Psalms 141:10

HOT(i) 10 יפלו במכמריו רשׁעים יחד אנכי עד אעבור׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H5307 יפלו fall H4364 במכמריו into their own nets, H7563 רשׁעים Let the wicked H3162 יחד withal H595 אנכי that I H5704 עד whilst H5674 אעבור׃ escape.
Vulgate(i) 10 custodi me de manibus laquei quod posuerunt mihi et de offendiculis operantium iniquitatem
Clementine_Vulgate(i) 10
Coverdale(i) 10 Kepe me fro ye snare which they haue layed for me, and fro the trappes of the wicked doers. Let the vngodly fall in to their owne nettes together, vntill I be gone by them.
MSTC(i) 10 Let the ungodly fall into their own nets together, and let me ever escape them.
Matthew(i) 10 Let the vngodly fall into their owne nettes together, vntyll I be gone by them.
Great(i) 10 Kepe me from the snare which they haue layed for me: & from the trappes of the wicked doers. Let the vngodly fall into their awne nettes together: and let me euer escape them.
Geneva(i) 10 Let the wicked fall into his nettes together, whiles I escape.
Bishops(i) 10 (141:11) Let the vngodly fall together into their owne nettes: but let me in the meane season alwayes escape [them.
KJV(i) 10 Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.
KJV_Cambridge(i) 10 Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.
Thomson(i) 10 The wicked shall fall by their own net, I am in private till I can escape.
Webster(i) 10 Let the wicked fall into their own nets, whilst I escape.
Brenton(i) 10 (140:10) Sinners shall fall by their own net: I am alone until I shall escape.
Brenton_Greek(i) 10 Πεσοῦνται ἐν ἀμφιβλήστρῳ αὐτοῦ ἁμαρτωλοί, καταμόνας εἰμὶ ἐγὼ ἕως οὗ ἂν παρέλθω.
Leeser(i) 10 Let the wicked fall into their own nets, altogether—while I pass safely by.
YLT(i) 10 The wicked fall in their nets together, till I pass over!
JuliaSmith(i) 10 The unjust shall fall into their nets together, till I shall pass by.
Darby(i) 10 Let the wicked fall into their own nets, whilst that *I* withal pass over.
ERV(i) 10 Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.
ASV(i) 10 Let the wicked fall into their own nets,
Whilst that I withal escape.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Let the wicked fall into their own nets, whilst I withal escape.
Rotherham(i) 10 They who are lawless, shall fall into the nooses thereof, while, I, at the same time, pass on.
CLV(i) 10 May the wicked ones each fall into his own nooses, While I pass by altogether."
BBE(i) 10 Let the sinners be taken in the nets which they themselves have put down, while I go free.
MKJV(i) 10 Let the wicked fall into their own nets together, while I escape.
LITV(i) 10 Let the wicked fall into their own nets at the same time; I even shall pass by.
ECB(i) 10 Fell the wicked into their own nets, until I pass over.
ACV(i) 10 Let the wicked fall into their own nets, while I pass over.
WEB(i) 10 Let the wicked fall together into their own nets while I pass by.
NHEB(i) 10 Let the wicked fall together into their own nets, while I pass by.
AKJV(i) 10 Let the wicked fall into their own nets, whilst that I with escape.
KJ2000(i) 10 Let the wicked fall into their own nets, while I thus escape.
UKJV(i) 10 Let the wicked fall into their own nets, whilst that I likewise escape.
EJ2000(i) 10 Let the wicked fall together into their own nets, whilst I pass on ahead forever.
CAB(i) 10 Sinners shall fall by their own net: I am alone until I shall escape.
NSB(i) 10 Let wicked people fall into their own nets, while I escape unharmed.
ISV(i) 10 Let the wicked fall into their own nets, while I come through.
LEB(i) 10 Let the wicked fall into their* nets, while I escape altogether.
BSB(i) 10 Let the wicked fall into their own nets, while I pass by in safety.
MSB(i) 10 Let the wicked fall into their own nets, while I pass by in safety.
MLV(i) 10 Let the wicked fall into their own nets, while I pass over.

VIN(i) 10 Let the wicked fall into their own nets, while I pass over.
