιπωρησαντων G1473 P-AS με G3588 T-NPM οι G2190 N-NPM εχθροι G1473 P-GS μου G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G1473 P-GS μου G4023 V-AAI-3P περιεσχον
HOT(i) 7 הפלה חסדיך מושׁיע חוסים ממתקוממים בימינך׃ 8 שׁמרני כאישׁון בת עין בצל כנפיך תסתירני׃ 9 מפני רשׁעים זו שׁדוני איבי בנפשׁ יקיפו עלי׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H6395 הפלה   H2617 חסדיך   H3467 מושׁיע O thou that savest H2620 חוסים them which put their trust H6965 ממתקוממים from those that rise up H3225 בימינך׃ by thy right hand
  8 H8104 שׁמרני Keep H380 כאישׁון me as the apple H1323 בת me as the apple H5869 עין of the eye, H6738 בצל me under the shadow H3671 כנפיך of thy wings, H5641 תסתירני׃ hide
  9 H6440 מפני   H7563 רשׁעים the wicked H2098 זו that H7703 שׁדוני oppress H341 איבי enemies, H5315 בנפשׁ me, my deadly H5362 יקיפו compass me about. H5921 עלי׃ compass me about.
new(i)
  7 H6395 [H8685] Show thy marvellous H2617 mercy, H3467 [H8688] O thou that liberatest H3225 by thy right hand H2620 [H8802] them who put their trust H6965 [H8693] in thee from those that rise up against them.
  8 H8104 [H8798] Keep H380 me as the pupil H1321 of the daughter H5869 of thine eye, H5641 [H8686] hide H6738 me under the shadow H3671 of thy wings,
  9 H6440 From H7563 the wicked H2098 that H7703 [H8804] ravage H5315 me, from my deadly H341 [H8802] enemies, H5362 [H8686] who surround me.
Vulgate(i) 7 mirabilem fac misericordiam tuam salvator sperantium 8 a resistentibus dexterae tuae custodi me quasi pupillam intus in oculo in umbra alarum tuarum protege me 9 a facie impiorum vastantium me inimici mei animam meam circumdederunt
Clementine_Vulgate(i) 7 In tribulatione mea invocavi Dominum, et ad Deum meum clamavi: et exaudivit de templo sancto suo vocem meam; et clamor meus in conspectu ejus introivit in aures ejus. 8 Commota est, et contremuit terra; fundamenta montium conturbata sunt, et commota sunt: quoniam iratus est eis. 9 Ascendit fumus in ira ejus, et ignis a facie ejus exarsit; carbones succensi sunt ab eo.
Wycliffe(i) 7 In my tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and Y criede to my God. And he herde my vois fro his hooli temple; and my cry in his siyt entride in to hise eeris. 8 The erthe was mouede togidere, and tremblede togidere; the foundementis of hillis weren troblid togidere, and weren moued togidere; for he was wrooth to hem. 9 Smoke stiede in the ire of hym, and fier brente out fro his face; coolis weren kyndlid of hym.
Coverdale(i) 7 Shewe yi maruelous louinge kindnesse, thou that sauest them which put their trust in the, from soch as resist thy right honde. 8 Kepe me as the apple of an eye, defende me vnder the shadowe of thy wynges. 9 From the vngodly that trouble me, fro myne enemies which compasse my soule rounde aboute.
MSTC(i) 7 Show thy marvelous loving-kindness, thou that art the Saviour of them which put their trust in thee, from such as resist thy righthand. 8 Keep me as the apple of an eye; hide me under the shadow of thy wings, 9 from the ungodly that trouble me. Mine enemies compass me round about, to take away my soul.
Matthew(i) 7 Shewe thy maruelous louing kindnesse, thou that sauest them whiche put their trust in the, from suche as resist thy right hande. 8 Kepe me as the apple of an eye, defende me vnder the shadow of thy wynges. 9 From the vngodly that trouble me, fro myne enemyes which compasse my soule round about.
