Psalms 142:1

HOT(i) 1 משׂכיל לדוד בהיותו במערה תפלה׃ (142:2) קולי אל יהוה אזעק קולי אל יהוה אתחנן׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H4905 משׂכיל Maschil H1732 לדוד of David; H1961 בהיותו when he was H4631 במערה in the cave. H8605 תפלה׃ A Prayer H6963 קולי with my voice; H413 אל unto H3068 יהוה the LORD H2199 אזעק I cried H6963 קולי with my voice H413 אל unto H3068 יהוה the LORD H2603 אתחנן׃ did I make my supplication.
Vulgate(i) 1 incident in rete eius impii simul ego autem transibo
Clementine_Vulgate(i) 1 [Domine, exaudi orationem meam; auribus percipe obsecrationem meam in veritate tua; exaudi me in tua justitia.
Wycliffe(i) 1 The `title of the hundrid and two and fourtithe salm. The salm of Dauid. Lord, here thou my preier, with eeris perseyue thou my biseching; in thi treuthe here thou me, in thi riytwisnesse.
Coverdale(i) 1 I crie vnto the LORDE with my voyce, yee eue vnto the LORDE do I make my supplicacion. I poure out my complaynte before him, and shewe him of my trouble.
MSTC(i) 1 {The Instruction of David, a prayer when he was in the cave} I cry unto the LORD with my voice; yea, even unto the LORD do I make my supplication.
Matthew(i) 1 The instruccion of Dauid, a prayer when he was in the caue. I crye vnto the Lorde with my voyce, yea, euen vnto the Lord do I make my supplicacion.
Great(i) 1 The instruccyon of Dauid, a prayer whan he was in the caue. I Cryed vnto the Lorde wt my voyce: yee, euen vnto the Lorde dyd I make my supplicacyon. I powred out my complayntes before hym, and shewed hym of my trouble.
Geneva(i) 1 A Psalme of David, to give instruction, and a prayer, when he was in the cave. I cryed vnto the Lord with my voyce: with my voyce I prayed vnto the Lord.
Bishops(i) 1 I cryed vnto God with my voyce: euen vnto God I dyd make my supplication
DouayRheims(i) 1 Of understanding for David, A prayer when he was in the cave. [1 Samuel 24] (142:2) I cried to the Lord with my voice: with my voice I made supplication to the Lord.
KJV(i) 1 I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication.
KJV_Cambridge(i) 1 Maschil of David; A Prayer when he was in the cave.
I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication.
Thomson(i) 1 On understanding. By David when he was in the cave. A Prayer. With my voice I cried to the Lord; to the Lord I made supplication with my voice.
Brenton(i) 1 (141:1) A Psalm of instruction for David, when he was in the cave, — a Prayer. I cried to the Lord with my voice; with my voice I made supplication to the Lord.
Brenton_Greek(i) 1 Συνέσεως τῷ Δαυὶδ, ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῷ σπηλαίῳ, προσευχή.
Φωνῇ μου πρὸς Κύριον ἐκέκραξα, φωνῇ μου πρὸς Κύριον ἐδεήθην.
Leeser(i) 1 A Maskil of David, when he was in the cave. A prayer. (142:2) With my voice I cry unto the Lord: with my voice I make supplication unto the Lord.
YLT(i) 1 An Instruction of David, a Prayer when he is in the cave. My voice is unto Jehovah, I cry, My voice is unto Jehovah, I entreat grace.
JuliaSmith(i) 1 Of the understanding to David; a prayer in his being in the cave. With my voice I will cry to Jehovah; with my voice I will entreat to Jehovah.
Darby(i) 1 {An instruction of David; when he was in the cave: a prayer.} I cry unto Jehovah with my voice: with my voice unto Jehovah do I make supplication.
ERV(i) 1 Maschil of David, when he was in the cave; a Prayer. I cry with my voice unto the LORD; with my voice unto the LORD do I make supplication.
ASV(i) 1 Maschil of David, when he was in the cave; a Prayer.

I cry with my voice unto Jehovah;
With my voice unto Jehovah do I make supplication.
JPS_ASV_Byz(i) 1 (142:1) Maschil of David, when he was in the cave; a Prayer. (142:2) With my voice I cry unto the LORD; with my voice I make supplication unto the LORD.
