Psalms 143:7-9

ABP_Strongs(i)
  7 G5036 Quickly G1522 listen to G1473 me! G2962 O lord, G1587 [2fails G3588   G4151 1my spirit]. G3361 You should not G654 turn G3588   G4383 your face G1473   G575 from G1473 me, G2532 so that G3666 I shall be like G3588 the ones G2597 going down G1519 into G2978.1 the pit.
  8 G190.8 [3 to be audible G4160 1Cause G1473 4to me G4404 5in the morning G3588   G1656 2your mercy]! G1473   G3754 for G1909 upon G1473 you G1679 I hoped. G1107 Make known G1473 to me, G2962 O lord, G3598 the way G1722 in G3739 which G4198 I shall go! G3754 for G4314 to G1473 you G142 I lifted G3588   G5590 my soul. G1473  
  9 G1807 Rescue G1473 me G1537 from G3588   G2190 my enemies, G1473   G2962 O lord! G4314 to G1473 you G2703 I take refuge.
ABP_GRK(i)
  7 G5036 ταχύ G1522 εισάκουσόν G1473 μου G2962 κύριε G1587 εξέλιπε G3588 το G4151 πνεύμά μου G3361 μη G654 αποστρέψης G3588 το G4383 πρόσωπόν σου G1473   G575 απ΄ G1473 εμού G2532 και G3666 ομοιωθήσομαι G3588 τοις G2597 καταβαίνουσιν G1519 εις G2978.1 λάκκον
  8 G190.8 ακουστόν G4160 ποίησόν G1473 μοι G4404 τοπρωϊ G3588 το G1656 έλεός σου G1473   G3754 ότι G1909 επί G1473 σοι G1679 ήλπισα G1107 γνώρισόν G1473 μοι G2962 κύριε G3598 οδόν G1722 εν G3739 η G4198 πορεύσομαι G3754 ότι G4314 προς G1473 σε G142 ήρα G3588 την G5590 ψυχή μου G1473  
  9 G1807 εξελού G1473 με G1537 εκ G3588 των G2190 εχθρών μου G1473   G2962 κύριε G4314 προς G1473 σε G2703 κατέφυγον
LXX_WH(i)
    7 G5036 ADV [142:7] ταχυ G1522 V-AAD-2S εισακουσον G1473 P-GS μου G2962 N-VSM κυριε G1587 V-AAI-3S εξελιπεν G3588 T-NSN το G4151 N-NSN πνευμα G1473 P-GS μου G3165 ADV μη G654 V-AAS-2S αποστρεψης G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G4771 P-GS σου G575 PREP απ G1473 P-GS εμου G2532 CONJ και G3666 V-FPI-1S ομοιωθησομαι G3588 T-DPM τοις G2597 V-PAI-3P καταβαινουσιν G1519 PREP εις   N-ASM λακκον
    8   A-ASM [142:8] ακουστον G4160 V-AAD-2S ποιησον G1473 P-DS μοι G3588 T-ASN το G4404 ADV πρωι G3588 T-ASN το G1656 N-ASN ελεος G4771 P-GS σου G3754 CONJ οτι G1909 PREP επι G4771 P-DS σοι G1679 V-AAI-1S ηλπισα G1107 V-AAD-2S γνωρισον G1473 P-DS μοι G2962 N-VSM κυριε G3598 N-ASF οδον G1722 PREP εν G3739 R-DSF η G4198 V-FMI-1S πορευσομαι G3754 CONJ οτι G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G142 V-AAI-1S ηρα G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G1473 P-GS μου
    9 G1807 V-AMD-2S [142:9] εξελου G1473 P-AS με G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G2190 N-GPM εχθρων G1473 P-GS μου G2962 N-VSM κυριε G3754 CONJ οτι G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G2703 V-AAI-1S κατεφυγον
HOT(i) 7 מהר ענני יהוה כלתה רוחי אל תסתר פניך ממני ונמשׁלתי עם ירדי בור׃ 8 השׁמיעני בבקר חסדך כי בך בטחתי הודיעני דרך זו אלך כי אליך נשׂאתי נפשׁי׃ 9 הצילני מאיבי יהוה אליך כסתי׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H4118 מהר   H6030 ענני Hear H3068 יהוה O LORD: H3615 כלתה faileth: H7307 רוחי my spirit H408 אל not H5641 תסתר hide H6440 פניך thy face H4480 ממני from H4911 ונמשׁלתי me, lest I be like H5973 עם unto H3381 ירדי them that go down H953 בור׃ into the pit.
  8 H8085 השׁמיעני Cause me to hear H1242 בבקר in the morning; H2617 חסדך thy lovingkindness H3588 כי for H982 בך בטחתי in thee do I trust: H3045 הודיעני cause me to know H1870 דרך the way H2098 זו wherein H1980 אלך I should walk; H3588 כי for H413 אליך unto H5375 נשׂאתי I lift up H5315 נפשׁי׃ my soul
  9 H5337 הצילני Deliver H341 מאיבי from mine enemies: H3068 יהוה me, O LORD, H413 אליך   H3680 כסתי׃  
new(i)
  7 H6030 [H8798] Hear H4118 me speedily, H3068 O LORD: H7307 my spirit H3615 [H8804] faileth: H5641 [H8686] hide H6440 not thy face H4911 [H8738] from me, lest I be like H3381 [H8802] them that go down H953 into the hole.
  8 H8085 [H8685] Cause me to hear H2617 thy mercy H1242 in the morning; H982 [H8804] for in thee do I trust: H3045 [H8685] cause me to know H1870 the way H2098 in which H3212 [H8799] I should walk; H5375 [H8804] for I lift up H5315 my breath to thee.
