Psalms 137:1-5

ABP_Strongs(i)
  1 G1909 At G3588 the G4215 rivers G* of Babylon, G1563 there G2523 we sat; G2532 and G2799 we wept G1722 in G3588   G3403 our remembering G1473   G3588   G* Zion.
  2 G1909 At G3588 the G2483.3 willows G1722 in G3319 the midst G1473 of it G2910 we hung G3588   G3708.1 our instruments. G1473  
  3 G3754 For G1563 there G1905 [4asked G1473 5us G3588 1the ones G162 2capturing G1473 3us] G3056 of words G5603 of odes; G2532 and G3588 the ones G520 having taken us away G1473   G5215 asked for a hymn -- G103 Sing G1473 to us G1537 from G3588 the G5603 odes G* of Zion!
  4 G4459 How G103 should we sing G3588 the G5603 ode G2962 of the lord G1909 upon G1093 [2land G245 1an alien]?
  5 G1437 If G1950 I should forget G1473 you, G* O Jerusalem, G1950 may [2be forgotten G3588   G1188 1my right hand]. G1473  
ABP_GRK(i)
  1 G1909 επί G3588 των G4215 ποταμών G* Βαβυλώνος G1563 εκεί G2523 εκαθίσαμεν G2532 και G2799 εκλαύσαμεν G1722 εν G3588 τω G3403 μνησθήναι ημάς G1473   G3588 της G* Σιών
  2 G1909 επί G3588 ταις G2483.3 ιτέαις G1722 εν G3319 μέσω G1473 αυτής G2910 εκρεμάσαμεν G3588 τα G3708.1 όργανα ημών G1473  
  3 G3754 ότι G1563 εκεί G1905 επηρώτησαν G1473 ημάς G3588 οι G162 αιχμαλωτεύσαντες G1473 ημάς G3056 λόγους G5603 ωδών G2532 και G3588 οι G520 απαγαγόντες ημάς G1473   G5215 ύμνον G103 άσατε G1473 ημίν G1537 εκ G3588 των G5603 ωδών G* Σιών
  4 G4459 πως G103 άσωμεν G3588 την G5603 ωδήν G2962 κυρίου G1909 επί G1093 γης G245 αλλοτρίας
  5 G1437 εάν G1950 επιλάθωμαί G1473 σου G* Ιερουσαλήμ G1950 επιλησθείη G3588 η G1188 δεξιά μου G1473  
LXX_WH(i)
    1 G3588 T-DSM [136:1] τω   N-PRI δαυιδ G1909 PREP επι G3588 T-GPM των G4215 N-GPM ποταμων G897 N-GSF βαβυλωνος G1563 ADV εκει G2523 V-AAI-1P εκαθισαμεν G2532 CONJ και G2799 V-AAI-1P εκλαυσαμεν G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3403 V-APN μνησθηναι G1473 P-AP ημας G3588 T-GSF της G4622 N-PRI σιων
    2 G1909 PREP [136:2] επι G3588 T-DPF ταις   N-DPF ιτεαις G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G846 P-GSF αυτης   V-AAI-1P εκρεμασαμεν G3588 T-APN τα   N-APN οργανα G1473 P-GP ημων
    3 G3754 CONJ [136:3] οτι G1563 ADV εκει   V-AAI-3P επηρωτησαν G1473 P-AP ημας G3588 T-NPM οι G162 V-AAPNP αιχμαλωτευσαντες G1473 P-AP ημας G3056 N-APM λογους G3592 N-GPF ωδων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G520 V-AAPNP απαγαγοντες G1473 P-AP ημας G5215 N-ASM υμνον G103 V-AAD-2P ασατε G1473 P-DP ημιν G1537 PREP εκ G3588 T-GPF των G3592 N-GPF ωδων G4622 N-PRI σιων
    4 G4459 ADV [136:4] πως G103 V-AAS-1P ασωμεν G3588 T-ASF την G3592 N-ASF ωδην G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP επι G1065 N-GSF γης G245 A-GSF αλλοτριας
    5 G1437 CONJ [136:5] εαν   V-AMS-1S επιλαθωμαι G4771 P-GS σου G2419 N-PRI ιερουσαλημ   V-APO-3S επιλησθειη G3588 T-NSF η G1188 A-NSF δεξια G1473 P-GS μου
HOT(i) 1 על נהרות בבל שׁם ישׁבנו גם בכינו בזכרנו את ציון׃ 2 על ערבים בתוכה תלינו כנרותינו׃ 3 כי שׁם שׁאלונו שׁובינו דברי שׁיר ותוללינו שׂמחה שׁירו לנו משׁיר ציון׃ 4 איך נשׁיר את שׁיר יהוה על אדמת נכר׃ 5 אם אשׁכחך ירושׁלם תשׁכח ימיני׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H5921 על By H5104 נהרות the rivers H894 בבל of Babylon, H8033 שׁם there H3427 ישׁבנו we sat down, H1571 גם yea, H1058 בכינו we wept, H2142 בזכרנו when we remembered H853 את   H6726 ציון׃ Zion.
  2 H5921 על upon H6155 ערבים the willows H8432 בתוכה in the midst H8518 תלינו We hanged H3658 כנרותינו׃ our harps
  3 H3588 כי For H8033 שׁם there H7592 שׁאלונו required H7617 שׁובינו they that carried us away captive H1697 דברי of us a song; H7892 שׁיר of us a song; H8437 ותוללינו and they that wasted H8057 שׂמחה us mirth, H7891 שׁירו Sing H7892 לנו משׁיר us of the songs H6726 ציון׃ of Zion.
  4 H349 איך How H7891 נשׁיר shall we sing H853 את   H7892 שׁיר song H3068 יהוה the LORD's H5921 על in H127 אדמת land? H5236 נכר׃ a strange
  5 H518 אם If H7911 אשׁכחך I forget H3389 ירושׁלם thee, O Jerusalem, H7911 תשׁכח forget H3225 ימיני׃ let my right hand
new(i)
  1 H5104 By the rivers H894 of Babylon, H3427 [H8804] there we sat down, H1058 [H8804] yea, we wept, H2142 [H8800] when we remembered H6726 Zion.