Rotherham(i) 1 [An Instructive Psalm of David. When he was in the Cave. A Prayer.]
With my voice––to Yahweh, make I outcry, With my voice––to Yahweh, make I supplication:
CLV(i) 1 {Contemplating, Davidic{ {When he was in the Cave; a Prayer{ With my voice am I crying out to Yahweh; With my voice am I supplicating to Yahweh."
BBE(i) 1 Maschil. Of David. A prayer when he was in the hole of the rock. The sound of my cry went up to the Lord; with my voice I made my prayer for grace to the Lord.
MKJV(i) 1 An Instruction of David; A Prayer when he was in the cave. I cried to Jehovah with my voice; with my voice I prayed to Jehovah.
LITV(i) 1 An Instruction of David, a Prayer, in his being in the cave. I cry to Jehovah with my voice; I pray to Jehovah with my voice.
ECB(i) 1 On Comprehension: By David: A Prayer when he is in the cave. My voice to Yah Veh, I cry; my voice to Yah Veh, I seek charism:
ACV(i) 1 I cry with my voice to LORD. With my voice to LORD I make supplication.
WEB(i) 1 A contemplation by David, when he was in the cave. A Prayer. I cry with my voice to Yahweh. With my voice, I ask Yahweh for mercy.
NHEB(i) 1 [A contemplation by David, when he was in the cave. A Prayer.] I cry with my voice to the LORD. With my voice, I ask the LORD for mercy.
AKJV(i) 1 I cried to the LORD with my voice; with my voice to the LORD did I make my supplication.
KJ2000(i) 1 [A maschil of David. A prayer when he was in the cave.] I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication.
UKJV(i) 1 I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication.
EJ2000(i) 1 Maschil of David;
A Prayer when he was in the cave.
¶ I shall cry unto the LORD with my voice; with my voice shall I ask the LORD for mercy.
CAB(i) 1 A Psalm of instruction for David, when he was in the cave — A Prayer. I cried to the Lord with my voice; with my voice I made supplication to the Lord.
LXX2012(i) 1 (143) A Psalm of David, when his son pursued him. O Lord, attend to my prayer: listen to my supplication in your truth; hear me in your righteousness.
NSB(i) 1 ([David’s Prayer]) I cry loudly to Jehovah. Loudly, I plead with Jehovah for mercy.
ISV(i) 1 A Davidic Song, when he was in the cave. A prayer.
A Call to God for Help My voice cries out to the LORD; my voice pleads for mercy to the LORD.
LEB(i) 1 A maskil of David. When he was in the cave. A prayer.*
I cry out with my voice to Yahweh; I implore favor with my voice to Yahweh.
BSB(i) 1 A Maskil of David, when he was in the cave. A prayer. I cry aloud to the LORD; I lift my voice to the LORD for mercy.
MSB(i) 1 A Maskil of David, when he was in the cave. A prayer. I cry aloud to the LORD; I lift my voice to the LORD for mercy.
MLV(i) 1 I cry with my voice to Jehovah. I make supplication with my voice to Jehovah.
Luther1545(i) 1 Eine Unterweisung Davids zu beten, da er in der Höhle war.
Luther1912(i) 1 Eine Unterweisung Davids, ein Gebet, da er in der Höhle war.
ELB1871(i) 1 Mit meiner Stimme schreie ich zu Jehova, mit meiner Stimme flehe ich zu Jehova.
ELB1905(i) 1 Ein Maskil S. die Anm. zu [Ps 32] von David. Ein Gebet, als er in der Höhle war.
DSV(i) 1 Een onderwijzing van David, een gebed, als hij in de spelonk was.
Giguet(i) 1 ¶ De l’intelligence de David lorsqu’il était dans la caverne en prière. J’ai crié de ma voix au Seigneur; j’ai conjuré de ma voix le Seigneur.
DarbyFR(i) 1
De ma voix, je crie à l'Éternel; de ma voix, je supplie l'Éternel.
Martin(i) 1 Maschil de David, qui est une requête qu'il fit lorsqu'il était dans la caverne.
Segond(i) 1 Cantique de David. Lorsqu'il était dans la caverne. Prière. De ma voix je crie à l'Eternel, De ma voix j'implore l'Eternel.