  9 H5337 [H8685] Deliver H3068 me, O LORD, H341 [H8802] from my enemies: H3680 [H8765] I flee to thee to hide me.
Vulgate(i) 7 expandi manus meas ad te anima mea quasi terra sitiens ad te semper 8 cito exaudi me Domine defecit spiritus meus ne abscondas faciem tuam a me et conparabor descendentibus in lacum 9 fac me audire mane misericordiam tuam quoniam in te confido notam fac mihi viam in qua ambulo quoniam ad te levavi animam meam
Clementine_Vulgate(i) 7 Emitte manum tuam de alto: eripe me, et libera me de aquis multis, de manu filiorum alienorum: 8 quorum os locutum est vanitatem, et dextera eorum dextera iniquitatis. 9 Deus, canticum novum cantabo tibi; in psalterio decachordo psallam tibi.
Wycliffe(i) 7 Sende out thin hond fro an hiy, rauysche thou me out, and delyuere thou me fro many watris; and fro the hond of alien sones. 8 The mouth of which spak vanite; and the riythond of hem is the riyt hond of wickidnesse. 9 God, Y schal synge to thee a new song; I schal seie salm to thee in a sautre of ten stringis.
Coverdale(i) 7 Sela. Heare me (o LORDE) and that soone, for my sprete waxeth faynte: hyde not yi face fro me, lest I be like vnto the that go downe in to the graue. 8 Oh let me heare thy louynge kyndnesse by tymes in the mornynge, for in the is my trust: shewe thou me the waye that I shulde walke in, for I lift vp my soule vnto the. 9 Delyuer me (o LORDE) fro myne enemies, for I resorte vnto the.
MSTC(i) 7 Hear me, O LORD, and that soon, for my spirit waxeth faint; hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the grave. 8 O let me hear thy loving-kindness betimes in the morning; for in thee is my trust. Show thou me the way that I should walk in; for I lift up my soul unto thee. 9 Deliver me, O LORD, from mine enemies, for I resort unto thee to hide me.
Matthew(i) 7 Heare me, O Lorde, & that soone, for my sprete waxeth faynte: hyde not thy face fro me, lest I be lyke vnto theym that go doune into the graue. 8 O let me heare thy louyng kyndnesse by tymes in the morning, for in the is my trust: shew thou me the waye that I should walke in, for I lift vp my soule vnto the. 9 Deliuer me, O Lord, fro myne enemies, for I resorte vnto the.
Great(i) 7 Heare me, O Lorde, & that soone: for my sprete wexeth faynte, hid not thy face from me, lest I be lyke vnto them that go downe into the pytt. 8 O let me heare thy louing kindnes by tymes in the morninge for in the is my trust: shewe thou me the waye that I shuld walke in, for I lyft vp my soule vnto the. 9 Delyuer me, O Lorde, from myne enemyes: for I flye vnto the to hyde me.
Geneva(i) 7 Heare me speedily, O Lord, for my spirit fayleth: hide not thy face from me, els I shall be like vnto them that go downe into the pit. 8 Let me heare thy louing kindenes in the morning, for in thee is my trust: shewe mee the way, that I should walke in, for I lift vp my soule vnto thee. 9 Deliuer me, O Lord, from mine enemies: for I hid me with thee.
Bishops(i) 7 Make speede, hearken vnto me O God, my spirite waxeth faynt: hyde not thy face from me, for I am lyke vnto them that go downe into the pyt 8 Cause me to heare of thy louyng kindnesse betymes in the mornyng: for in thee is my trust. (143:9) Make me to knowe the way that I shoulde walke in: for I lyft vp my soule vnto thee 9 (143:10) Delyuer me O God from myne enemies: I hyde my selfe with thee
DouayRheims(i) 7 Hear me speedily, O Lord: my spirit hath fainted away. Turn not away thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit. 8 Cause me to hear thy mercy in the morning; for in thee have I hoped. Make the way known to me, wherein I should walk: for I have lifted up my soul to thee. 9 Deliver me from my enemies, O Lord, to thee have I fled:
KJV(i) 7 Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit. 8 Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee. 9 Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.
KJV_Cambridge(i) 7 Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit. 8 Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee. 9 Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.
KJV_Strongs(i)
  7 H6030 Hear [H8798]   H4118 me speedily H3068 , O LORD H7307 : my spirit H3615 faileth [H8804]   H5641 : hide [H8686]   H6440 not thy face H4911 from me, lest I be like [H8738]   H3381 unto them that go down [H8802]   H953 into the pit.
  8 H8085 Cause me to hear [H8685]   H2617 thy lovingkindness H1242 in the morning H982 ; for in thee do I trust [H8804]   H3045 : cause me to know [H8685]   H1870 the way H2098 wherein H3212 I should walk [H8799]   H5375 ; for I lift up [H8804]   H5315 my soul unto thee.
  9 H5337 Deliver [H8685]   H3068 me, O LORD H341 , from mine enemies [H8802]   H3680 : I flee unto thee to hide [H8765]   me.
Thomson(i) 7 Hear me speedily, Lord; my spirit hath failed. Turn not away thy face from me; nor let me be like them who go down to the pit. 8 Cause me to hear thy kindness in the morning; for in thee I have placed my confidence. O Lord, let me know which way I shall go; for to thee I have lifted up my soul. 9 Deliver me, O Lord, from mine enemies; for to thee I have fled for refuge.
Webster(i) 7 Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like them that go down into the pit. 8 Cause me to hear thy loving-kindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way in which I should walk; for I lift up my soul to thee. 9 Deliver me, O LORD, from my enemies: I flee to thee to hide me.
Webster_Strongs(i)
  7 H6030 [H8798] Hear H4118 me speedily H3068 , O LORD H7307 : my spirit H3615 [H8804] faileth H5641 [H8686] : hide H6440 not thy face H4911 [H8738] from me, lest I be like H3381 [H8802] them that go down H953 into the pit.
  8 H8085 [H8685] Cause me to hear H2617 thy lovingkindness H1242 in the morning H982 [H8804] ; for in thee do I trust H3045 [H8685] : cause me to know H1870 the way H2098 in which H3212 [H8799] I should walk H5375 [H8804] ; for I lift up H5315 my soul to thee.