  2 H8518 [H8804] We hung H3658 our harps H6155 upon the willows H8432 in its midst.
  3 H7617 [H8802] For there they that carried us away captive H7592 [H8804] required H1697 H7892 of us a song; H8437 and they that wasted H8057 us required of us mirth, H7891 [H8798] saying, Sing H7892 us one of the songs H6726 of Zion.
  4 H7891 [H8799] How shall we sing H3068 the LORD'S H7892 song H5236 in a foreign H127 soil?
  5 H7911 [H8799] If I forget H3389 thee, O Jerusalem, H3225 let my right hand H7911 [H8799] forget her skill.
Vulgate(i) 1 super flumina Babylonis ibi sedimus et flevimus cum recordaremur Sion 2 super salices in medio eius suspendimus citharas nostras 3 quoniam ibi interrogaverunt nos qui captivos duxerunt nos verba carminis et qui adfligebant nos laeti canite nobis de canticis Sion 4 quomodo cantabimus canticum Domini in terra aliena 5 si oblitus fuero tui Hierusalem in oblivione sit dextera mea
Clementine_Vulgate(i) 1 [Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, quoniam audisti verba oris mei. In conspectu angelorum psallam tibi; 2 adorabo ad templum sanctum tuum, et confitebor nomini tuo: super misericordia tua et veritate tua; quoniam magnificasti super omne, nomen sanctum tuum. 3 In quacumque die invocavero te, exaudi me; multiplicabis in anima mea virtutem. 4 Confiteantur tibi, Domine, omnes reges terræ, quia audierunt omnia verba oris tui. 5 Et cantent in viis Domini, quoniam magna est gloria Domini;
Wycliffe(i) 1 The `title of the hundrid and seuene and thrittithe salm. `To Dauith him silf. Lord, Y schal knouleche to thee in al myn herte; for thou herdist the wordis of my mouth. Mi God, Y schal singe to thee in the siyt of aungels; 2 Y schal worschipe to thin hooli temple, and Y schal knouleche to thi name. On thi merci and thi treuthe; for thou hast magnefied thin hooli name aboue al thing. 3 In what euere dai Y schal inwardli clepe thee, here thou me; thou schalt multipli vertu in my soule. 4 Lord, alle the kingis of erthe knouleche to thee; for thei herden alle the wordis of thi mouth. 5 And singe thei in the weies of the Lord; for the glorie of the Lord is greet.
Coverdale(i) 1 By the waters of Babilon we sat downe and wepte, when we remebred Sion. 2 As for oure harpes, we hanged them vp vpon the trees, that are therin. 3 The, they that led vs awaye captyue, requyred of vs a songe and melody in or heuynes: synge vs one of the songes of Sion. 4 How shal we synge the LORDES songe in a strauge lode? 5 Yf I forget the (o Ierusalem) let my right hande be forgotten.
MSTC(i) 1 By the waters of Babylon we sat down; and wept, when we remembered Zion. 2 We hanged our harps upon the salon-trees, in the midst of it. 3 For they that led us away captive required of us then a song, and melody in our heaviness. "Sing us one of the songs of Zion!" 4 How shall we sing the LORD's song in a strange land? 5 If I forget thee, O Jerusalem, let my righthand forget her cunning.
Matthew(i) 1 By the waters of Babylon we sat downe and weapte, when we remembred Syon. 2 As for our harpes, we hanged them vpon the trees, that are therin. 3 Then they that led vs awaye captyue, requyred of vs a songe and melody in our heauynes: synge vs one of the songes of Syon. 4 How shall we synge the Lordes songe in a straunge land? 5 If I forget the, O Ierusalem, let my right hande be forgotten.
Great(i) 1 By the waters of Babilon we sat downe and weapte, when we remembred Syon. 2 As for oure harpes, we hanged them vp vpon the trees, that are therin. 3 For they that led vs awaye captyue, requyred of vs then a songe & melody in our heuynes: synge vs one of the songes of Sion. 4 Howe shall we synge the Lordes songe in a straunge lande. 5 If I forget the, O Ierusalem, let my ryght hande forget her connynge.
Geneva(i) 1 By the riuers of Babel we sate, and there wee wept, when we remembred Zion. 2 Wee hanged our harpes vpon the willowes in the middes thereof. 3 Then they that ledde vs captiues, required of vs songs and mirth, when wee had hanged vp our harpes, saying, Sing vs one of the songs of Zion. 4 Howe shall we sing, said we, a song of the Lord in a strange land? 5 If I forget thee, O Ierusalem, let my right hand forget to play.
Bishops(i) 1 By the waters of Babylon we sat downe there: also we wept when we remembred Sion 2 We hanged our harpes on the Salon trees: in the mydst of it 3 For there they that led vs away captiue required of vs some matter of a song: and [for] our waylynges myrth, [saying] sing vs one of the songes of Sion 4 [He aunswered] howe can we sing one of the songes of God: in another lande besides our owne 5 If I forget thee O Hierusalem: let my right hande forget [her cunning.
DouayRheims(i) 1 Upon the rivers of Babylon, there we sat and wept: when we remembered Sion: 2 On the willows in the midst thereof we hung up our instruments. 3 For there they that led us into captivity required of us the words of songs. And they that carried us away, said: Sing ye to us a hymn of the songs of Sion. 4 How shall we sing the song of the Lord in a strange land? 5 If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand be forgotten.
KJV(i) 1 By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion. 2 We hanged our harps upon the willows in the midst thereof. 3 For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion. 4 How shall we sing the LORD's song in a strange land? 5 If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning.
KJV_Cambridge(i) 1 By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion. 2 We hanged our harps upon the willows in the midst thereof. 3 For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion. 4 How shall we sing the LORD's song in a strange land? 5 If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning.
KJV_Strongs(i)
  1 H5104 By the rivers H894 of Babylon H3427 , there we sat down [H8804]   H1058 , yea, we wept [H8804]   H2142 , when we remembered [H8800]   H6726 Zion.