Great(i) 7 Shewe thy maruelous louynge kyndnesse, thou that art the sauyour of them which put theyr trust in the, from soch as resyst thy ryght hande. 8 Kepe me as the apple of an eye, hyde me vnder the shadowe of thy wynges. 9 From the vngodly that trouble me: mine enemies compasse me round about, to take awaye my soule.
Geneva(i) 7 Shewe thy marueilous mercies, thou that art the Sauiour of them that trust in thee, from such as resist thy right hand. 8 Keepe me as the apple of the eye: hide me vnder the shadowe of thy wings, 9 From the wicked that oppresse mee, from mine enemies, which compasse me round about for my soule.
Bishops(i) 7 Shewe thy marueylous louyng kindnesse: thou that art the sauiour of them that trust in thee, from such as ryse vp agaynst thy ryght hande 8 Kepe me as the apple of an eye, hyde me vnder the shadowe of thy wynges: from the face of the vngodly that go about to destroy me, [from] myne enemies that compasse me rounde about to take away my soule 9 They haue inclosed [them selues] in their owne fat: with their mouth they speake proude thynges
DouayRheims(i) 7 Shew forth thy wonderful mercies; thou who savest them that trust in thee. 8 From them that resist thy right hand keep me, as the apple of thy eye. Protect me under the shadow of thy wings. 9 From the face of the wicked who have afflicted me. My enemies have surrounded my soul:
KJV(i) 7 Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them. 8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings, 9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.
KJV_Cambridge(i) 7 Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them. 8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings, 9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.
KJV_Strongs(i)
  7 H6395 Shew thy marvellous [H8685]   H2617 lovingkindness H3467 , O thou that savest [H8688]   H3225 by thy right hand H2620 them which put their trust [H8802]   H6965 in thee from those that rise up [H8693]   against them .
  8 H8104 Keep [H8798]   H380 me as the apple H1323 of the eye H5869   H5641 , hide [H8686]   H6738 me under the shadow H3671 of thy wings,
  9 H6440 From H7563 the wicked H2098 that H7703 oppress [H8804]   H5315 me, from my deadly H341 enemies [H8802]   H5362 , who compass me about [H8686]  .
Thomson(i) 7 Display marvellously thy mercies, O thou, who, with thy right hand, savest from adversaries them who trust in thee. 8 Keep me as the apple of an eye: with the cover of thy wings 9 thou wilt shelter me from the face of the wicked who afflict me. These enemies of mine beset my soul:
Webster(i) 7 Show thy wonderful loving-kindness, O thou that savest by thy right hand them who put their trust in thee from those that rise up against them. 8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shade of thy wings. 9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who encompass me,
Webster_Strongs(i)
  7 H6395 [H8685] Show thy marvellous H2617 lovingkindness H3467 [H8688] , O thou that savest H3225 by thy right hand H2620 [H8802] them who put their trust H6965 [H8693] in thee from those that rise up against them.
  8 H8104 [H8798] Keep H380 me as the apple H1323 H5869 of the eye H5641 [H8686] , hide H6738 me under the shadow H3671 of thy wings,
  9 H6440 From H7563 the wicked H2098 that H7703 [H8804] oppress H5315 me, from my deadly H341 [H8802] enemies H5362 [H8686] , who surround me.
Brenton(i) 7 (16:7) Shew the marvels of thy mercies, thou that savest them that hope in thee. 8 (16:8) Keep me as the apple of the eye from those that resist thy right hand: thou shalt screen me by the covering of thy wings, 9 (16:9) from the face of the ungodly that have afflicted me: mine enemies have compassed about my soul.