  9 H5337 [H8685] Deliver H3068 me, O LORD H341 [H8802] , from my enemies H3680 [H8765] : I flee to thee to hide me.
Brenton(i) 7 (142:7) Hear me speedily, O Lord; my spirit has failed; turn not away thy face from me, else I shall be like to them that go down to the pit. 8 (142:8) Cause me to hear thy mercy in the morning; for I have hoped in thee; make known to me, O Lord, the way wherein I should walk; for I have lifted up my soul to thee. 9 (142:9) Deliver me from mine enemies, O Lord; for I have fled to thee for refuge.
Brenton_Greek(i) 7 Ταχὺ εἰσάκουσόν μου, Κύριε, ἐξέλιπε τὸ πνεῦμά μου· μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπʼ ἐμοῦ, καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον. 8 Ἀκουστὸν ποίησόν μοι τοπρωῒ τὸ ἔλεός σου, ὅτι ἐπὶ σοὶ ἤλπισα· γνώρισόν μοι, Κύριε, ὁδὸν, ἐν ᾗ πορεύσομαι, ὅτι πρὸς σὲ ἦρα τὴν ψυχήν μου. 9 Ἐξελοῦ με ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου Κύριε, ὅτι πρὸς σὲ κατέφυγον.
Leeser(i) 7 Hasten, answer me, O Lord, my spirit falleth: hide not thy face from me, that I may not become like those that go down into the pit. 8 Cause me to hear in the morning thy kindness; for in thee do I trust: cause me to know the way whereon I should walk; for unto thee do I lift up my soul. 9 Deliver me, O Lord, from my enemies: by thee do I seek shelter.
YLT(i) 7 Haste, answer me, O Jehovah, My spirit hath been consumed, Hide not Thou Thy face from me, Or I have been compared with those going down to the pit. 8 Cause me to hear in the morning Thy kindness, For in Thee I have trusted, Cause me to know the way that I go, For unto Thee I have lifted up my soul. 9 Deliver me from mine enemies, O Jehovah, Near Thee I am covered.
JuliaSmith(i) 7 Quickly answer me, O Jehovah: my spirit failed: thou wilt not hide thy face from me: I was made like those going down to the pit. 8 Cause me to hear thy mercy in the morning; for in thee I trusted: cause me to know the way that I shall go; for to thee I lifted up my soul. 9 Deliver me from mine enemies, O Jehovah: to thee I covered myself.
Darby(i) 7 Answer me speedily, O Jehovah; my spirit faileth: hide not thy face from me, or I shall be like unto them that go down into the pit. 8 Cause me to hear thy loving-kindness in the morning, for in thee do I confide; make me to know the way wherein I should walk, for unto thee do I lift up my soul. 9 Deliver me, O Jehovah, from mine enemies: unto thee do I flee for refuge.
ERV(i) 7 Make haste to answer me, O LORD; my spirit faileth: hide not thy face from me; lest I become like them that go down into the pit. 8 Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee. 9 Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.
ASV(i) 7 Make haste to answer me, O Jehovah; my spirit faileth:
Hide not thy face from me,
Lest I become like them that go down into the pit. 8 Cause me to hear thy lovingkindness in the morning;
For in thee do I trust:
Cause me to know the way wherein I should walk;
For I lift up my soul unto thee. 9 Deliver me, O Jehovah, from mine enemies:
I flee unto thee to hide me.
ASV_Strongs(i)
  7 H4118 Make haste H6030 to answer H3068 me, O Jehovah; H7307 My spirit H3615 faileth: H5641 Hide H6440 not thy face H4911 from me, Lest I become like H3381 them that go down H953 into the pit.
  8 H8085 Cause me to hear H2617 thy lovingkindness H1242 in the morning; H982 For in thee do I trust: H3045 Cause me to know H1870 the way H2098 wherein H3212 I should walk; H5375 For I lift up H5315 my soul unto thee.
  9 H5337 Deliver H3068 me, O Jehovah, H341 from mine enemies: H3680 I flee unto thee to hide me.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Answer me speedily, O LORD, my spirit faileth; hide not Thy face from me; lest I become like them that go down into the pit. 8 Cause me to hear Thy lovingkindness in the morning, for in Thee do I trust; cause me to know the way wherein I should walk, for unto Thee have I lifted up my soul. 9 Deliver me from mine enemies, O LORD; with Thee have I hidden myself.
Rotherham(i) 7 Speedily answer me, O Yahweh, My spirit faileth,––Do not hide thy face from me, or I shall be made like unto them who go down into the pit. 8 Let me hear, in the morning, thy lovingkindness, for, in thee, have, I trusted,––Let me know the way in which I should walk, for, unto thee, have I uplifted my soul. 9 Rescue me from my foes, O Yahweh, Unto thee, have I come seeking refuge.
CLV(i) 7 Quickly answer me, O Yahweh; my spirit is exhausted; O do not conceal Your face from me, Or I would become comparable with descenders to the crypt." 8 Let me hear of Your benignity in each morning, For I trust in You; Let me know that way I should go, For I lift up my soul to You." 9 Rescue me from my enemies, O Yahweh; To You I look for cover."
BBE(i) 7 Be quick in answering me, O Lord, for the strength of my spirit is gone: let me see your face, so that I may not be like those who go down into the underworld. 8 Let the story of your mercy come to me in the morning, for my hope is in you: give me knowledge of the way in which I am to go; for my soul is lifted up to you. 9 O Lord, take me out of the hands of my haters; my soul is waiting for you.
MKJV(i) 7 Hear me quickly, O Jehovah; my spirit fails; do not hide Your face from me, lest I be like those who go down into the Pit. 8 Cause me to hear Your loving-kindness in the morning, for I do trust in You; cause me to know the way in which I should walk, for I lift up my soul to You. 9 Deliver me, O Jehovah, from my enemies; I flee to You to hide me.
