Psalms 17:2

HOT(i) 2 מלפניך משׁפטי יצא עיניך תחזינה מישׁרים׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H6440 מלפניך from thy presence; H4941 משׁפטי Let my sentence H3318 יצא come forth H5869 עיניך let thine eyes H2372 תחזינה behold H4339 מישׁרים׃ the things that are equal.
Vulgate(i) 2 de vultu tuo iudicium meum prodeat oculi tui videant aequitates
Clementine_Vulgate(i) 2
Wycliffe(i) 2 Lord, my strengthe, Y schal loue thee; the Lord is my stidfastnesse, and my refuyt, and mi deliuerere.
Coverdale(i) 2 Let my sentence come forth fro thy presence, and loke vpon the thinge that is equall.
MSTC(i) 2 Let my sentence come forth from thy presence; and let thine eyes look upon the thing that is equal.
Matthew(i) 2 Let my sentence come forth from thy presence: and loke vpon the thinge that is equall.
Great(i) 2 Let my sentence come forth from thy presence: and let thyne eyes loke vpon the thing that is equall.
Geneva(i) 2 Let my sentence come forth from thy presence, and let thine eyes beholde equitie.
Bishops(i) 2 Let iudgement come foorth for me from thy face: and let thine eyes loke vpon equitie
DouayRheims(i) 2 Let my judgment come forth from thy countenance: let thy eyes behold the things that are equitable.
KJV(i) 2 Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.
KJV_Cambridge(i) 2 Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.
Thomson(i) 2 Let my sentence come forth from thy presence: Let mine eyes behold righteous decisions.
Webster(i) 2 Let my sentence come forth from thy presence; let thy eyes behold the things that are equal.
Brenton(i) 2 (16:2) Let my judgment come forth from thy presence; let mine eyes behold righteousness.
Brenton_Greek(i) 2 Ἐκ προσώπου σου τὸ κρῖμά μου ἐξέλθοι, οἱ ὀφθαλμοί μου ἰδέτωσαν εὐθύτητας.
Leeser(i) 2 Let from thy presence my sentence come forth; let thy eyes behold what is right.
YLT(i) 2 From before thee my judgment doth go out; Thine eyes do see uprightly.
JuliaSmith(i) 2 From thy face shall my judgment go forth; thine eyes will see uprightnesses.
Darby(i) 2 Let my judgment come forth from thy presence, let thine eyes regard equity.
ERV(i) 2 Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes look upon equity.
ASV(i) 2 Let my sentence come forth from thy presence;
Let thine eyes look upon equity.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Let my judgment come forth from Thy presence; let Thine eyes behold equity.
Rotherham(i) 2 From before thee, let my sentence come forth, Thine eyes, behold with equity.
CLV(i) 2 Let my judgment come forth from Your presence; Your eyes, may they perceive equity."
BBE(i) 2 Be my judge; for your eyes see what is right.
MKJV(i) 2 Let my judgment go out from Your presence; let Your eyes behold uprightly.
LITV(i) 2 Let my judgment go out from Your face; Your eyes see uprightly.
ECB(i) 2 My judgment comes from your face; your eyes see them who are in straightnesses;
ACV(i) 2 Let my justice come forth from thy presence. Let thine eyes look upon equity.
WEB(i) 2 Let my sentence come out of your presence. Let your eyes look on equity.
NHEB(i) 2 Let my sentence come forth from your presence. Let your eyes look on equity.
AKJV(i) 2 Let my sentence come forth from your presence; let your eyes behold the things that are equal.
KJ2000(i) 2 Let my vindication come forth from your presence; let your eyes behold the things that are right.
UKJV(i) 2 Let my sentence come forth from your presence; let your eyes behold the things that are equal.
TKJU(i) 2 Let my sentence come forth from Your presence; let Your eyes behold the things that are equal.
EJ2000(i) 2 Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold uprightness.
CAB(i) 2 Let my judgment come forth from Your presence; let my eyes behold righteousness.
LXX2012(i) 2 The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; [he is] my defender, and the horn of my salvation, and my helper.
NSB(i) 2 Let the verdict of my innocence come directly from you. Let your eyes observe what is right.
ISV(i) 2 Justice for me will come from your presence; your eyes see what is right.
LEB(i) 2 Let my vindication come forth from you; let your eyes see fairness.