Brenton_Greek(i) 7 Θαυμάστωσον τὰ ἐλέη σου, ὁ σῴζων τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ σέ· ἐκ τῶν ἀνθεστηκότων τῇ δεξιᾷ σου, 8 Φύλαξόν με ὡς κόρην ὀφθαλμοῦ· ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου σκεπάσεις με, 9 ἀπὸ προσώπου ἀσεβῶν τῶν ταλαιπωρησάντων με· οἱ ἐχθροί μου τὴν ψυχήν μου περιέσχον.
Leeser(i) 7 Show marvelously thy loving-kindnesses, O thou that savest those who put their trust in thee from those that rise up against them by thy right hand. 8 Keep me as the apple of the eye; conceal me under the shadow of thy wings, 9 From the wicked that despoil me, my enemies, who, to take my life, compass me about.
YLT(i) 7 Separate wonderfully Thy kindness, O Saviour of the confiding, By Thy right hand, from withstanders.
8 Keep me as the apple, the daughter of the eye; In shadow of Thy wings thou dost hide me. 9 From the face of the wicked who spoiled me. Mine enemies in soul go round against me.
JuliaSmith(i) 7 Make thy kindnesses distinguished, thou saving those putting their trust, from those rising up against thy right hand. 8 Watch me as the pupil of the daughter of the eye: thou wilt hide me in the shadow of thy wings. 9 From the face of the unjust that laid me waste, enemies against the soul will go round about against me.
Darby(i) 7 Shew wondrously thy loving-kindnesses, O thou that savest by thy right hand them that trust [in thee] from those that rise up [against them]. 8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings, 9 From the wicked that destroy me, my deadly enemies, who compass me about.
ERV(i) 7 Shew thy marvelous lovingkindness, O thou that savest them which put their trust [in thee] from those that rise up [against them], by thy right hand. 8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings, 9 From the wicked that spoil me, my deadly enemies, that compass me about.
ASV(i) 7 Show thy marvellous lovingkindness,
O thou that savest by thy right hand them that take refuge [in thee]
From those that rise up [against them]. 8 Keep me as the apple of the eye;
Hide me under the shadow of thy wings, 9 From the wicked that oppress me,
My deadly enemies, that compass me about.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Make passing great Thy mercies, O Thou that savest by Thy right hand from assailants them that take refuge in Thee. 8 Keep me as the apple of the eye, hide me in the shadow of Thy wings, 9 From the wicked that oppress, my deadly enemies, that compass me about.
Rotherham(i) 7 Let thy lovingkindness be distinguished, thou Saviour of such as seek refuge from them who lift themselves up against thy right hand.
8 Guard me, as the pupil of the eye,––Under the shadow of thy wings, wilt thou hide me: 9 From the face of lawless ones who have treated me with violence, the foes of my soul, who come round against me:
CLV(i) 7 Show the marvel of Your benignities, You Who are saving with Your right hand Those taking refuge from rising foes." 8 Keep me as the pupil of Your eye; Conceal me in the shadow of Your wings 9 From the face of the wicked, those who devastate me; My enemies against my soul encompass about me."
BBE(i) 7 Make clear the wonder of your mercy, O saviour of those who put their faith in your right hand, from those who come out against them. 8 Keep me as the light of your eyes, covering me with the shade of your wings, 9 From the evil-doers who are violent to me, and from those who are round me, desiring my death.
MKJV(i) 7 Set out Your wonderful loving-kindness, O Savior of those seeking refuge in You, by Your right hand, from those who rise up against me. 8 Keep me as the pupil, the daughter of the eye; hide me under the shadow of Your wings, 9 from the face of the wicked who strip me. Those against my soul, My foes, encircle me.
LITV(i) 7 Set out your wonderful loving-kindness by Your right hand, O Savior of those who trust in You, from those rising against them . 8 Keep me as the pupil, the daughter of the eye; hide me in the shadow of Your wings, 9 from the face of the wicked who stripped me; against my soul, my enemies go all around me.
ECB(i) 7 distinguish your marvellous mercy, O you, who by your right saves them who seek refuge from those who rise. 8 Guard me as the pupil - the daughter of the eye, hide me under the shadow of your wings 9 from the face of the wicked who ravage me - from my soul enemies who surround me.