LITV(i) 7 O Jehovah, answer me quickly; my spirit is failing; do not hide Your face from me lest I be like the ones who go down to the Pit. 8 Cause me to hear Your mercy in the morning, for I do trust in You; cause me to know the way I should walk, for I lift up my soul to You. 9 O Jehovah, deliver me from my enemies; to You I have hidden.
ECB(i) 7 Answer me hastily, O Yah Veh; my spirit finishes off: hide not your face from me; lest I be as they who descend in the well: 8 that I hear your mercy in the morning; for in you I confide: that I know the way wherein I walk; for I lift up my soul to you. 9 Rescue me, O Yah Veh, from my enemies - cover me with yourself;
ACV(i) 7 Make haste to answer me, O LORD, my spirit fails. Hide not thy face from me, lest I become like those who go down into the pit. 8 Cause me to hear thy loving kindness in the morning, for in thee do I trust. Cause me to know the way in which I should walk, for I lift up my soul to thee. 9 Deliver me, O LORD, from my enemies. I flee to thee to hide me.
WEB(i) 7 Hurry to answer me, Yahweh. My spirit fails. Don’t hide your face from me, so that I don’t become like those who go down into the pit. 8 Cause me to hear your loving kindness in the morning, for I trust in you. Cause me to know the way in which I should walk, for I lift up my soul to you. 9 Deliver me, Yahweh, from my enemies. I flee to you to hide me.
WEB_Strongs(i)
  7 H4118 Hurry H6030 to answer H3068 me, Yahweh. H7307 My spirit H3615 fails. H5641 Don't hide H6440 your face H4911 from me, so that I don't become like H3381 those who go down H953 into the pit.
  8 H8085 Cause me to hear H2617 your loving kindness H1242 in the morning, H982 for I trust H3045 in you. Cause me to know H1870 the way H2098 in which H3212 I should walk, H5375 for I lift up H5315 my soul to you.
  9 H5337 Deliver H3068 me, Yahweh, H341 from my enemies. H3680 I flee to you to hide me.
NHEB(i) 7 Hurry to answer me, LORD. My spirit fails. Do not hide your face from me, so that I do not become like those who go down into the pit. 8 Cause me to hear your loving kindness in the morning, for I trust in you. Cause me to know the way in which I should walk, for I lift up my soul to you. 9 Deliver me, LORD, from my enemies. I run to you for refuge.
AKJV(i) 7 Hear me speedily, O LORD: my spirit fails: hide not your face from me, lest I be like to them that go down into the pit. 8 Cause me to hear your loving kindness in the morning; for in you do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul to you. 9 Deliver me, O LORD, from my enemies: I flee to you to hide me.
AKJV_Strongs(i)
  7 H6030 Hear H4118 me speedily, H3068 O LORD: H7307 my spirit H3615 fails: H5641 hide H6440 not your face H4911 from me, lest I be like H3381 to them that go H3381 down H953 into the pit.
  8 H8085 Cause me to hear H2617 your loving kindness H1242 in the morning; H982 for in you do I trust: H3045 cause me to know H1870 the way H2098 wherein H3212 I should walk; H5375 for I lift H5315 up my soul to you.
  9 H5337 Deliver H3068 me, O LORD, H341 from my enemies: H3680 I flee H3680 to you to hide me.
KJ2000(i) 7 Hear me speedily, O LORD: my spirit fails: hide not your face from me, lest I be like unto them that go down into the pit. 8 Cause me to hear your lovingkindness in the morning; for in you do I trust: cause me to know the way in which I should walk; for I lift up my soul unto you. 9 Deliver me, O LORD, from my enemies: I flee unto you to hide me.
UKJV(i) 7 Hear me speedily, O LORD: my spirit fails: hide not your face from me, lest I be like unto them that go down into the pit. 8 Cause me to hear your loving kindness in the morning; for in you do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto you. 9 Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto you to hide me.
CKJV_Strongs(i)
  7 H6030 Hear H4118 me speedily, H3068 O Lord: H7307 my spirit H3615 fails: H5641 hide H6440 not your face H4911 from me, lest I be like H3381 unto them that go down H953 into the pit.
  8 H8085 Cause me to hear H2617 your lovingkindness H1242 in the morning; H982 for in you do I trust: H3045 cause me to know H1870 the way H2098 where H3212 I should walk; H5375 for I lift up H5315 my soul unto you.
  9 H5337 Deliver H3068 me, O Lord, H341 from my enemies: H3680 I flee unto you to hide me.
EJ2000(i) 7 ¶ Hear me speedily, O LORD; my spirit fails; hide not thy face from me lest I be like those that go down into the grave. 8 Cause me to hear thy mercy in the morning, for in thee do I trust; cause me to know the way in which I should walk, for I lift up my soul unto thee. 9 Deliver me, O LORD, from my enemies; I flee unto thee.
CAB(i) 7 Hear me speedily, O Lord; my spirit has failed; do not hide Your face from me, lest I be like them that go down to the pit. 8 Cause me to hear Your mercy in the morning; for I have hoped in You; make known to me, O Lord, the way in which I should walk; for I have lifted up my soul to You. 9 Deliver me from my enemies, O Lord; for I have fled to You for refuge.
LXX2012(i) 7 Send forth your hand from on high; rescue me, and deliver me out of great waters, out of the hand of strange children; 8 whose mouth has spoken vanity, and their right hand is a right hand of iniquity. 9 O God, I will sing a new song to you: I will play to you on a lute of ten strings.
NSB(i) 7 Answer me quickly, O Jehovah for my spirit fails. Do not hide your face from me or I will become like those who go down to the pit. 8 Let me hear your loving kindness in the morning. For I trust in you! Teach me the way in which I should walk for to you I am lifted up. 9 Deliver me, O Jehovah, from my enemies. I take refuge in you.