  2 H8518 We hanged [H8804]   H3658 our harps H6155 upon the willows H8432 in the midst thereof.
  3 H7617 For there they that carried us away captive [H8802]   H7592 required [H8804]   H1697 of us a song H7892   H8437 ; and they that wasted H8057 us required of us mirth H7891 , saying, Sing [H8798]   H7892 us one of the songs H6726 of Zion.
  4 H7891 How shall we sing [H8799]   H3068 the LORD'S H7892 song H5236 in a strange H127 land?
  5 H7911 If I forget [H8799]   H3389 thee, O Jerusalem H3225 , let my right hand H7911 forget [H8799]   her cunning .
Thomson(i) 1 For David, a Psalm of Jeremias. By the rivers of Babylon there we sat down and wept, when we remembered Sion. 2 Upon the willows in the midst of it we hung up our harps; 3 for there they who had captivated us, asked of us the words of a song: and they who had led us away, asked for a hymn, saying, Sing for us some of the odes of Sion. 4 How can we sing the song of the Lord in a strange country? 5 Jerusalem, if I forget thee, let my right hand be forgotten.
Webster(i) 1 By the rivers of Babylon, there we sat down, yes, we wept, when we remembered Zion. 2 We hung our harps upon the willows in the midst of it. 3 For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion. 4 How shall we sing the LORD'S song in a foreign land? 5 If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her skill.
Webster_Strongs(i)
  1 H5104 By the rivers H894 of Babylon H3427 [H8804] , there we sat down H1058 [H8804] , yea, we wept H2142 [H8800] , when we remembered H6726 Zion.
  2 H8518 [H8804] We hung H3658 our harps H6155 upon the willows H8432 in its midst.
  3 H7617 [H8802] For there they that carried us away captive H7592 [H8804] required H1697 H7892 of us a song H8437 ; and they that wasted H8057 us required of us mirth H7891 [H8798] , saying, Sing H7892 us one of the songs H6726 of Zion.
  4 H7891 [H8799] How shall we sing H3068 the LORD'S H7892 song H5236 in a foreign H127 land?
  5 H7911 [H8799] If I forget H3389 thee, O Jerusalem H3225 , let my right hand H7911 [H8799] forget her skill.
Brenton(i) 1 (136:1) For David, a Psalm of Jeremias. By the rivers of Babylon, there we sat; and wept when we remembered Sion. 2 (136:2) We hung our harps on the willows in the midst of it. 3 (136:3) For there they that had taken us captive asked of us the words of a song; and they that had carried us away asked a hymn, saying, Sing us one of the songs of Sion. 4 (136:4) How should we sing the Lord's song in a strange land? 5 (136:5) If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget its skill.
Brenton_Greek(i) 1 Τῷ Δαυὶδ Ἱερεμίου.
Ἐπὶ τῶν ποταμῶν Βαβυλῶνος ἐκεῖ ἐκαθίσαμεν, καὶ ἐκλαύσαμεν ἐν τῷ μνησθῆναι ἡμᾶς τῆς Σιών. 2 Ἐπὶ ταῖς ἰτέαις ἐν μέσῳ αὐτῆς ἐκρεμάσαμεν τὰ ὄργανα ἡμῶν. 3 Ὅτι ἐκεῖ ἐπηρώτησαν ἡμᾶς οἱ αἰχμαλωτεύσαντες ἡμᾶς, λόγους ᾠδῶν, καὶ οἱ ἀπαγαγόντες ἡμᾶς, ὕμνον· ᾄσατε ἡμῖν ἐκ τῶν ᾠδῶν Σιών.
4 Πῶς ᾄσωμεν τὴν ᾠδὴν Κυρίου ἐπὶ γῆς ἀλλοτρίας; 5 Ἐὰν ἐπιλάθωμαί σου Ἱερουσαλὴμ, ἐπιλησθείη ἡ δεξιά μου.
Leeser(i) 1 By the rivers of Babylon, there we sat, and we also wept when we remembered Zion. 2 Upon the willows in her midst had we hung up our harps. 3 For there our captors demanded of us the words of song; and those that mocked us, joy, saying, Sing for us one of the songs of Zion. 4 How should we sing the song of the Lord on the soil of the stranger? 5 If I forget thee, O Jerusalem, may my right hand forget—.
YLT(i) 1 By rivers of Babylon—There we did sit, Yea, we wept when we remembered Zion. 2 On willows in its midst we hung our harps. 3 For there our captors asked us the words of a song, And our spoilers—joy: `Sing ye to us of a song of Zion.' 4 How do we sing the song of Jehovah, On the land of a stranger? 5 If I forget thee, O Jerusalem, my right hand forgetteth!
JuliaSmith(i) 1 By the rivers of Babel, there we sat down: also we wept in our remembering Zion. 2 Upon the willows in her midst, we hung our harps; 3 For there they carrying us away captive asked us the words of a song; and they heaping us up gladness; Sing to us from the song of Zion. 4 How shall we sing the song of Jehovah upon the land of a stranger? 5 If I forget thee, O Jerusalem, my right hand shall be forgotten.
Darby(i) 1 By the rivers of Babylon, there we sat down; yea, we wept when we remembered Zion. 2 We hanged our harps upon the willows in the midst thereof. 3 For there they that carried us away captive required of us a song; and they that made us wail [required] mirth, [saying,] Sing us [one] of the songs of Zion. 4 How should we sing a song of Jehovah`s upon a foreign soil? 5 If I forget thee, Jerusalem, let my right hand forget [its skill];
ERV(i) 1 By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion. 2 Upon the willows in the midst thereof we hanged up our harps. 3 For there they that led us captive required of us songs, and they that wasted us [required of us] mirth, [saying], Sing us one of the songs of Zion. 4 How shall we sing the LORD’S song in a strange land? 5 If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget [her cunning].
