Psalms 16:7

HOT(i) 7 אברך את יהוה אשׁר יעצני אף לילות יסרוני כליותי׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H1288 אברך I will bless H853 את   H3068 יהוה the LORD, H834 אשׁר who H3289 יעצני hath given me counsel: H637 אף also H3915 לילות me in the night seasons. H3256 יסרוני instruct H3629 כליותי׃ my reins
Vulgate(i) 7 lineae ceciderunt mihi in pulcherrimis et hereditas speciosissima mea est
Wycliffe(i) 7 Make wondurful thi mercies; that makist saaf `men hopynge in thee.
Coverdale(i) 7 The lott is fallen vnto me in a fayre grounde, yee I haue a goodly heretage.
MSTC(i) 7 I will thank the LORD for giving me warning: my reins also chasten me in the night season.
Matthew(i) 7 I will thanke the Lorde for geuynge me warnynge: my reynes also haue chastened me in the night season.
Great(i) 7 The lot is fallen vnto me in fayre ground, yee, I haue a goodly heritage.
Geneva(i) 7 I wil prayse the Lord, who hath giuen me counsell: my reines also teach me in the nightes.
Bishops(i) 7 I wyll prayse God who gaue me counsayle: my reines also do instruct me in the nyght season
DouayRheims(i) 7 I will bless the Lord, who hath given me understanding: moreover, my reins also have corrected me even till night.
KJV(i) 7 I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.
KJV_Cambridge(i) 7 I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.
Thomson(i) 7 I will bless the Lord who hath given me understanding: even now at night my reins have instructed me.
Webster(i) 7 I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night season.
Brenton(i) 7 (15:7) I will bless the Lord who has instructed me; my reins too have chastened me even till night.
Brenton_Greek(i) 7 Εὐλογήσω τὸν Κύριον τὸν συνετίσαντά με, ἔτι δὲ καὶ ἕως νυκτὸς ἐπαίδευσάν με οἱ νεφροί μου.
Leeser(i) 7 I will bless the Lord, who hath given me counsel: also in the night seasons my reins admonish me.
YLT(i) 7 I bless Jehovah who hath counselled me; Also in the nights my reins instruct me.
JuliaSmith(i) 7 I will praise Jehovah who counseled me: also the night my reins instructed me.
Darby(i) 7 I will bless Jehovah, who giveth me counsel; even in the nights my reins instruct me.
ERV(i) 7 I will bless the LORD, who hath given me counsel: yea, my reins instruct me in the night seasons.
ASV(i) 7 I will bless Jehovah, who hath given me counsel;
Yea, my heart instructeth me in the night seasons.
JPS_ASV_Byz(i) 7 I will bless the LORD, who hath given me counsel; yea, in the night seasons my reins instruct me.
Rotherham(i) 7 I will bless Yahweh, who hath counselled me,––Surely, by night, shall mine impulses admonish me.
CLV(i) 7 I shall bless Yahweh Who has counseled me; Indeed, in the nights my innermost being has admonished me."
BBE(i) 7 I will give praise to the Lord who has been my guide; knowledge comes to me from my thoughts in the night.
MKJV(i) 7 I will bless Jehovah, who has given me wisdom; my heart also instructs me in the nights.
LITV(i) 7 I will bless Jehovah, who counseled me. My reins also teach me in the nights.
ECB(i) 7 I bless Yah Veh who counsels me; also in the night my reins discipline me:
ACV(i) 7 I will bless LORD, who has given me counsel. Yea, my heart instructs me in the night seasons.
WEB(i) 7 I will bless Yahweh, who has given me counsel. Yes, my heart instructs me in the night seasons.
NHEB(i) 7 I will bless the LORD, who has given me counsel. Yes, my heart instructs me in the night seasons.
AKJV(i) 7 I will bless the LORD, who has given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.
KJ2000(i) 7 I will bless the LORD, who has given me counsel: my heart also instructs me in the night seasons.
UKJV(i) 7 I will bless the LORD, who has given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.
TKJU(i) 7 I will bless the LORD, who has given me counsel: My inner reins also instruct me in the night seasons.
EJ2000(i) 7 I will bless the LORD, who gives me counsel: my kidneys also instruct me in the night seasons.
CAB(i) 7 I will bless the Lord who has instructed me; my reins too have chastened me even till night.
LXX2012(i) 7 Show the marvels of your mercies, you that save them that hope in you.
NSB(i) 7 I will praise Jehovah for he advises me. My conscience (inner self) instructs me at night.
ISV(i) 7 I will bless the LORD who has counseled me; indeed, my conscience instructs me during the night.
LEB(i) 7 I will bless Yahweh who advises me; yes, at night my innermost being* instructs me.
BSB(i) 7 I will bless the LORD who counsels me; even at night my conscience instructs me.
MSB(i) 7 I will bless the LORD who counsels me; even at night my conscience instructs me.
MLV(i) 7 I will praise Jehovah, who has given me counsel. Yes, my heart instructs me in the night seasons.