ISV(i) 7 Answer me quickly, LORD; my spirit is failing. Do not hide your face from me; otherwise, I will become like those who descend to the Pit, 8 In the morning let me hear of your gracious love, for in you I trust. Cause me to know the way I should take, because I have set my hope on you. 9 Deliver me from my enemies, LORD. I have taken refuge in you.
LEB(i) 7 Quickly answer me, O Yahweh; my spirit fails. Do not hide your face from me, or I will become like those descending to the pit. 8 Cause me to hear your loyal love in the morning, for I trust you. Cause me to know the way that I should go, for I lift up my soul to you. 9 Deliver me from my enemies, O Yahweh. I take refuge in you.*
BSB(i) 7 Answer me quickly, O LORD; my spirit fails. Do not hide Your face from me, or I will be like those who descend to the Pit. 8 Let me hear Your loving devotion in the morning, for I have put my trust in You. Teach me the way I should walk, for to You I lift up my soul. 9 Deliver me from my enemies, O LORD; I flee to You for refuge.
MSB(i) 7 Answer me quickly, O LORD; my spirit fails. Do not hide Your face from me, or I will be like those who descend to the Pit. 8 Let me hear Your loving devotion in the morning, for I have put my trust in You. Teach me the way I should walk, for to You I lift up my soul. 9 Deliver me from my enemies, O LORD; I flee to You for refuge.
MLV(i) 7 Make haste to answer me, O Jehovah, my spirit fails. Do not hide your face from me, lest I become like those who go down into the pit.
8 Cause me to hear your loving kindness in the morning, because I trust in you. Cause me to know the way in which I should walk, because I lift up my soul to you.
9 Deliver me, O Jehovah, from my enemies. I flee to you to hide me.
VIN(i) 7 Answer me quickly, O LORD for my spirit fails. Do not hide your face from me or I will become like those who go down to the pit. 8 In the morning let me hear of your gracious love, for in you I trust. Cause me to know the way I should take, because I have set my hope on you. 9 Deliver me from my enemies, O LORD. I take refuge in you.
Luther1545(i) 7 HERR, erhöre mich bald, mein Geist vergehet; verbirg dein Antlitz nicht von mir, daß ich nicht gleich werde denen, die in die Grube fahren. 8 Laß mich frühe hören deine Gnade; denn ich hoffe auf dich. Tu mir kund den Weg, darauf ich gehen soll; denn mich verlanget nach dir. 9 Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden; zu dir hab ich Zuflucht.
Luther1545_Strongs(i)
  7 H3068 HErr H6030 , erhöre H6440 mich H4118 bald H7307 , mein Geist H5641 vergehet; verbirg H3615 dein Antlitz nicht von mir, daß ich nicht gleich werde H953 denen, die in die Grube H3381 fahren .
  8 H1242 Laß mich frühe H8085 hören H2617 deine Gnade H3045 ; denn ich H5375 hoffe auf H982 dich H5315 . Tu mir kund den H1870 Weg H2098 , darauf H3212 ich gehen soll; denn mich verlanget nach dir.
  9 H5337 Errette H3068 mich, mein GOtt H341 , von meinen Feinden H3680 ; zu dir hab ich Zuflucht.
Luther1912(i) 7 HERR, erhöre mich bald, mein Geist vergeht; verbirg dein Antlitz nicht von mir, daß ich nicht gleich werde denen, die in die Grube fahren. 8 Laß mich frühe hören deine Gnade; denn ich hoffe auf dich. Tue mir kund den Weg, darauf ich gehen soll; denn mich verlangt nach dir. 9 Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden; zu dir habe ich Zuflucht.
Luther1912_Strongs(i)
  7 H3068 HERR H6030 , erhöre H4118 mich bald H7307 , mein Geist H3615 vergeht H5641 ; verbirg H6440 dein Antlitz H4911 nicht von mir, daß ich nicht gleich H953 werde denen, die in die Grube H3381 fahren .
  8 H1242 Laß mich frühe H8085 hören H2617 deine Gnade H982 ; denn ich hoffe H3045 auf dich. Tue mir kund H1870 den Weg H2098 , darauf H3212 ich gehen H5315 soll; denn mich H5375 verlangt nach dir.
  9 H5337 Errette H3068 mich, mein Gott H341 , von meinen Feinden H3680 ; zu dir habe ich Zuflucht .
ELB1871(i) 7 Eilends erhöre mich, Jehova! es verschmachtet mein Geist. Verbirg dein Angesicht nicht vor mir! sonst werde ich denen gleich sein, die zur Grube hinabfahren. 8 Laß mich früh hören deine Güte, denn auf dich vertraue ich; tue mir kund den Weg, den ich wandeln soll, denn zu dir erhebe ich meine Seele! 9 Errette mich, Jehova, von meinen Feinden! zu dir nehme ich meine Zuflucht.
ELB1905(i) 7 Eilends erhöre mich, Jahwe! Es verschmachtet mein Geist. Verbirg dein Angesicht nicht vor mir! Sonst werde ich denen gleich sein, die zur Grube hinabfahren. 8 Laß mich früh W. am Morgen hören deine Güte, denn auf dich vertraue ich; tue mir kund den Weg, den ich wandeln soll, denn zu dir erhebe ich meine Seele! 9 Errette mich, Jahwe, von meinen Feinden! Zu dir nehme ich meine Zuflucht.
ELB1905_Strongs(i)
  7 H6030 Eilends erhöre H3068 mich, Jehova H7307 ! Es verschmachtet mein Geist H5641 . Verbirg H6440 dein Angesicht H4911 nicht H3381 vor mir! Sonst werde ich denen gleich sein, die H953 zur Grube hinabfahren.