ASV(i) 1 By the rivers of Babylon,
There we sat down, yea, we wept,
When we remembered Zion. 2 Upon the willows in the midst thereof
We hanged up our harps. 3 For there they that led us captive required of us songs,
And they that wasted us [required of us] mirth, [saying],
Sing us one of the songs of Zion. 4 How shall we sing Jehovah's song
In a foreign land? 5 If I forget thee, O Jerusalem,
Let my right hand forget [her skill].
ASV_Strongs(i)
  1 H5104 By the rivers H894 of Babylon, H3427 There we sat down, H1058 yea, we wept, H2142 When we remembered H6726 Zion.
  2 H6155 Upon the willows H8432 in the midst H8518 thereof We hanged H3658 up our harps.
  3 H7617 For there they that led us captive H7592 required H1697 of us songs, H8437 And they that wasted H8057 us required of us mirth, H7891 saying, Sing H7892 us one of the songs H6726 of Zion.
  4 H7891 How shall we sing H3068 Jehovah's H7892 song H5236 In a foreign H127 land?
  5 H7911 If I forget H3389 thee, O Jerusalem, H3225 Let my right hand H7911 forget her skill.
JPS_ASV_Byz(i) 1 By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion. 2 Upon the willows in the midst thereof we hanged up our harps. 3 For there they that led us captive asked of us words of song, and our tormentors asked of us mirth: 'Sing us one of the songs of Zion.' 4 How shall we sing the LORD'S song in a foreign land? 5 If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning.
Rotherham(i) 1 By the rivers of Babylon, there, we sat down, yea we wept––when we remembered Zion: 2 Upon the willows––in the midst thereof, hanged we our lyres: 3 For, there, our captors asked of us words of song, and our plunderers––gladness,––Sing us of the songs of Zion! 4 How shall we sing the song of Yahweh, on a foreign soil? 5 If I forget thee, O Jerusalem, Let my right–hand forget:
CLV(i) 1 By the streams of Babylon, There we sat down and lamented, While we remembered Zion." 2 On the oleanders in its midst We hung our harps, 3 For there our captors asked us for words of song, And our enslavers for rejoicing:Sing for us from a song of Zion." 4 How should we sing a song of Yahweh On foreign ground? 5 If I should forget you, Jerusalem, May my right hand forget its skill."
BBE(i) 1 By the rivers of Babylon we were seated, weeping at the memory of Zion, 2 Hanging our instruments of music on the trees by the waterside. 3 For there those who had taken us prisoners made request for a song; and those who had taken away all we had gave us orders to be glad, saying, Give us one of the songs of Zion. 4 How may we give the Lord's song in a strange land? 5 If I keep not your memory, O Jerusalem, let not my right hand keep the memory of its art.
MKJV(i) 1 There we sat down by the rivers of Babylon; also, we wept when we remembered Zion. 2 We hung our lyres on the willows in its midst. 3 For there our captors demanded a song from us; and our plunderers demanded gladness, saying, Sing us one of the songs of Zion. 4 How shall we sing Jehovah's song in a foreign land? 5 If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget.
LITV(i) 1 There by the rivers of Babylon we sat down; also we wept when we remembered Zion. 2 We hung our lyres on the willows in its midst. 3 For there our captors asked us the words of a song; yea, our plunderers asked joy, saying, Sing to us a song of Zion. 4 How shall we sing the song of Jehovah on a foreign soil? 5 If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget;
ECB(i) 1 By the rivers of Babel, there we settled; yes, we wept, when we remembered Siyon; 2 we hung our harps midst the willows: 3 for there our captors asked us the words of a song - our howlers, of cheer, Sing us a song of Siyon! 4 How sing we a song of Yah Veh in a strange soil? 5 If I forget you, O Yeru Shalem, my right forgets:
ACV(i) 1 By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept when we remembered Zion. 2 Upon the willows in the midst of it we hung up our harps. 3 For there those who led us captive required of us songs, and those who wasted us, mirth, saying, Sing for us one of the songs of Zion. 4 How shall we sing LORD's song in a foreign land? 5 If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget.
WEB(i) 1 By the rivers of Babylon, there we sat down. Yes, we wept, when we remembered Zion. 2 On the willows in that land, we hung up our harps. 3 For there, those who led us captive asked us for songs. Those who tormented us demanded songs of joy: “Sing us one of the songs of Zion!” 4 How can we sing Yahweh’s song in a foreign land? 5 If I forget you, Jerusalem, let my right hand forget its skill.
WEB_Strongs(i)
  1 H5104 By the rivers H894 of Babylon, H3427 there we sat down. H1058 Yes, we wept, H2142 when we remembered H6726 Zion.
  2 H6155 On the willows H8432 in its midst, H8518 we hung H3658 up our harps.
  3 H7617 For there, those who led us captive H7592 asked H1697 us for songs. H8437 Those who tormented H1697 us demanded songs H7891 of joy: "Sing H7892 us one of the songs H6726 of Zion!"
  4 H7891 How can we sing H3068 Yahweh's H7892 song H5236 in a foreign H127 land?
  5 H7911 If I forget H3389 you, Jerusalem, H3225 let my right hand H7911 forget its skill.
NHEB(i) 1 By the rivers of Babylon, there we sat down. Yes, we wept, when we remembered Zion. 2 On the willows in its midst, we hung up our harps. 3 For there, those who led us captive asked us for songs. Those who tormented us demanded songs of joy: "Sing us one of the songs of Zion." 4 How can we sing the LORD's song in a foreign land? 5 If I forget you, Jerusalem, let my right hand be forgotten.
AKJV(i) 1 By the rivers of Babylon, there we sat down, yes, we wept, when we remembered Zion. 2 We hanged our harps on the willows in the middle thereof. 3 For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion. 4 How shall we sing the LORD's song in a strange land? 5 If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning.
AKJV_Strongs(i)
  1 H5104 By the rivers H894 of Babylon, H8033 there H3427 we sat H1571 down, yes, H1058 we wept, H2142 when we remembered H6726 Zion.
  2 H8518 We hanged H3658 our harps H6155 on the willows H8432 in the middle thereof.
  3 H8033 For there H7617 they that carried H7617 us away captive H7592 required H1697 of us a song; H7892 H8437 and they that wasted H8057 us required of us mirth, H7891 saying, Sing H7892 us one of the songs H6726 of Zion.