Luther1545(i) 10 Die Gottlosen müssen in ihr eigen Netz fallen miteinander, ich aber immer vorübergehen.
Luther1912(i) 10 Die Gottlosen müssen in ihr eigen Netz fallen miteinander, ich aber immer vorübergehen.
ELB1871(i) 10 Laß die Gesetzlosen in ihre eigenen Netze fallen, während ich vorübergehe!
ELB1905(i) 10 Laß die Gesetzlosen in ihre eigenen Netze fallen, während Eig. während zu gleicher Zeit ich vorübergehe!
DSV(i) 10 Dat de goddelozen elk in zijn garen vallen, te zamen, totdat ik zal zijn voorbijgegaan.
Giguet(i) 10 Que les pécheurs tombent dans leurs propres filets; pour moi, je vais seul jusqu’à ce que je passe.
DarbyFR(i) 10 Que les méchants tombent dans leurs propres filets, tandis que moi je passe outre.
Martin(i) 10 Que tous les méchants tombent chacun dans son filet, jusqu'à ce que je sois passé.
Segond(i) 10 Que les méchants tombent dans leurs filets, Et que j'échappe en même temps!
SE(i) 10 Caigan los impíos a una en sus redes, mientras yo pasaré adelante para siempre.
ReinaValera(i) 10 Caigan los impíos á una en sus redes, Mientras yo pasaré adelante.
JBS(i) 10 Caigan los impíos a una en sus redes, mientras yo pasaré adelante para siempre.
Albanian(i) 10 Të pabesët rënçin vetë në rrjetat e tyre, ndërsa unë do të kaloj tutje.
RST(i) 10 (140:10) Падут нечестивые в сети свои, а я перейду.
Arabic(i) 10 ليسقط الاشرار في شباكهم حتى انجو انا بالكلية
Bulgarian(i) 10 Безбожните ще паднат в собствените си мрежи, докато аз преминавам невредим!
Croatian(i) 10 Nek' u vlastite zamke upadnu zlotvori, a ja neka im umaknem!
BKR(i) 10 Nechť padnou hromadně do sítek svých bezbožní, a já zatím přejdu.
Danish(i) 10 Lad de ugudelige falde i deres eget Garn, medens jeg derhos slipper forbi.
CUV(i) 10 願 惡 人 落 在 自 己 的 網 裡 , 我 卻 得 以 逃 脫 。
CUVS(i) 10 愿 恶 人 落 在 自 己 的 网 里 , 我 却 得 以 逃 脱 。
Esperanto(i) 10 La malvirtuloj falu en siajn retojn cxiuj, Dum mi preteriros.
Finnish(i) 10 Jumalattomat lankeevat toinen toisensa kanssa omiin verkkoihinsa, siihenasti kuin minä pääsen ohitse.
FinnishPR(i) 10 Kaatukoot kaikki jumalattomat omiin kuoppiinsa; mutta suo minun ne välttää.
Haitian(i) 10 Se pou mechan yo pran nan pèlen y'ap pare pou lòt moun, epi mwen menm, pou m' fè chemen mwen!
Hungarian(i) 10 Essenek az álnokok saját tõreikbe; míg én egyben általmegyek!
Indonesian(i) 10 Biarlah mereka jatuh ke dalam jeratnya sendiri, tetapi semoga aku selamat.
Italian(i) 10 Caggiano gli empi nelle lor reti tutti quanti, Mentre io passerò oltre.
Korean(i) 10 악인은 자기 그물에 걸리게 하시고 나는 온전히 면하게 하소서
Lithuanian(i) 10 Į savo kilpas nedorėliai patys tepakliūva, o aš laimingai praeisiu.
PBG(i) 10 Niech wpadną razem w sieci swoje niepobożni, a ja za tem przeminę.
Portuguese(i) 10 Caiam os ímpios nas suas próprias redes, até que eu tenha escapado inteiramente.
Norwegian(i) 10 La de ugudelige falle i sine egne garn, mens jeg går uskadd forbi!
Romanian(i) 10 Să cadă cei răi în laţurile lor, în timp ce eu să scap!
Ukrainian(i) 10 Хай безбожні попадають разом до сітки своєї, а я промину!