  8 H1242 Laß mich früh H8085 hören H982 deine Güte, denn auf dich H2617 vertraue ich H3045 ; tue mir kund H2098 den H1870 Weg H3212 , den ich wandeln H5375 soll, denn zu dir erhebe H5315 ich meine Seele!
  9 H5337 Errette H3068 mich, Jehova H341 , von meinen Feinden H3680 ! Zu dir nehme ich meine Zuflucht.
DSV(i) 7 Verhoor mij haastelijk, HEERE! mijn geest bezwijkt; verberg Uw aangezicht niet van mij, want ik zou gelijk worden dengenen, die in den kuil dalen. 8 Doe mij Uw goedertierenheid in den morgenstond horen, want ik betrouw op U; maak mij bekend den weg, dien ik te gaan heb, want ik hef mijn ziel tot U op. 9 Red mij, HEERE! van mijn vijanden; bij U schuil ik.
DSV_Strongs(i)
  7 H6030 H8798 Verhoor H4118 mij haastelijk H3068 , HEERE H7307 ! mijn geest H3615 H8804 bezwijkt H5641 H8686 ; verberg H6440 Uw aangezicht H4911 H8738 niet van mij, want ik zou gelijk worden H953 dengenen, die in den kuil H3381 H8802 dalen.
  8 H2617 Doe mij Uw goedertierenheid H1242 in den morgenstond H8085 H8685 horen H982 H8804 , want ik betrouw H3045 H8685 op U; maak mij bekend H1870 den weg H2098 , dien H3212 H8799 ik te gaan heb H5375 H8804 , want ik hef H5315 mijn ziel tot U op.
  9 H5337 H8685 Red H3068 mij, HEERE H341 H8802 ! van mijn vijanden H3680 H8765 ; bij U schuil ik.
Giguet(i) 7 ¶ Seigneur, exaucez-moi au plus tôt; mon esprit a défailli; ne détournez pas de moi votre face, car je serais semblable à ceux qui descendent dans le lac. 8 Faites que dès l’aurore j’entende votre miséricorde; car j’ai espéré en vous. Faites-moi connaître. Seigneur, la voie où je dois marcher; car j’ai élevé vers vous mon âme. 9 Délivrez-moi de mes ennemis, Seigneur; car je me suis réfugié vers vous.
DarbyFR(i) 7
Éternel! hâte-toi, réponds-moi! mon esprit défaut en moi. Ne me cache pas ta face! autrement je serai semblable à ceux qui descendent dans la fosse. 8 Fais-moi entendre dès le matin ta bonté, car en toi j'ai mis ma confiance; fais-moi connaître le chemin où j'ai à marcher, car c'est à toi que j'élève mon âme. 9 Éternel! délivre-moi de mes ennemis! c'est vers toi que je me réfugie.
Martin(i) 7 Ô Eternel, hâte-toi, réponds-moi, l'esprit me défaut; ne cache point ta face arrière de moi, tellement que je devienne semblable à ceux qui descendent en la fosse. 8 Fais-moi ouïr dès le matin ta miséricorde, car je me suis assuré en toi; fais-moi connaître le chemin par lequel j'ai à marcher, car j'ai élevé mon coeur vers toi. 9 Eternel, délivre-moi de mes ennemis; car je me suis réfugié chez toi.
Segond(i) 7 Hâte-toi de m'exaucer, ô Eternel! Mon esprit se consume. Ne me cache pas ta face! Je serais semblable à ceux qui descendent dans la fosse. 8 Fais-moi dès le matin entendre ta bonté! Car je me confie en toi. Fais-moi connaître le chemin où je dois marcher! Car j'élève à toi mon âme. 9 Délivre-moi de mes ennemis, ô Eternel! Auprès de toi je cherche un refuge.
Segond_Strongs(i)
  7 H4118 ¶ Hâte H6030 -toi de m’exaucer H8798   H3068 , ô Eternel H7307  ! Mon esprit H3615 se consume H8804   H5641 . Ne me cache H8686   H6440 pas ta face H4911  ! Je serais semblable H8738   H3381 à ceux qui descendent H8802   H953 dans la fosse.
  8 H1242 Fais-moi dès le matin H8085 entendre H8685   H2617 ta bonté H982  ! Car je me confie H8804   H3045 en toi. Fais-moi connaître H8685   H1870 le chemin H2098 H3212 je dois marcher H8799   H5375  ! Car j’élève H8804   H5315 à toi mon âme.
  9 H5337 Délivre H8685   H341 -moi de mes ennemis H8802   H3068 , ô Eternel H3680  ! Auprès de toi je cherche un refuge H8765  .
SE(i) 7 Respóndeme pronto, oh SEÑOR que desmaya mi espíritu; no escondas de mí tu rostro, y venga yo a ser semejante a los que descienden a la sepultura. 8 Hazme oír por la mañana tu misericordia, porque en ti he confiado; hazme saber el camino por donde ande, porque a ti he alzado mi alma. 9 Líbrame de mis enemigos, oh SEÑOR; a ti me acojo.
ReinaValera(i) 7 Respóndeme presto, oh Jehová que desmaya mi espíritu: No escondas de mí tu rostro, Y venga yo á ser semejante á los que descienden á la sepultura. 8 Hazme oir por la mañana tu misericordia, Porque en ti he confiado: Hazme saber el camino por donde ande, Porque á ti he alzado mi alma 9 Líbrame de mis enemigos, oh Jehová: A ti me acojo.
JBS(i) 7 ¶ Respóndeme pronto, oh SEÑOR que desmaya mi espíritu; no escondas de mí tu rostro, y venga yo a ser semejante a los que descienden a la sepultura. 8 Hazme oír por la mañana tu misericordia, porque en ti he confiado; hazme saber el camino por donde ande, porque a ti he alzado mi alma. 9 Líbrame de mis enemigos, oh SEÑOR; a ti me acojo.
