Psalms 17:3

HOT(i) 3 בחנת לבי פקדת לילה צרפתני בל תמצא זמתי בל יעבר פי׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H974 בחנת Thou hast proved H3820 לבי mine heart; H6485 פקדת thou hast visited H3915 לילה in the night; H6884 צרפתני thou hast tried H1077 בל nothing; H4672 תמצא me, shalt find H2161 זמתי I am purposed H1077 בל shall not H5674 יעבר transgress. H6310 פי׃ my mouth
Vulgate(i) 3 probasti cor meum visitasti nocte conflasti me et non invenisti
Clementine_Vulgate(i) 3 Dominus firmamentum meum, et refugium meum, et liberator meus. Deus meus adjutor meus, et sperabo in eum; protector meus, et cornu salutis meæ, et susceptor meus.
Wycliffe(i) 3 Mi God is myn helpere; and Y schal hope in to hym. My defendere, and the horn of myn helthe; and myn vptakere.
Coverdale(i) 3 Thou hast proued & visited myne herte in the night season: thou hast tried me in the fyre, & hast founde no wickednes in me: for I vtterly purposed, that my mouth shulde not offende.
MSTC(i) 3 Thou hast proved and visited mine heart in the night season; thou hast tried me, and shalt find no wickedness in me, for I am utterly purposed that my mouth shall not offend.
Matthew(i) 3 Thou hast proued & visited myne herte in the night season: thou hast tryed me in the fyre: & hast founde no wickednes in me: for I vtterly purposed that my mouthe shoulde not offende.
Great(i) 3 Thou hast proued & visyted myne herte in the nyght season: thou haste tryed me and shalt fynde no wyckednesse in me: for I am vtterly purposed, that my mouth shall not offende.
Geneva(i) 3 Thou hast prooued and visited mine heart in the night: thou hast tryed me, and foundest nothing: for I was purposed that my mouth should not offend.
Bishops(i) 3 Thou hast proued myne heart, thou hast visited [it] in the nyght season: thou hast tryed me, and founde no [wickednesse, for] I purposed that nothyng shoulde scape my mouth
DouayRheims(i) 3 Thou hast proved my heart, and visited it by night, thou hast tried me by fire: and iniquity hath not been found in me.
KJV(i) 3 Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
KJV_Cambridge(i) 3 Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
Thomson(i) 3 Thou hast proved my heart: thou hast watched me by night: thou hast tried me: and in me there was found no injustice.
Webster(i) 3 Thou hast proved my heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I have purposed that my mouth shall not transgress.
Brenton(i) 3 (16:3) Thou has proved mine heart; thou hast visited me by night; thou hast tried me as with fire, and unrighteousness has not been found in me: I am purposed that my mouth shall not speak amiss.
Brenton_Greek(i) 3 Ἐδοκίμασας τὴν καρδίαν μου, ἐπεσκέψω νυκτὸς, ἐπύρωσάς με, καὶ οὐχ εὑρέθη ἐν ἐμοὶ ἀδικία·
Leeser(i) 3 Thou hast proved my heart; thou hast thought of me in the night; thou hast refined me—thou couldst find nothing: my purpose doth not pass beyond the words of my mouth.
YLT(i) 3 Thou hast proved my heart, Thou hast inspected by night, Thou hast tried me, Thou findest nothing; My thoughts pass not over my mouth.
JuliaSmith(i) 3 Thou didst try my heart; thou didst review the night; thou didst refine me, thou wilt find nothing: I purposed, my mouth shall not pass by.
Darby(i) 3 Thou hast proved my heart, thou hast visited me by night; thou hast tried me, thou hast found nothing: my thought goeth not beyond my word.
ERV(i) 3 Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and findest nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
ASV(i) 3 Thou hast proved my heart; thou hast visited me in the night;
Thou hast tried me, and findest nothing;
I am purposed that my mouth shall not transgress.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Thou hast tried my heart, Thou hast visited it in the night; Thou hast tested me, and Thou findest not that I had a thought which should not pass my mouth.
Rotherham(i) 3 Thou hast tested my heart, hast made inspection by night, hast refined me until thou couldst find nothing, Had I devised evil, my mouth should not have transgressed:
CLV(i) 3 You have tested my heart; You have visited by night; You have refined me and find no crime in me at all; My mouth shall not trespass.
BBE(i) 3 You have put my heart to the test, searching me in the night; you have put me to the test and seen no evil purpose in me; I will keep my mouth from sin.
MKJV(i) 3 You have proved my heart; You have visited me in the night; You have tried me, and You will find nothing; my thoughts do not pass beyond my mouth.
LITV(i) 3 You will test my heart; You will visit in the night; You will refine me; You will find nothing; my thoughts do not pass beyond my mouth.