SE(i) 1 Masquil de David: Oración que hizo cuando estaba en la cueva. Con mi voz clamaré al SEÑOR, con mi voz pediré misericordia al SEÑOR.
ReinaValera(i) 1 Masquil de David: Oración que hizo cuando estaba en la cueva.
JBS(i) 1 Masquil de David: Oración
que hizo cuando estaba en la cueva.
Con mi voz clamaré al SEÑOR, con mi voz pediré misericordia al SEÑOR.
Albanian(i) 1 Unë i këlthas me zërin tim Zotit; me zërin tim i lutem Zotit.
RST(i) 1 (141:1) Учение Давида. Молитва его, когда он был в пещере. Голосом моим к Господу воззвал я, голосом моим к Господу помолился;
Arabic(i) 1 قصيدة لداود لما كان في المغارة. صلاة بصوتي الى الرب اصرخ بصوتي الى الرب اتضرع‎.
Bulgarian(i) 1 (По слав. 141) Маскил на Давид. Молитва, когато беше в пещерата. С гласа си викам към ГОСПОДА, с гласа си отправям молба към ГОСПОДА.
Croatian(i) 1 Poučna pjesma. Davidova. Kad bijaše u spilji. Molitva.
BKR(i) 1 Vyučující Davidův, když byl v jeskyni, modlitba jeho.
Danish(i) 1 En Undervisning; af David; da han var i Hulen; en Bøn.
CUV(i) 1 ( 大 衛 在 洞 裡 作 的 訓 誨 詩 , 乃 是 祈 禱 。 ) 我 發 聲 哀 告 耶 和 華 , 發 聲 懇 求 耶 和 華 。
CUVS(i) 1 ( 大 卫 在 洞 里 作 的 训 诲 诗 , 乃 是 祈 祷 。 ) 我 发 声 哀 告 耶 和 华 , 发 声 恳 求 耶 和 华 。
Esperanto(i) 1 Instruo de David, kiam li estis en la kaverno. Pregxo. Per mia vocxo mi krias al la Eternulo, Per mia vocxo mi pregxas al la Eternulo.
Finnish(i) 1 Davidin oppi ja rukous, kuin hän luolassa oli. (H142:2) Minä huudan Herran tykö äänelläni, ja rukoilen Herraa äänelläni.
FinnishPR(i) 1 Daavidin mietevirsi, hänen ollessaan luolassa; rukous. (H142:2) Minä korotan ääneni ja huudan Herraa, minä korotan ääneni ja rukoilen Herralta armoa.
Haitian(i) 1 Chante David te chante lè li te kache nan gwo twou wòch la. Se yon lapriyè.
Hungarian(i) 1 Dávid tanítása; imádság a barlangban létekor.
Indonesian(i) 1 Nyanyian pengajaran Daud, ketika ia berada di dalam gua. (142-2) Dengan nyaring aku berseru kepada TUHAN; dengan suara lantang kumohon bantuan-Nya.
Italian(i) 1 Maschil di Davide; orazione ch’egli fece quando era nella spelonca. IO grido colla mia voce al Signore; Io supplico al Signore colla mia voce.
ItalianRiveduta(i) 1 Cantico di Davide, quand’era nella spelonca. Preghiera. Io grido con la mia voce all’Eterno; con la mia voce supplico l’Eterno.
Korean(i) 1 (다윗이 굴에 있을 때에 지은 마스길. 곧 기도) 내가 소리내어 여호와께 부르짖으며 소리내어 여호와께 간구하는도다
Lithuanian(i) 1 Garsiai šaukiausi Viešpaties, garsiu balsu maldavau Viešpatį.
PBG(i) 1 Pieśń wyuczająca Dawidowa, gdy był w jaskini, modlitwa jego.
Portuguese(i) 1 Com a minha voz clamo ao Senhor; com a minha voz ao Senhor suplico.
Norwegian(i) 1 En læresalme av David, da han var i hulen, en bønn.
Romanian(i) 1 (O cîntare a lui David. O rugăciune făcută cînd era în peşteră.) Cu glasul meu strig către Domnul, cu glasul meu mă rog către Domnul.
Ukrainian(i) 1 Псалом навчальний, Давида, коли був у печері. Молитва.