Albanian(i) 7 Nxito të më përgjigjesh, o Zot, fryma ime po dobësohet; mos më fshih fytyrën tënde, që të mos bëhem i ngjashëm me ata që zbresin në gropë. 8 Më bëj të ndjej mirësinë tënde në mëngjes, sepse unë kam besim te ti; më trego rrugën nëpër të cilën duhet të eci, sepse unë e lartoj shpirtin tim drejt teje. 9 Më çliro nga airmiqtë e mi, o Zot, te ti unë fshihem.
RST(i) 7 (142:7) Скоро услышь меня, Господи: дух мой изнемогает; не скрывай лица Твоего от меня, чтобы я не уподобился нисходящим в могилу. 8 (142:8) Даруй мне рано услышать милость Твою, ибо я наТебя уповаю. Укажи мне путь, по которому мне идти, ибо к Тебе возношу ядушу мою. 9 (142:9) Избавь меня, Господи, от врагов моих; к Тебе прибегаю.
Arabic(i) 7 اسرع اجبني يا رب. فنيت روحي لا تحجب وجهك عني فاشبه الهابطين في الجب‎. 8 ‎اسمعني رحمتك في الغداة لاني عليك توكلت. عرفني الطريق التي اسلك فيها لاني اليك رفعت نفسي‎. 9 ‎انقذني من اعدائي يا رب اليك التجأت‎.
Bulgarian(i) 7 Послушай ме бързо, ГОСПОДИ, духът ми отпада! Не скривай лицето Си от мен, за да не стана като онези, които слизат в рова. 8 Дай ми да чуя рано милостта Ти, защото на Теб се уповавам; покажи ми пътя, по който трябва да ходя, защото към Теб издигам душата си. 9 Избави ме, ГОСПОДИ, от враговете ми — към Теб прибягвам.
Croatian(i) 7 Usliši me brzo, o Jahve, dah moj već je na izmaku! Lica svojeg preda mnom ne skrivaj, da ne postanem kao oni koji u grob silaze! 8 Objavi mi jutrom dobrotu svoju jer se uzdam u tebe. Put mi kaži kojim ću krenuti jer k tebi dušu uzdižem. 9 Izbavi me, Jahve, od mojih dušmana, tebi ja se utječem.
BKR(i) 7 Pospěšiž a vyslyš mne, Hospodine, hyne duch můj; neukrývejž tváři své přede mnou, neboť jsem podobný těm, kteříž sstupují do hrobu. 8 Učiň to, ať v jitře slyším milosrdenství tvé, neboť v tobě naději mám; oznam mi cestu, po kteréž bych choditi měl, neboť k tobě pozdvihuji duše své. 9 Vytrhni mne z nepřátel mých, Hospodine, u tebeť se skrývám.
Danish(i) 7 Skynd dig, bønhør mig, HERRE! min Aand for aar skjul ikke dit Ansigt for mig, saa jeg bliver dem lig, der fare ned i Hulen. 8 Lad mig aarle høre din Miskundhed; thi liar forladt mig paa dig; kundgør mig den Vej som jeg skal gaa paa; til jeg har opløftet min Sjæl til dig. 9 Fri mig fra mine HERRE! hos dig har jeg søgt Skjul.
CUV(i) 7 耶 和 華 啊 , 求 你 速 速 應 允 我 ! 我 心 神 耗 盡 ! 不 要 向 我 掩 面 , 免 得 我 像 那 些 下 坑 的 人 一 樣 。 8 求 你 使 我 清 晨 得 聽 你 慈 愛 之 言 , 因 我 倚 靠 你 ; 求 你 使 我 知 道 當 行 的 路 , 因 我 的 心 仰 望 你 。 9 耶 和 華 啊 , 求 你 救 我 脫 離 我 的 仇 敵 ! 我 往 你 那 裡 藏 身 。
CUVS(i) 7 耶 和 华 啊 , 求 你 速 速 应 允 我 ! 我 心 神 耗 尽 ! 不 要 向 我 掩 面 , 免 得 我 象 那 些 下 坑 的 人 一 样 。 8 求 你 使 我 清 晨 得 听 你 慈 爱 之 言 , 因 我 倚 靠 你 ; 求 你 使 我 知 道 当 行 的 路 , 因 我 的 心 仰 望 你 。 9 耶 和 华 啊 , 求 你 救 我 脱 离 我 的 仇 敌 ! 我 往 你 那 里 藏 身 。
Esperanto(i) 7 Rapidu, auxskultu min, ho Eternulo, mia spirito konsumigxas; Ne kasxu antaux mi Vian vizagxon, CXar mi similigxus al la forirantaj en la tombon. 8 Auxdigu al mi matene Vian bonecon, CXar Vin mi fidas; Montru al mi la vojon, kiun mi devas iri, CXar al Vi mi levas mian animon. 9 Savu min de miaj malamikoj, ho Eternulo; Al Vi mi rifugxas.
Finnish(i) 7 Herra, kuule minua nopiasti, henkeni katoo: älä kasvojas minulta kätke, etten minä niiden kaltaiseksi tulisi, jotka hautaan menevät. 8 Suo minun varhain kuulla sinun armojas, sillä sinuun minä toivon: ilmoita minulle tie, jota minä käyn; sillä minä ylennän sieluni sinun tykös. 9 Pelasta minua, Herra, vihollisistani! sinun tykös minä pakenen.
FinnishPR(i) 7 Vastaa minulle pian, Herra, minun henkeni nääntyy. Älä peitä minulta kasvojasi, etten tulisi niiden kaltaiseksi, jotka hautaan vaipuvat. 8 Suo minun varhain kuulla sinun armoasi, sillä sinuun minä turvaan. Osoita minulle tie, jota minun tulee käydä, sillä sinun tykösi minä ylennän sieluni. 9 Pelasta minut vihollisistani, Herra. Sinun tykösi minä pyrin suojaan.