ACV(i) 7 Show thy marvelous loving kindness, O thou who saves by thy right hand those who take refuge from those who rise up. 8 Keep me as the apple of the eye. Hide me under the shadow of thy wings, 9 from the wicked who oppress me, my deadly enemies, who encompass me around.
WEB(i) 7 Show your marvelous loving kindness, you who save those who take refuge by your right hand from their enemies. 8 Keep me as the apple of your eye. Hide me under the shadow of your wings, 9 from the wicked who oppress me, my deadly enemies, who surround me.
NHEB(i) 7 Show your marvelous loving kindness, you who save those who take refuge by your right hand from their enemies. 8 Keep me as the apple of your eye. Hide me under the shadow of your wings, 9 from the wicked who oppress me, my deadly enemies, who surround me.
AKJV(i) 7 Show your marvelous loving kindness, O you that save by your right hand them which put their trust in you from those that rise up against them. 8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of your wings, 9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.
KJ2000(i) 7 Show your marvelous lovingkindness, O you that save by your right hand them who put their trust in you from those that rise up against them. 8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of your wings, 9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who surround me.
UKJV(i) 7 Show your marvellous loving kindness, O you that save by your right hand them which put their trust in you from those that rise up against them. 8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of your wings, 9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.
TKJU(i) 7 Show Your marvelous lovingkindness, O You that saves by Your right hand those which put their trust in You from those that rise up against them. 8 Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of Your wings, 9 from the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass around me.
EJ2000(i) 7 Show thy mercy to be marvellous, O Saviour of those who put their trust in thee, from those that rise up against thy right hand. 8 ¶ Keep me as the apple of the eye; hide me with the shadow of thy wings, 9 from the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.
CAB(i) 7 Show the marvels of Your mercies, You that save them that trust in You. 8 Keep me as the apple of Your eye from those that resist Your right hand; You shall screen me by the covering of Your wings, 9 from the face of the ungodly that have afflicted me; my enemies have compassed about my soul.
LXX2012(i) 7 Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them. 8 There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it. 9 And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet.
NSB(i) 7 Reveal your miraculous deeds of loving-kindness, O Savior of those who find refuge by your side from those who attack them. 8 Keep me as if I were the pupil (apple) of your eye (center of attention). Hide me in the shadow of your wings. 9 Hide me from wicked people who violently attack me, from my deadly enemies who surround me.
ISV(i) 7 Show forth your gracious love, save those who take refuge in you from those who rebel against your sovereign power. 8 Protect me as the most precious part of the eye; hide me under the shadow of your wings 9 from the wicked who have afflicted me, from my enemies who have surrounded me.
LEB(i) 7 Show wondrously your acts of loyal love, O Savior of those who take refuge at your right hand* from those who rise up against them. 8 Keep me as the apple of your eye.* Hide me in the shadow of your wings 9 from the presence* of the wicked who destroy me, those enemies against my life, they that surround me.
BSB(i) 7 Show the wonders of Your loving devotion, You who save by Your right hand those who seek refuge from their foes. 8 Keep me as the apple of Your eye; hide me in the shadow of Your wings 9 from the wicked who assail me, from my mortal enemies who surround me.
MSB(i) 7 Show the wonders of Your loving devotion, You who save by Your right hand those who seek refuge from their foes. 8 Keep me as the apple of Your eye; hide me in the shadow of Your wings 9 from the wicked who assail me, from my mortal enemies who surround me.
MLV(i) 7 Show your marvelous loving kindness, O you who saves by your right hand those who take refuge from those who rise up.
8 Keep me as the apple of the eye. Hide me under the shadow of your wings, 9 from the wicked who oppress me, my deadly enemies, who encompass me around.