VIN(i) 7 I will praise the LORD who counseled me: also the night my reins instructed me.
Luther1545(i) 7 Ich lobe den HERRN, der mir geraten hat; auch züchtigen mich meine Nieren des Nachts.
Luther1912(i) 7 Ich lobe den HERRN, der mir geraten hat; auch züchtigen mich meine Nieren des Nachts.
ELB1871(i) 7 Jehova werde ich preisen, der mich beraten hat, selbst des Nachts unterweisen mich meine Nieren.
ELB1905(i) 7 Jahwe werde ich preisen, der mich beraten hat, selbst des Nachts unterweisen mich meine Nieren.
DSV(i) 7 Ik zal den HEERE loven, Die mij raad heeft gegeven; zelfs bij nacht onderwijzen mij mijn nieren.
Giguet(i) 7 Je bénirai le Seigneur, qui m’a donné l’intelligence; mes désirs aussi me pressaient vivement jusque dans la nuit même.
DarbyFR(i) 7 Je bénirai l'Éternel qui me donne conseil; durant les nuits même mes reins m'enseignent.
Martin(i) 7 Je bénirai l'Eternel, qui me donne conseil, je le bénirai même durant les nuits dans lesquelles mes reins m'enseignent.
Segond(i) 7 Je bénis l'Eternel, mon conseiller; La nuit même mon coeur m'exhorte.
SE(i) 7 Bendeciré al SEÑOR, que me aconseja; aun en las noches me enseña mis riñones.
ReinaValera(i) 7 Bendeciré á Jehová que me aconseja: Aun en las noches me enseñan mis riñones.
JBS(i) 7 Bendeciré al SEÑOR, que me aconseja; aun en las noches me enseña mis riñones.
Albanian(i) 7 Unë do të bekoj Zotin që më këshillon; zemra ime më mëson edhe natën.
RST(i) 7 (15:7) Благословлю Господа, вразумившего меня; даже и ночью учит меня внутренность моя.
Arabic(i) 7 ابارك الرب الذي نصحني. وايضا بالليل تنذرني كليتاي‎.
Bulgarian(i) 7 Ще благославям ГОСПОДА, който ме съветва. Дори и нощно време сърцето ми ме наставлява.
Croatian(i) 7 Blagoslivljam Jahvu koji me svjetuje te me i noću srce opominje.
BKR(i) 7 Dobrořečiti budu Hospodinu, kterýž mi radí; nebo i v noci vyučují mne ledví má.
Danish(i) 7 Jeg vil love HERREN, som gav mig Raad; ja, mine Nyrer paaminde om Nætterne.
CUV(i) 7 我 必 稱 頌 那 指 教 我 的 耶 和 華 ; 我 的 心 腸 在 夜 間 也 警 戒 我 。
CUVS(i) 7 我 必 称 颂 那 指 教 我 的 耶 和 华 ; 我 的 心 肠 在 夜 间 也 警 戒 我 。
Esperanto(i) 7 Mi gloras la Eternulon, kiu konsilas min; Ecx en la nokto instruas min mia internajxo.
Finnish(i) 7 Minä kiitän Herraa, joka minua on neuvonut: niin myös minun munaskuuni ovat yöllä kurittaneet.
FinnishPR(i) 7 Minä kiitän Herraa, joka on minua neuvonut; yölläkin minua siihen sisimpäni kehoittaa.
Haitian(i) 7 M'ap fè lwanj Seyè a paske li ban m' bon konsèy. Menm lannwit, konsyans mwen di m' sa pou m' fè.
Hungarian(i) 7 Áldom az Urat, a ki tanácsot adott nékem; még éjjel is oktatnak engem az én veséim.
Indonesian(i) 7 Aku memuji TUHAN yang menasihati aku; di waktu malam pun suara hatiku mengajari aku.
Italian(i) 7 Io benedirò il Signore, il qual mi consiglia; Eziandio le notti le mie reni mi ammaestrano.
ItalianRiveduta(i) 7 Io benedirò l’Eterno che mi consiglia; anche la notte le mie reni mi ammaestrano.
Korean(i) 7 나를 훈계하신 여호와를 송축할지라 ! 밤마다 내 심장이 나를 교훈하도다
Lithuanian(i) 7 Aš laiminsiu Viešpatį, kuris patarimą man teikia; mano širdis įspėja mane naktį.
PBG(i) 7 Będę błogosławił Pana, który mi dał radę, gdyż i w nocy ćwiczą mię nerki moje.
Portuguese(i) 7 Bendigo ao Senhor que me aconselha; até os meus rins me ensinam de noite.
Norwegian(i) 7 Jeg vil love Herren, som gav mig råd; også om nettene minner mine nyrer mig om det.
Romanian(i) 7 Eu binecuvintez pe Domnul, care mă sfătuieşte, căci pînă şi noaptea îmi dă îndemnuri inima.
Ukrainian(i) 7 Благословляю я Господа, що радить мені, навіть ночами навчають мене мої нирки.