BSB(i) 2 May my vindication come from Your presence; may Your eyes see what is right.
MSB(i) 2 May my vindication come from Your presence; may Your eyes see what is right.
MLV(i) 2 Let my justice come out from your presence. Let your eyes look upon uprightness.
VIN(i) 2 Let my vindication come forth from you; let your eyes see fairness.
ELB1871(i) 2 Von deiner Gegenwart gehe mein Recht aus; laß deine Augen Aufrichtigkeit anschauen!
ELB1905(i) 2 Von deiner Gegenwart gehe mein Recht aus; laß deine Augen Aufrichtigkeit anschauen!
DSV(i) 2 Laat mijn recht van voor Uw aangezicht uitgaan, laat Uw ogen de billijkheden aanschouwen.
Giguet(i) 2 Que mon jugement vienne de votre face; que vos yeux voient l’équité de ma cause.
DarbyFR(i) 2 Que mon droit sorte de ta présence, que tes yeux regardent à la droiture.
Martin(i) 2 Que mon droit sorte de ta présence, que tes yeux regardent à la justice.
Segond(i) 2 Que ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon intégrité!
SE(i) 2 De delante de tu rostro salga mi juicio; vean tus ojos la rectitud.
ReinaValera(i) 2 De delante de tu rostro salga mi juicio; Vean tus ojos la rectitud.
JBS(i) 2 De delante de tu rostro salga mi juicio; vean tus ojos la rectitud.
Albanian(i) 2 Ardhtë mbrojtja ime nga prania jote; sytë e tu pafshin atë që është e drejtë.
RST(i) 2 (16:2) От Твоего лица суд мне да изыдет; да воззрят очи Твои на правоту.
Arabic(i) 2 ‎من قدامك يخرج قضائي. عيناك تنظران المستقيمات‎.
Bulgarian(i) 2 Нека правото ми излезе от лицето Ти, нека очите Ти видят правдата.
Croatian(i) 2 Od tebe nek' mi dođe presuda, tvoje oči vide što je pravo.
BKR(i) 2 Od tváři tvé vyjdiž soud můj, oči tvé nechať patří na upřímnost.
Danish(i) 2 Lad min Ret udgaa fra dit Ansigt lad dine Øjne beskue Retskaffenhed.
CUV(i) 2 願 我 的 判 語 從 你 面 前 發 出 ; 願 你 的 眼 睛 觀 看 公 正 。
CUVS(i) 2 愿 我 的 判 语 从 你 面 前 发 出 ; 愿 你 的 眼 睛 观 看 公 正 。
Esperanto(i) 2 De Vi venos mia jugxo; Viaj okuloj rigardos la veremecon.
Finnish(i) 2 Puhu sinä minun asiassani, ja sinun silmäs katsokaan oikeutta.
FinnishPR(i) 2 Sinulta tulee minulle oikeus, sinun silmäsi katsovat sitä, mikä oikein on.
Haitian(i) 2 Se ou menm ki pral fè m' jistis, paske ou wè kote jistis la ye.
Hungarian(i) 2 A te orczádtól jõjjön ki ítéletem, a te szemeid hadd lássanak igazat.
Indonesian(i) 2 Sudilah membela perkaraku sebab Engkau tahu apa yang benar.
Italian(i) 2 Proceda il mio giudicio dalla tua presenza; Gli occhi tuoi veggano le diritture.
ItalianRiveduta(i) 2 Dalla tua presenza venga alla luce il mio diritto, gli occhi tuoi riconoscano la rettitudine.
Korean(i) 2 나의 판단을 주 앞에서 내시며 주의 눈은 공평함을 살피소서
Lithuanian(i) 2 Iš Tavęs teišeina man sprendimas, tegul Tavo akys mato teisybę.
PBG(i) 2 Od obliczności twojej sąd mój niech wynijdzie; oczy twoje niech patrzą na uprzejmość.
Portuguese(i) 2 Venha de ti a minha sentença; atendam os teus olhos à equidade.
Norwegian(i) 2 La min rett gå ut fra ditt åsyn, dine øine skue hvad rett er!
Romanian(i) 2 Să se arate dreptatea mea înaintea Ta, şi să privească ochii Tăi neprihănirea mea!
Ukrainian(i) 2 Від Твого лиця нехай вирок мій вийде, а очі Твої нехай бачать мою правоту!