VIN(i) 7 Show your marvelous loving kindness, O you who saves by your right hand those who take refuge from those who rise up. 8 Keep me as the apple of your eye. Hide me in the shadow of your wings 9 From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who surround me.
Luther1545(i) 7 Beweise deine wunderliche Güte, du Heiland derer, die dir vertrauen, wider die, so sich wider deine rechte Hand setzen. 8 Behüte mich wie einen Augapfel im Auge; beschirme mich unter dem Schatten deiner Flügel 9 vor den Gottlosen, die mich verstören, vor meinen Feinden, die um und um nach meiner Seele stehen.
Luther1912(i) 7 Beweise deine wunderbare Güte, du Heiland derer, die dir vertrauen, wider die, so sich gegen deine rechte Hand setzen. 8 Behüte mich wie einen Augapfel im Auge, beschirme mich unter dem Schatten deiner Flügel 9 vor den Gottlosen, die mich verstören, vor meinen Feinden, die um und um nach meiner Seele stehen.
ELB1871(i) 7 Erweise wunderbar deine Gütigkeiten, der du durch deine Rechte die auf dich Trauenden rettest vor denen, die sich wider sie erheben. 8 Bewahre mich wie den Augapfel im Auge; birg mich in dem Schatten deiner Flügel 9 Vor den Gesetzlosen, die mich zerstören, meinen Todfeinden, die mich umzingeln.
ELB1905(i) 7 Erweise wunderbar deine Gütigkeiten, der du durch deine Rechte die auf dich Trauenden O. der du die auf deine Rechte Trauenden rettest vor denen, die sich wider sie erheben. 8 Bewahre mich wie den Augapfel im Auge; Eig. den Augapfel, den Augenstern birg mich in dem Schatten deiner Flügel 9 vor den Gesetzlosen, die mich zerstören, meinen Todfeinden, die mich umzingeln.
ELB1905_Strongs(i)
  7 H3225 Erweise wunderbar deine Gütigkeiten, der du durch deine Rechte H6965 die auf H2620 dich Trauenden rettest vor denen, die sich wider sie erheben.
  8 H8104 Bewahre mich H380 wie H5869 den Augapfel im Auge H6738 ; birg mich in dem Schatten deiner Flügel
  9 H2098 vor den Gesetzlosen, die H6440 mich zerstören, meinen Todfeinden, die mich umzingeln.
DSV(i) 7 Maak Uw weldadigheden wonderbaar, Gij, die verlost degenen, die op U betrouwen, van degenen, die tegen Uw rechterhand opstaan! 8 Bewaar mij als het zwart des oogappels, verberg mij onder de schaduw Uwer vleugelen, 9 Voor het aangezicht der goddelozen, die mij verwoesten, mijner doodsvijanden, die mij omringen.
DSV_Strongs(i)
  7 H6395 H0 Maak H2617 Uw weldadigheden H6395 H8685 wonderbaar H3467 H8688 , Gij, die verlost H2620 H8802 degenen, die op [U] betrouwen H3225 , van degenen, die tegen Uw rechterhand H6965 H8693 opstaan!
  8 H8104 H8798 Bewaar H380 mij als het zwart H1323 H5869 des oogappels H5641 H8686 , verberg H6738 mij onder de schaduw H3671 Uwer vleugelen,
  9 H6440 Voor het aangezicht H7563 der goddelozen H2098 , die H7703 H8804 mij verwoesten H5315 H341 H8802 , mijner doodsvijanden H5362 H8686 , die mij omringen.
Giguet(i) 7 Montrez les merveilles de votre miséricorde, vous qui sauvez ceux qui espèrent en vous. 8 ¶ De ceux qui résistent à votre droite gardez-moi comme la prunelle de l’oeil; abritez-moi sous l’ombre de vos ailes, 9 Loin de la face des impies qui m’ont affligé; mes ennemis ont environné mon âme.