  4 H349 How H7891 shall we sing H3068 the LORD’s H7892 song H5236 in a strange H127 land?
  5 H518 If H7911 I forget H3389 you, O Jerusalem, H3225 let my right H3225 hand H7911 forget her cunning.
KJ2000(i) 1 By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion. 2 We hung our harps upon the willows in the midst thereof. 3 For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion. 4 How shall we sing the LORD's song in a foreign land? 5 If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget its cunning.
UKJV(i) 1 By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion. 2 We hanged our harps upon the willows in the midst thereof. 3 For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us delight, saying, Sing us one of the songs of Zion. 4 How shall we sing the LORD's song in a strange land? 5 If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning.
CKJV_Strongs(i)
  1 H5104 By the rivers H894 of Babylon, H3427 there we sat down, H1058 Yes, we wept, H2142 when we remembered H6726 Zion.
  2 H8518 We hung H3658 our harps H6155 upon the willows H8432 in the middle there.
  3 H7617 For there they that carried us away captive H7592 required H1697 of us a song; H8437 and they that wasted H8057 us required of us mirth, H7891 saying, Sing H7892 us one of the songs H6726 of Zion.
  4 H7891 How shall we sing H3068 the Lord's H7892 song H5236 in a strange H127 land?
  5 H7911 If I forget H3389 you, O Jerusalem, H3225 let my right hand H7911 forget her skill.
EJ2000(i) 1 ¶ By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion. 2 We hanged our harps upon the willows in the midst thereof; 3 when there, those that carried us away captive asked us for the words of the song; with our harps of joy hung upon the willows saying, Sing us one of the songs of Zion. 4 How shall we sing the song of the LORD in the land of strangers? 5 If I forget thee, O Jerusalem, my right hand shall be forgotten.
CAB(i) 1 For David, A Psalm of Jeremiah. By the rivers of Babylon, there we sat; and wept when we remembered Zion. 2 We hung our harps on the willows in the midst of it. 3 For there they that had taken us captive asked of us the words of a song; and they that had carried us away asked a hymn, saying, Sing us one of the songs of Zion. 4 How should we sing the Lord's song in a strange land? 5 If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget its skill.
LXX2012(i) 1 (138) A Psalm for David, of Aggaeus and Zacharias. I will give you thanks, O Lord, with my whole heart; and I will sing psalms to you before the angels; for you have heard all the words of my mouth. 2 I will worship toward your holy temple, and give thanks to your name, on account of your mercy and your truth; for you have magnified your holy name above every thing. 3 In whatever day I shall call upon you, hear me speedily; you shall abundantly provide me with your power in my soul. 4 Let all the kings of the earth, o Lord, give thanks to you; for they have heard all the words of your mouth. 5 And let them sing in the ways of the Lord; for great is the glory of the Lord.
NSB(i) 1 By the rivers of Babylon, we sat down and cried as we remembered Zion. 2 In the midst of it we hung our harps on poplar trees. 3 It was there that those who had captured us demanded that we sing. Those who guarded us wanted us to entertain them. They said: »Sing a song from Zion for us!« 4 How could we sing Jehovah’s song in a foreign land? 5 If I forget you, Jerusalem, let my right hand forget how to play the harp.
ISV(i) 1 Remembering Jerusalem There we sat down and cried— by the rivers of Babylon— as we remembered Zion. 2 On the willows there we hung our harps, 3 for it was there that our captors asked us for songs and our torturers demanded joy from us, “Sing us one of the songs about Zion!” 4 How are we to sing the song of the LORD on foreign soil? 5 If I forget you, Jerusalem, may my right hand cease to function.
LEB(i) 1 By the rivers of Babylon, there we sat, yes, we wept, when we remembered Zion. 2 On the willows* in her midst, we hung up our lyres. 3 For there our captors asked of us words of a song, and our tormentors* asked of us jubilation, "Sing for us from a song of Zion." 4 How could we sing the song of Yahweh in a foreign land?* 5 If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget.*
BSB(i) 1 By the rivers of Babylon we sat and wept when we remembered Zion. 2 There on the willows we hung our harps, 3 for there our captors requested a song; our tormentors demanded songs of joy: “Sing us a song of Zion.” 4 How can we sing a song of the LORD in a foreign land? 5 If I forget you, O Jerusalem, may my right hand cease to function.
MSB(i) 1 By the rivers of Babylon we sat and wept when we remembered Zion. 2 There on the willows we hung our harps, 3 for there our captors requested a song; our tormentors demanded songs of joy: “Sing us a song of Zion.” 4 How can we sing a song of the LORD in a foreign land? 5 If I forget you, O Jerusalem, may my right hand cease to function.
MLV(i) 1 We sat down there by the rivers of Babylon, yes, we wept when we remembered Zion. 2 We hung up our harps upon the willows in the midst of it.
3 Because those who led us captive there required of us songs and those who wasted us, gladness, saying, Sing for us one of the songs of Zion.
4 How will we sing Jehovah's song in a foreign land?
5 If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget.
VIN(i) 1 By the waters of Babylon we sat down; and wept, when we remembered Zion. 2 On the willows there we hung our harps, 3 For there, those who led us captive asked us for songs. Those who tormented us demanded songs of joy: "Sing us one of the songs of Zion." 4 How could we sing the song of the LORD in a foreign land? 5 If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget its skill.
Luther1545(i) 1 An den Wassern zu Babel saßen wir und weineten, wenn wir an Zion gedachten. 2 Unsere Harfen hingen wir an die Weiden, die drinnen sind. 3 Denn daselbst hießen uns singen, die uns gefangen hielten, und in unserm Heulen fröhlich sein: Lieber, singet uns ein Lied von Zion! 4 Wie sollten wir des HERRN Lied singen in fremden Landen? 5 Vergesse ich dein, Jerusalem, so werde meiner Rechten vergessen!