ECB(i) 3 you proof my heart; you visit me in the night; you refine me; you find naught; I plot that my mouth not transgress.
ACV(i) 3 Thou have proved my heart. Thou have visited me in the night. Thou have tried me, and find nothing. I have purposed that my mouth shall not transgress.
WEB(i) 3 You have proved my heart. You have visited me in the night. You have tried me, and found nothing. I have resolved that my mouth shall not disobey.
NHEB(i) 3 You have proved my heart. You have visited me in the night. You have tried me, and found nothing. I have resolved that my mouth shall not disobey.
AKJV(i) 3 You have proved my heart; you have visited me in the night; you have tried me, and shall find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
KJ2000(i) 3 You have proved my heart; you have visited me in the night; you have tested me, and shall find nothing; I have purposed that my mouth shall not transgress.
UKJV(i) 3 You have proved mine heart; you have visited me in the night; you have tried me, and shall find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
TKJU(i) 3 You have proved my heart; You have visited me in the night; You have examined me, and shall find nothing; I have purposed that my mouth shall not transgress.
EJ2000(i) 3 Thou hast proved my heart; thou hast visited me in the night; thou hast refined me and hast found no iniquity; that which I thought did not pass through my mouth.
CAB(i) 3 You has tested my heart; You have visited me in the night; You have tried me as with fire, and unrighteousness has not been found in me; I am purposed that my mouth shall not speak amiss.
LXX2012(i) 3 I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
NSB(i) 3 You have probed my heart. You have confronted me at night. You have tested me like silver, but you found nothing wrong. I have decided that my mouth will not sin.
ISV(i) 3 When you probe my heart, and examine me at night; when you refine me, you will find nothing wrong, for I have determined that I will not transgress with my mouth.
LEB(i) 3 You have tried my heart; you have examined me by night; you have tested me; you found nothing. I have decided that my mouth will not transgress.
BSB(i) 3 You have tried my heart; You have visited me in the night. You have tested me and found no evil; I have resolved not to sin with my mouth.
MSB(i) 3 You have tried my heart; You have visited me in the night. You have tested me and found no evil; I have resolved not to sin with my mouth.
MLV(i) 3 You have proved my heart. You have visited me in the night. You have tried me and find nothing. I have purposed that my mouth will not transgress.
VIN(i) 3 You have tried my heart; you have examined me by night; you have tested me; you found nothing. I have decided that my mouth will not transgress.
Luther1545(i) 3 Du prüfest mein Herz und besuchest es des Nachts und läuterst mich und findest nichts. Ich habe mir vorgesetzt, daß mein Mund nicht soll übertreten.
Luther1912(i) 3 Du prüfst mein Herz und siehst nach ihm des Nachts und läuterst mich, und findest nichts. Ich habe mir vorgesetzt, daß mein Mund nicht soll übertreten.
ELB1871(i) 3 Du hast mein Herz geprüft, hast mich des Nachts durchforscht; du hast mich geläutert-nichts fandest du; mein Gedanke geht nicht weiter als mein Mund.
ELB1905(i) 3 Du hast mein Herz geprüft, hast mich des Nachts durchforscht; du hast mich geläutert, nichts fandest du; mein Gedanke geht nicht weiter als mein Mund.
DSV(i) 3 Gij hebt mijn hart geproefd, des nachts bezocht, Gij hebt mij getoetst. Gij vindt niets; hetgeen ik gedacht heb, overtreedt mijn mond niet.
Giguet(i) 3 Vous avez éprouvé mon coeur, vous l’avez visité la nuit, vous m’avez éprouvé par le feu, et nulle iniquité n’a été trouvée en moi.
DarbyFR(i) 3 Tu as sondé mon coeur, tu m' as visité de nuit; tu m'as éprouvé au creuset, tu n'as rien trouvé; ma pensée ne va pas au delà de ma parole.
Martin(i) 3 Tu as sondé mon coeur, tu l'as visité de nuit, tu m'as examiné, tu n'as rien trouvé; ma pensée ne va point au-delà de ma parole.
Segond(i) 3 Si tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m'éprouves, tu ne trouveras rien: Ma pensée n'est pas autre que ce qui sort de ma bouche.
SE(i) 3 Tú has probado mi corazón, me has visitado de noche; me has refinado, y nada inicuo hallaste; lo que pensé, no pasó mi boca.
ReinaValera(i) 3 Tú has probado mi corazón, hasme visitado de noche; Me has apurado, y nada inicuo hallaste: Heme propuesto que mi boca no ha de propasarse.
JBS(i) 3 has probado mi corazón, me has visitado de noche; me has refinado, y nada inicuo hallaste; lo que pensé, no pasó mi boca.
Albanian(i) 3 Ti e ke hetuar zemrën time, e ke vizituar natën; më ke vënë në provë dhe nuk ke gjetur asgjë; kam vendosur të mos mëkatoj me gojën time.