DarbyFR(i) 7 Rends admirable ta bonté, toi qui, par ta droite, sauves de leurs adversaires ceux qui se confient en toi. 8
Garde-moi comme la prunelle de l'oeil; cache-moi sous l'ombre de tes ailes, 9 devant ces méchants qui me dévastent, mes ardents ennemis qui m'entourent.
Martin(i) 7 Rends admirables tes gratuités, toi qui délivres ceux qui se retirent vers toi de devant ceux qui s'élèvent contre ta droite. 8 Garde-moi comme la prunelle de l'oeil, et me cache sous l'ombre de tes ailes; 9 De devant ces méchants qui m'ont pillé; et de mes ennemis mortels, qui m'environnent.
Segond(i) 7 Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires! 8 Garde-moi comme la prunelle de l'oeil; Protège-moi, à l'ombre de tes ailes, 9 Contre les méchants qui me persécutent, Contre mes ennemis acharnés qui m'enveloppent.
Segond_Strongs(i)
  7 H6395 Signale H8685   H2617 ta bonté H3467 , toi qui sauves H8688   H2620 ceux qui cherchent un refuge H8802   H3225 , Et qui par ta droite H6965 les délivres de leurs adversaires H8693   !
  8 H8104 ¶ Garde H8798   H380 -moi comme la prunelle H1323 de l’œil H5869   H5641  ; Protège H8686   H6738 -moi, à l’ombre H3671 de tes ailes,
  9 H6440 Contre H7563 les méchants H2098 qui H7703 me persécutent H8804   H341 , Contre mes ennemis H8802   H5315 acharnés H5362 qui m’enveloppent H8686  .
SE(i) 7 Haz maravillosas tus misericordias, salvador de los que en ti confían, de los que se levantan contra tu diestra. 8 Guárdame como lo negro de la niña del ojo, escóndeme con la sombra de tus alas. 9 De delante de los malos que me oprimieron, de mis enemigos que me cercan por la vida.
ReinaValera(i) 7 Muestra tus estupendas misericordias, tú que salvas á los que en ti confían. De los que se levantan contra tu diestra. 8 Guárdame como lo negro de la niñeta del ojo, Escóndeme con la sombra de tus alas, 9 De delante de los malos que me oprimen, De mis enemigos que me cercan por la vida.
JBS(i) 7 Haz maravillosas tus misericordias, salvador de los que en ti confían, de los que se levantan contra tu diestra. 8 ¶ Guárdame como lo negro de la niña del ojo, escóndeme con la sombra de tus alas. 9 De delante de los malos que me oprimieron, de mis enemigos que me cercan por la vida.
Albanian(i) 7 Tregomë mirësinë tënde të mrekullueshme, ti, që me të djathtën tënde i shpëton nga kundërshtarët e tyre ata që gjejnë strehë pranë teje. 8 Më ruaj si beben e syrit; më mbulo, nën hijen e krahëve të tu, 9 nga të pabesët që më shtypin dhe nga armiqtë për vdekje që më rrethojnë.
RST(i) 7 (16:7) Яви дивную милость Твою, Спаситель уповающих на Тебя от противящихся деснице Твоей. 8 (16:8) Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня 9 (16:9) от лица нечестивых, нападающих на меня, – от врагов души моей,окружающих меня:
Arabic(i) 7 ميّز مراحمك يا مخلّص المتكلين عليك بيمينك من المقاومين‎. 8 ‎احفظني مثل حدقة العين. بظل جناحيك استرني 9 من وجه الاشرار الذين يخربونني اعدائي بالنفس الذين يكتنفونني‎.
Bulgarian(i) 7 Чудните си милости яви, Ти, който с десницата Си спасяваш от въставащите онези, които се уповават на Теб. 8 Пази ме като зеница на око, скрий ме под сянката на крилете Си 9 от безбожните, които ме съсипват, от смъртните ми врагове, които ме обкръжават.