Luther1545_Strongs(i)
  1 H2142 An H5104 den Wassern H894 zu Babel H3427 saßen wir H6726 und weineten, wenn wir an Zion gedachten.
  2 H3658 Unsere Harfen H8518 hingen H6155 wir an die Weiden, die drinnen sind.
  3 H7592 Denn daselbst hießen H7892 uns singen H7617 , die uns gefangen H8437 hielten, und in unserm Heulen H8057 fröhlich H7891 sein: Lieber, singet H7892 uns ein Lied H6726 von Zion!
  4 H3068 Wie sollten wir des HErrn H7892 Lied H7891 singen H5236 in fremden H127 Landen ?
  5 H7911 Vergesse H7911 ich dein H3389 , Jerusalem H3225 , so werde meiner Rechten vergessen!
Luther1912(i) 1 An den Wassern zu Babel saßen wir und weinten, wenn wir an Zion gedachten. 2 Unsere Harfen hingen wir an die Weiden, die daselbst sind. 3 Denn dort hießen uns singen, die uns gefangen hielten, und in unserm Heulen fröhlich sein: "Singet uns ein Lied von Zion!" 4 Wie sollten wir des HERRN Lied singen in fremden Landen? 5 Vergesse ich dein, Jerusalem, so werde ich meiner Rechten vergessen.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H5104 An den Wassern H894 zu Babel H3427 saßen H1058 wir und weinten H6726 , wenn wir an Zion H2142 gedachten .
  2 H3658 Unsere Harfen H8518 hingen H6155 wir an die Weiden H8432 , die daselbst sind.
  3 H7592 Denn dort hießen H1697 H7892 uns singen H7617 , die uns gefangen H8437 hielten, und in H8057 unserm Heulen fröhlich H7891 sein: «Singet H7892 uns ein Lied H6726 von Zion!
  4 H3068 Wie sollten wir des HERRN H7892 Lied H7891 singen H5236 in fremden H127 Landen ?
  5 H7911 Vergesse H3389 ich dein, Jerusalem H3225 , so werde meiner Rechten H7911 vergessen .
ELB1871(i) 1 An den Flüssen Babels, da saßen wir und weinten, indem wir Zions gedachten. 2 An die Weiden in ihr hängten wir unsere Lauten. 3 Denn die uns gefangen weggeführt hatten, forderten daselbst von uns die Worte eines Liedes, und die uns wehklagen machten, Freude: "Singet uns eines von Zions Liedern!" 4 Wie sollten wir ein Lied Jehovas singen auf fremder Erde? 5 Wenn ich dein vergesse, Jerusalem, so vergesse meine Rechte!
ELB1905(i) 1 An den Flüssen Babels, da saßen wir und weinten, indem wir Zions gedachten. 2 An die Weiden in ihr hängten wir unsere Lauten. 3 Denn die uns gefangen weggeführt hatten, forderten daselbst von uns die Worte eines Liedes, und die uns wehklagen machten, O. uns peinigten Freude: »Singet uns eines von Zions Liedern!« 4 Wie sollten wir ein Lied Jahwes singen auf fremder Erde? 5 Wenn ich dein vergesse, Jerusalem, so vergesse meine Rechte! dh. sie versage ihren Dienst
ELB1905_Strongs(i)
  1 H894 An den Flüssen Babels H3427 , da saßen H5104 wir und H1058 weinten H6726 , indem wir Zions H2142 gedachten .
  2 H6155 An die Weiden H8432 in ihr hängten wir unsere Lauten.
  3 H7617 Denn die uns gefangen H7592 weggeführt hatten, forderten H7892 daselbst von uns die Worte eines Liedes H8057 , und die uns wehklagen machten, Freude H7891 : "Singet H6726 uns eines von Zions Liedern! "
  4 H7892 Wie sollten wir ein Lied H3068 Jehovas H7891 singen H5236 auf fremder H127 Erde ?
  5 H7911 Wenn ich dein H3389 vergesse, Jerusalem H3225 , so vergesse meine Rechte!
DSV(i) 1 Aan de rivieren van Babel, daar zaten wij, ook weenden wij, als wij gedachten aan Sion. 2 Wij hebben onze harpen gehangen aan de wilgen, die daarin zijn. 3 Als zij, die ons aldaar gevangen hielden, de woorden eens lieds van ons begeerden, en zij, die ons overhoop geworpen hadden, vreugd, zeggende: Zingt ons een van de liederen Sions; 4 Wij zeiden: Hoe zouden wij een lied des HEEREN zingen in een vreemd land? 5 Indien ik u vergeet, o Jeruzalem! zo vergete mijn rechterhand zichzelve!
DSV_Strongs(i)
  1 H5104 Aan de rivieren H894 van Babel H3427 H8804 , daar zaten wij H1058 H8804 , ook weenden wij H2142 H8800 , als wij gedachten aan H6726 Sion.
  2 H3658 Wij hebben onze harpen H8518 H8804 gehangen H6155 aan de wilgen H8432 , die daarin zijn.
  3 H7617 H8802 Als zij, die ons aldaar gevangen hielden H1697 , de woorden H7892 eens lieds H7592 H8804 van ons begeerden H8437 , en zij, die ons overhoop geworpen hadden H8057 , vreugd H7891 H8798 , [zeggende]: Zingt H7892 ons [een] van de liederen H6726 Sions;
  4 H7892 [Wij] [zeiden]: Hoe zouden wij een lied H3068 des HEEREN H7891 H8799 zingen H5236 in een vreemd H127 land?
  5 H7911 H8799 Indien ik u vergeet H3389 , o Jeruzalem H7911 H8799 ! zo vergete H3225 mijn rechterhand [zichzelve]!
Giguet(i) 1 ¶ Sur les fleuves de Babylone nous nous sommes assis, et nous avons pleuré, en nous souvenant de Sion. 2 Nous avons suspendu nos harpes aux saules, qui sont au milieu de la contrée. 3 Car ceux qui nous avaient faits captifs nous demandaient les paroles de nos cantiques; et ceux qui nous avaient emmenés nous disaient: Chantez-nous un hymne des cantiques de Sion l 4 Comment chanterons-nous un cantique du Seigneur sur une terre étrangère? 5 Si je t’oublie, Jérusalem, que ma main droite s’oublie elle-même l
DarbyFR(i) 1
Auprès des fleuves de Babylone, là nous nous sommes assis, et nous avons pleuré quand nous nous sommes souvenus de Sion. 2 Aux saules qui étaient au milieu d'elle nous avons suspendu nos harpes. 3 Car là, ceux qui nous avaient emmenés captifs nous demandaient des cantiques, et ceux qui nous faisaient gémir, de la joie: Chantez-nous un des cantiques de Sion. 4 Comment chanterions-nous un cantique de l'Éternel sur un sol étranger? 5 Si je t'oublie, ô Jérusalem, que ma droite s'oublie!