Haitian(i) 7 Seyè, prese vin reponn mwen. Mwen pa kapab ankò! Pa vire do ban mwen. Si ou fè sa, m'ap tankou moun ki desann nan peyi kote mò yo ye a. 8 Mwen mete konfyans mwen nan ou. Depi granmaten, fè m' chonje jan ou renmen m' anpil. Se ou menm m'ap lapriyè. Moutre m' chemen pou m' pran an. 9 Se anba zèl ou m'ap chache pwoteksyon. Tanpri, delivre m' anba lènmi m' yo.
Hungarian(i) 7 Siess, hallgass meg engem Uram! Elfogyatkozik az én lelkem. Ne rejtsd el orczádat elõlem, hogy ne legyek hasonló a sírba szállókhoz. 8 Korán hallasd velem kegyelmedet, mert bízom benned! Mutasd meg nékem az útat, melyen járjak, mert hozzád emelem lelkemet! 9 Szabadíts meg engem ellenségeimtõl, Uram; hozzád menekülök!
Indonesian(i) 7 Jawablah aku segera, ya TUHAN, sebab aku sudah putus asa. Janganlah bersembunyi daripadaku, supaya aku jangan seperti orang yang sudah turun ke alam maut. 8 Setiap pagi ingatkanlah aku akan kasih-Mu, sebab kepada-Mulah aku berharap. Tunjukkanlah aku jalan yang harus kutempuh, sebab kepada-Mulah aku berdoa. 9 Aku datang hendak berlindung pada-Mu, ya TUHAN, bebaskanlah aku dari musuh-musuhku.
Italian(i) 7 Affrettati a rispondermi, Signore; Lo spirito mio vien meno; Non nasconder da me la tua faccia, Sì che io sia renduto simile a quelli che scendono nella fossa. 8 Fammi sentir la mattina la tua benignità, Perciocchè io mi confido in te; Fammi conoscer la via per la quale ho da camminare, Perciocchè io levo l’anima mia a te. 9 Signore, riscuotimi da’ miei nemici; Io mi riduco a te per nascondermi.
ItalianRiveduta(i) 7 Affrettati a rispondermi, o Eterno; lo spirito mio vien meno; non nascondere da me la tua faccia, che talora io non diventi simile a quelli che scendono nella fossa. 8 Fammi sentire la mattina la tua benignità, poiché in te mi confido; fammi conoscer la via per la quale devo camminare, poiché io elevo l’anima mia a te. 9 Liberami dai miei nemici, o Eterno; io cerco rifugio presso di te.
Korean(i) 7 여호와여, 속히 내게 응답하소서 내 영혼이 피곤하니이다 주의 얼굴을 내게서 숨기지 마소서 내가 무덤에 내려가는 자 같을까 두려워하나이다 8 아침에 나로 주의 인자한 말씀을 듣게 하소서 내가 주를 의뢰함이니이다 나의 다닐 길을 알게 하소서 내가 내 영혼을 주께 받듦이니이다 9 여호와여, 나를 내 원수들에게서 건지소서 내가 주께 피하여 숨었나이다
Lithuanian(i) 7 Skubiai išklausyk mane, Viešpatie, nes silpsta mano dvasia. Neslėpk nuo manęs savo veido, kad nebūčiau kaip tie, kurie žengia į duobę. 8 Tavo malonę leisk man patirti nuo pat ryto, nes Tavimi aš pasitikiu. Parodyk man kelią, kuriuo eiti, nes į Tave keliu savo sielą. 9 Išvaduok mane, Viešpatie, iš mano priešų, nes pas Tave bėgu slėptis.
PBG(i) 7 Pośpiesz się, a wysłuchaj mię, Panie! ustaje duch mój; nie ukrywajże oblicza twego przedemną; bomci podobny zstępującym do grobu. 8 Spraw, abym rano słyszał miłosierdzie twoje, bo w tobie ufam; oznajmij mi drogę, którąbym miał chodzić; bo do ciebie podnoszę duszę moję. 9 Wyrwij mię od nieprzyjaciół moich, Panie! do ciebie się uciekam.
Portuguese(i) 7 Atende-me depressa, ó Senhor; o meu espírito desfalece; não escondas de mim o teu rosto, para que não me torne semelhante aos que descem à cova. 8 Faz-me ouvir da tua benignidade pela manhã, pois em ti confio; faz-me saber o caminho que devo seguir, porque a ti elevo a minha alma. 9 Livra-me, ó Senhor, dos meus inimigos; porque em ti é que eu me refugio.
Norwegian(i) 7 Skynd dig å svare mig, Herre! Min ånd fortæres; skjul ikke ditt åsyn for mig, så jeg blir lik dem som farer ned i graven! 8 La mig årle høre din miskunnhet, for til dig setter jeg min lit! Kunngjør mig den vei jeg skal vandre, for til dig opløfter jeg min sjel! 9 Fri mig fra mine fiender, Herre! Hos dig søker jeg ly.
Romanian(i) 7 Grăbeşte de m'ascultă, Doamne! Mi se topeşte duhul: nu-mi ascunde Faţa Ta! Căci aş ajunge atunci ca cei ce se pogoară în groapă! 8 Fă-mă să aud disdedimineaţă bunătatea Ta, căci mă încred în Tine. Arată-mi calea pe care trebuie să umblu, căci la Tine îmi înalţ sufletul. 9 Scapă-mă de vrăjmaşii mei, Doamne, căci la Tine caut adăpost.
Ukrainian(i) 7 Поспіши мене вислухати, Господи, дух мій кінчається! Не ховай Ти від мене обличчя Свого, і нехай я не буду подібний до тих, хто сходить до гробу! 8 Об'яви мені вранці Своє милосердя, бо на Тебе надіюсь, повідом Ти мене про дорогу, якою я маю ходити, бо до Тебе підношу я душу свою! 9 Урятуй мене, Господи, від моїх ворогів, бо до Тебе вдаюся!