Croatian(i) 7 Proslavi na meni dobrotu svoju, ti koji od dušmana izbavljaš one što se utječu desnici tvojoj. 8 Čuvaj me k'o zjenicu oka, sakrij me u sjenu krila svojih 9 od zlotvora što na me nasrću. Dušmani me bijesni opkoljuju,
BKR(i) 7 Prokaž milosrdenství svá, naději majících ochránce před těmi, kteříž povstávají proti pravici tvé. 8 Ostříhej mne jako zřítelnice oka, v stínu křídel svých skrej mne, 9 Od tváři bezbožných těch, kteříž mne hubí, od nepřátel mých úhlavních obkličujících mne,
Danish(i) 7 Bevis din underfulde Miskundhed, du, som med din højre Haand frelser dem, som tro, fra Modstanderne. 8 Bevar mig som Øjestenen, øjets Datter, skjul mig under dine Vingers Skygge 9 for de ugudeliges Ansigt, som ødelægge mig, for min Sjæls Fjender, som omringe mig.
CUV(i) 7 求 你 顯 出 你 奇 妙 的 慈 愛 來 ; 你 是 那 用 右 手 拯 救 投 靠 你 的 脫 離 起 來 攻 擊 他 們 的 人 。 8 求 你 保 護 我 , 如 同 保 護 眼 中 的 瞳 人 ; 將 我 隱 藏 在 你 翅 膀 的 蔭 下 , 9 使 我 脫 離 那 欺 壓 我 的 惡 人 , 就 是 圍 困 我 要 害 我 命 的 仇 敵 。
CUVS(i) 7 求 你 显 出 你 奇 妙 的 慈 爱 来 ; 你 是 那 用 右 手 拯 救 投 靠 你 的 脱 离 起 来 攻 击 他 们 的 人 。 8 求 你 保 护 我 , 如 同 保 护 眼 中 的 瞳 人 ; 将 我 隐 藏 在 你 翅 膀 的 荫 下 , 9 使 我 脱 离 那 欺 压 我 的 恶 人 , 就 是 围 困 我 要 害 我 命 的 仇 敌 。
Esperanto(i) 7 Montru Vian mirindan favorkorecon, Vi, kiu per Via dekstra mano helpas la fidantojn kontraux la atakantoj. 8 Gardu min kiel la pupilon de la okulo, Per la ombro de Viaj flugiloj kasxu min 9 De la malbonuloj, kiuj atakas min, De miaj malamikoj, kiuj cxirkauxe insidas kontraux mia animo.
Finnish(i) 7 Osoita ihmeellinen hyvyytes, sinä niiden vapahtaja, jotka sinuun uskaltavat, niitä vastaan, jotka sinun oikiaa kättäs vastaan ovat. 8 Varjele minua niinkuin silmäterää: suojele minua siipeis varjon alla. 9 Jumalattomista, jotka minua hävittävät, vihollisistani, jotka minun sieluuni piirittävät.
FinnishPR(i) 7 Osoita ihmeellinen armosi, sinä, joka pelastat vihamiesten vallasta ne, jotka turvaavat sinun oikeaan käteesi. 8 Varjele minua niinkuin silmäterää, kätke minut siipiesi suojaan 9 jumalattomilta, jotka tahtovat minut tuhota, verivihollisiltani, jotka minua saartavat.
Haitian(i) 7 Fè moun wè jan ou gen bon kè, ou menm ki delivre moun y'ap pèsekite yo, lè yo vin chache pwoteksyon bò kote ou. 8 Pwoteje m' tankou grenn je ou. Kache m' anba zèl ou. 9 Wete m' anba men mechan k'ap maltrete m' yo. Lènmi m' yo soti pou yo touye m', yo sènen m' toupatou.
Hungarian(i) 7 Mutasd meg csudálatosan a te kegyelmedet, a ki megszabadítod jobboddal a te benned bízókat a támadóktól. 8 Tarts meg engemet, mint szemed fényét; szárnyaid árnyékába rejts el engemet. 9 A gonoszok elõl, a kik pusztítanak engem; ellenségeim elõl, a kik lelkendezve vesznek körül engem.