Martin(i) 1 Nous nous sommes assis auprès des fleuves de Babylone, et nous y avons pleuré, nous souvenant de Sion. 2 Nous avons pendu nos harpes aux saules, au milieu d'elle. 3 Quand ceux qui nous avaient emmenés prisonniers, nous ont demandé des paroles de Cantique, et de les réjouir de nos harpes que nous avions pendues, en nous disant : Chantez-nous quelque chose des cantiques de Sion; nous avons répondu : 4 Comment chanterions-nous les Cantiques de l'Eternel dans une terre d'étrangèrs ? 5 Si je t'oublie, Jérusalem, que ma droite s'oublie elle-même.
Segond(i) 1 Sur les bords des fleuves de Babylone, Nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion. 2 Aux saules de la contrée Nous avions suspendu nos harpes. 3 Là, nos vainqueurs nous demandaient des chants, Et nos oppresseurs de la joie: Chantez-nous quelques-uns des cantiques de Sion! 4 Comment chanterions-nous les cantiques de l'Eternel Sur une terre étrangère? 5 Si je t'oublie, Jérusalem, Que ma droite m'oublie!
Segond_Strongs(i)
  1 H5104 ¶ Sur les bords des fleuves H894 de Babylone H3427 , Nous étions assis H8804   H1058 et nous pleurions H8804   H2142 , en nous souvenant H8800   H6726 de Sion.
  2 H6155 Aux saules H8432 de la contrée H8518 Nous avions suspendu H8804   H3658 nos harpes.
  3 H7617 Là, nos vainqueurs H8802   H7592 nous demandaient H8804   H1697 des chants H7892   H8437 , Et nos oppresseurs H8057 de la joie H7891 : Chantez H8798   H7892 -nous quelques-uns des cantiques H6726 de Sion !
  4 H7891 Comment chanterions H8799   H7892 -nous les cantiques H3068 de l’Eternel H127 Sur une terre H5236 étrangère ?
  5 H7911 Si je t’oublie H8799   H3389 , Jérusalem H3225 , Que ma droite H7911 m’oublie H8799   !
SE(i) 1 Junto a los ríos de Babilonia, allí nos sentábamos, y aun llorábamos, acordándonos de Sion. 2 Sobre los sauces que están en medio de ella colgamos nuestras arpas; 3 cuando nos pedían allí, los que nos cautivaron, las palabras de la canción, (colgadas nuestras arpas de alegría) diciendo : Cantadnos de las canciones de Sion. 4 ¿Cómo cantaremos canción del SEÑOR en tierra de extraños? 5 Si me olvidare de ti, oh Jerusalén, mi diestra sea olvidada.
ReinaValera(i) 1 JUNTO á los ríos de Babilonia, Allí nos sentábamos, y aun llorábamos, Acordándonos de Sión. 2 Sobre los sauces en medio de ella Colgamos nuestras arpas. 3 Y los que allí nos habían llevado cautivos nos pedían que cantásemos, Y los que nos habían desolado nos pedían alegría, diciendo: 4 Cantadnos algunos de los himnos de Sión. ¿Cómo cantaremos canción de Jehová En tierra de extraños? 5 Si me olvidare de ti, oh Jerusalem, Mi diestra sea olvidada.
JBS(i) 1 Junto a los ríos de Babilonia, allí nos sentábamos, y aun llorábamos, acordándonos de Sion. 2 Sobre los sauces que están en medio de ella colgamos nuestras arpas; 3 cuando nos pedían allí, los que nos cautivaron, las palabras de la canción, (colgadas nuestras arpas de alegría) diciendo: Cantadnos de las canciones de Sion. 4 ¿Cómo cantaremos canción del SEÑOR en tierra de extraños? 5 Si me olvidare de ti, oh Jerusalén, mi diestra sea olvidada.
Albanian(i) 1 Atje, pranë lumenjve të Babilonisë, rrinim ulur dhe qanim, duke kujtuar Sionin; 2 mbi shelgjet e kësaj toke kishim varur qestet tona. 3 Atje, ata që na kishin çuar në robëri, na kërkonin fjalët e një kënge, po, ata që na shtypnin kërkonin këngë gëzimi, duke thënë: "Na këndoni një këngë të Sionit". 4 Si mund të këndonim këngët e Zotit në një vend të huaj? 5 Në rast se të harroj ty, o Jeruzalem, e harroftë dora ime e djathtë çdo shkathtësi;
RST(i) 1 (136:1) При реках Вавилона, там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе; 2 (136:2) на вербах, посреди его, повесили мы наши арфы. 3 (136:3) Там пленившие нас требовали от нас слов песней, и притеснителинаши – веселья: „пропойте нам из песней Сионских". 4 (136:4) Как нам петь песнь Господню на земле чужой? 5 (136:5) Если я забуду тебя, Иерусалим, – забудь меня десница моя;
Arabic(i) 1 على انهار بابل هناك جلسنا. بكينا ايضا عندما تذكرنا صهيون‎. 2 ‎على الصفصاف في وسطها علقنا اعوادنا‎. 3 ‎لانه هناك سألنا الذين سبونا كلام ترنيمة ومعذبونا سألونا فرحا قائلين رنموا لنا من ترنيمات صهيون 4 كيف نرنم ترنيمة الرب في ارض غريبة‎. 5 ‎ان نسيتك يا اورشليم تنسى يميني‎****
Bulgarian(i) 1 (По слав. 136) При реките на Вавилон, там седяхме и плачехме, когато си спомняхме Сион. 2 На върбите сред него окачихме арфите си. 3 Защото там тези, които ни плениха, поискаха от нас думи на песен; и които ни притесняваха — веселие, казвайки: Попейте ни от сионските песни! 4 Как да пеем ГОСПОДНА песен в чужда земя? 5 Ако те забравя, Ерусалиме, да забрави десницата ми умението си!