RST(i) 3 (16:3) Ты испытал сердце мое, посетил меня ночью, искусил меня и ничего не нашел; от мыслей моих не отступают уста мои.
Arabic(i) 3 ‎جربت قلبي تعهدته ليلا. محصتني. لا تجد فيّ ذموما. لا يتعدى فمي‎.
Bulgarian(i) 3 Ти си изпитал сърцето ми, посетил си ме през нощта, изпитал си ме и не си намерил нищо. Мисълта ми не надхвърля устата ми.
Croatian(i) 3 Istraži mi srce, pohodi noću, ognjem me iskušaj, al' u meni nećeš nać' bezakonja. Ne zgriješiše usta moja
BKR(i) 3 Zkusils srdce mého, navštívils je v noci; ohněm jsi mne zpruboval, aniž jsi co shledal; to, což myslím, nepředstihá úst mých.
Danish(i) 3 Du prøvede mit Hjerte, du besøgte det om Natten, du smeltede mig du fandt intet; jeg tænkte, min Mund skal ikke overtræde.
CUV(i) 3 你 已 經 試 驗 我 的 心 ; 你 在 夜 間 鑒 察 我 ; 你 熬 煉 我 , 卻 找 不 著 甚 麼 ; 我 立 志 叫 我 口 中 沒 有 過 失 。
CUVS(i) 3 你 已 经 试 验 我 的 心 ; 你 在 夜 间 鉴 察 我 ; 你 熬 炼 我 , 却 找 不 着 甚 么 ; 我 立 志 叫 我 口 中 没 冇 过 失 。
Esperanto(i) 3 Vi esploras mian koron, ekzamenas gxin en la nokto; Vi elprovas min, Kaj Vi trovas nenion, kion mi intencus, Sed kio ne volus eliri el mia busxo.
Finnish(i) 3 Sinä koettelet minun sydämeni, ja etsiskelet sitä yöllä, ja tutkit minua, ja et mitään löydä; minä olen aikonut, ettei minun suuni missäkään riko.
FinnishPR(i) 3 Sinä koettelet minun sydäntäni, tarkkaat sitä yöllä, sinä tutkit minua, mutta et mitään löydä. Jos minä pahaa ajattelen, ei se käy suustani ulos.
Haitian(i) 3 Ou mèt sonde kè m', ou mèt vin wè m' nan mitan lannwit, ou mèt egzaminen m' tout jan, ou p'ap jwenn okenn move lide nan kè m'. Pawòl ki nan bouch mwen, se li ki nan kè m'.
Hungarian(i) 3 Megpróbáltad az én szívemet, meglátogattál éjjel; próbáltál engem, nem találtál semmi [rosszat; ha tán] gondoltam [is], nem jött ki a számon.
Indonesian(i) 3 Bila Engkau menguji hatiku dan datang menyelidiki aku di waktu malam, akan Kaudapati bahwa aku tulus ikhlas; perkataanku sesuai dengan pikiranku.
Italian(i) 3 Tu hai provato il mio cuore, tu l’hai visitato di notte; Tu mi hai messo al cimento, e non hai trovato nulla; La mia bocca non trapassa il mio pensiero.
ItalianRiveduta(i) 3 Tu hai scrutato il mio cuore, l’hai visitato nella notte; m’hai provato e non hai rinvenuto nulla; la mia bocca non trapassa il mio pensiero.
Korean(i) 3 주께서 내 마음을 시험하시고 밤에 나를 권고하시며 나를 감찰하셨으나 흠을 찾지 못하셨으니 내가 결심하고 입으로 범죄치 아니하리이다
Lithuanian(i) 3 Tu ištyrei mano širdį, aplankei mane naktį, išbandei mane ir nieko neradai. Aš nusprendžiau nenusidėti savo burna.
PBG(i) 3 Doświadczyłeś serca mego, nawiedziłeś je w nocy; doświadczyłeś mię ogniem, aleś nic nie znalazł; myśli moje nie uprzedzają ust moich.
Portuguese(i) 3 Provas-me o coração, visitas-me de noite; examinas-me e não achas iniquidade; a minha boca não transgride.
Norwegian(i) 3 Du har prøvd mitt hjerte, gjestet det om natten, du har ransaket mig, du fant intet; min munn viker ikke av fra mine tanker.
Romanian(i) 3 Dacă îmi vei cerca inima, dacă o vei cerceta noaptea, dacă mă vei încerca, nu vei găsi nimic: căci ce-mi iese din gură, aceea şi gîndesc.
Ukrainian(i) 3 Ти випробував моє серце, навістив уночі, перетопив Ти мене, й не знайшов чогось злого. і роздумував я, щоб лихе з моїх уст не виходило,