Indonesian(i) 7 Tunjukkanlah kasih-Mu yang mengagumkan sebab Kauselamatkan orang yang berlindung pada-Mu, di sisi-Mu mereka aman dari serangan musuh. 8 Peliharalah aku seperti biji mata-Mu, sembunyikanlah aku dalam naungan sayap-Mu 9 terhadap serangan orang jahat. Aku dikepung musuh yang mau membunuh aku;
Italian(i) 7 Dimostra maravigliose le tue benignità, O tu, che, con la tua destra, salvi quelli che si confidano in te, Da quelli che si levano contro a loro. 8 Guardami come la pupilla dell’occhio, Nascondimi sotto l’ombra delle tue ale, 9 D’innanzi agli empi che mi disertano; E d’innanzi a’ miei mortali nemici che mi circondano.
ItalianRiveduta(i) 7 Spiega le maraviglie della tua bontà, o tu che con la tua destra salvi quelli che cercano un rifugio contro ai loro avversari. 8 Preservami come la pupilla dell’occhio, nascondimi all’ombra delle tue ali 9 dagli empi che voglion la mia rovina, dai miei mortali nemici che mi circondano.
Korean(i) 7 주께 피하는 자를 그 일어나 치는 자에게서 오른손으로 구원하시는 주여, 주의 기이한 인자를 나타내소서 8 나를 눈동자 같이 지키시고 주의 날개 그늘 아래 감추사 9 나를 압제하는 악인과 나를 에워싼 극한 원수에게서 벗어나게 하소서
Lithuanian(i) 7 Parodyk savo nuostabų gailestingumą, Tu, kuris savo dešine gelbsti nuo priešų Tavimi pasitikinčius. 8 Saugok mane kaip savo akies vyzdį, savo sparnų šešėlyje slėpk mane 9 nuo prispaudėjų, nuo mano mirtinų priešų, kurie supa mane.
PBG(i) 7 Okaż miłosierdzie twoje, ty, który ochraniasz ufających w tobie od tych, którzy powstawają przeciwko prawicy twojej. 8 Strzeż mię jako źrenicy oka; pod cieniem skrzydeł twoich ukryj mię. 9 Przed twarzą niepobożnych, którzy mię niszczą, przed nieprzyjaciółmi duszy mojej, którzy mię ogarnęli.
Portuguese(i) 7 Faz maravilhosas as tuas beneficências, ó Salvador dos que à tua destra se refugiam daqueles que se levantam contra eles. 8 Guarda-me como à menina do olho; esconde-me, à sombra das tuas asas, 9 dos ímpios que me despojam, dos meus inimigos mortais que me cercam.
Norwegian(i) 7 Vis din miskunnhet i underfulle gjerninger, du som med din høire hånd frelser dem som flyr til dig, fra deres motstandere! 8 Vokt mig som din øiesten, skjul under dine vingers skygge 9 for de ugudelige, som ødelegger mig, mine dødsfiender, som omringer mig!
Romanian(i) 7 Arată-Ţi bunătatea Ta cea minunată, Tu, care scapi pe cei ce caută adăpost, şi -i izbăveşti de protivnicii lor, prin dreapta Ta! 8 Păzeşte-mă ca lumina ochiului, ocroteşte-mă, la umbra aripilor Tale, 9 de cei răi, cari mă prigonesc, de vrăjmaşii mei de moarte, cari mă împresoară.
Ukrainian(i) 7 покажи дивну милість Свою, Спасителю тих, хто вдається до Тебе від заколотників проти правиці Твоєї. 8 Хорони Ти мене, як зіницю Свою, дочку ока, у тіні Своїх крил заховай Ти мене 9 від безбожних, що гублять мене, смертельні мої вороги оточили мене!