Croatian(i) 1 Na obali rijeka babilonskih sjeđasmo i plakasmo spominjući se Siona; 2 o vrbe naokolo harfe svoje bijasmo povješali. 3 I tada naši tamničari zaiskaše od nas da pjevamo, porobljivači naši zaiskaše da se veselimo: "Pjevajte nam pjesmu sionsku!" 4 Kako da pjesmu Jahvinu pjevamo u zemlji tuđinskoj! 5 Nek' se osuši desnica moja, Jeruzaleme, ako tebe zaboravim!
BKR(i) 1 Při řekách Babylonských tam jsme sedávali, a plakávali, rozpomínajíce se na Sion. 2 Na vrbí v té zemi zavěšovali jsme citary své. 3 A když se tam dotazovali nás ti, kteříž nás zajali, na slova písničky, (ješto jsme zavěsili byli veselí), říkajíce: Zpívejte nám některou píseň Sionskou: 4 Kterakž bychom měli zpívati píseň Hospodinovu v zemi cizozemců? 5 Jestliže se zapomenu na tebe, ó Jeruzaléme, zapomeniž i pravice má.
Danish(i) 1 Ved Babylons Floder, der sad vi, og vi graad, naar vi kom Zion i Hu. 2 Paa Viderne i Landet havde vi hængt vore Harper. 3 Thi der begærede de, som holdt os fangne, at vi skulde synge; og de, som plagede os, begærede, at vi skulde være glade. 4 Synger for os af Zions Sange! Hvorledes skulde vi synge HERRENS Sang i et fremmed Land? 5 Dersom jeg glemmer dig, Jerusalem, da glemme mig min højre Haand!
CUV(i) 1 我 們 曾 在 巴 比 倫 的 河 邊 坐 下 , 一 追 想 錫 安 就 哭 了 。 2 我 們 把 琴 掛 在 那 裡 的 柳 樹 上 ; 3 因 為 在 那 裡 , 擄 掠 我 們 的 要 我 們 唱 歌 , 搶 奪 我 們 的 要 我 們 作 樂 , 說 : 給 我 們 唱 一 首 錫 安 歌 罷 ! 4 我 們 怎 能 在 外 邦 唱 耶 和 華 的 歌 呢 ? 5 耶 路 撒 冷 啊 , 我 若 忘 記 你 , 情 願 我 的 右 手 忘 記 技 巧 !
CUV_Strongs(i)
  1 H894 我們曾在巴比倫 H5104 的河 H3427 邊坐下 H2142 ,一追想 H6726 錫安 H1058 就哭了。
  2 H3658 我們把琴 H8518 H6155 在那裡的柳樹上;
  3 H7617 因為在那裡,擄掠 H7592 我們的要 H1697 H7892 我們唱歌 H8437 ,搶奪我們的 H8057 要我們作樂 H7891 ,說:給我們唱 H6726 一首錫安 H7892 歌罷!
  4 H5236 H127 我們怎能在外邦 H7891 H3068 耶和華 H7892 的歌呢?
  5 H3389 耶路撒冷 H7911 啊,我若忘記 H3225 你,情願我的右手 H7911 忘記技巧!
CUVS(i) 1 我 们 曾 在 巴 比 伦 的 河 边 坐 下 , 一 追 想 锡 安 就 哭 了 。 2 我 们 把 琴 挂 在 那 里 的 柳 树 上 ; 3 因 为 在 那 里 , 掳 掠 我 们 的 要 我 们 唱 歌 , 抢 夺 我 们 的 要 我 们 作 乐 , 说 : 给 我 们 唱 一 首 锡 安 歌 罢 ! 4 我 们 怎 能 在 外 邦 唱 耶 和 华 的 歌 呢 ? 5 耶 路 撒 冷 啊 , 我 若 忘 记 你 , 情 愿 我 的 右 手 忘 记 技 巧 !
CUVS_Strongs(i)
  1 H894 我们曾在巴比伦 H5104 的河 H3427 边坐下 H2142 ,一追想 H6726 锡安 H1058 就哭了。
  2 H3658 我们把琴 H8518 H6155 在那里的柳树上;
  3 H7617 因为在那里,掳掠 H7592 我们的要 H1697 H7892 我们唱歌 H8437 ,抢夺我们的 H8057 要我们作乐 H7891 ,说:给我们唱 H6726 一首锡安 H7892 歌罢!
  4 H5236 H127 我们怎能在外邦 H7891 H3068 耶和华 H7892 的歌呢?
  5 H3389 耶路撒冷 H7911 啊,我若忘记 H3225 你,情愿我的右手 H7911 忘记技巧!
Esperanto(i) 1 Apud la riveroj de Babel Ni sidis kaj ploris, Rememorante Cionon. 2 Sur la salikoj tie Ni pendigis niajn harpojn. 3 CXar tie niaj kaptintoj postulis de ni kantojn, Kaj niaj mokantoj gxojon, dirante: Kantu al ni el la kantoj de Cion. 4 Kiel ni kantos sur fremda tero La kanton de la Eternulo? 5 Se mi forgesos vin, ho Jerusalem, Tiam forgesigxu mia dekstra mano;
Finnish(i) 1 Babelin virtain tykönä me istuimme ja itkimme, kuin me Zionin muistimme. 2 Kanteleemme me ripustimme pajuihin, jotka siellä olivat. 3 Siellä he käskivät meidän veisata, jotka meitä vankina pitivät, ja iloita meidän itkussamme: Veisatkaat meille Zionin virsiä. 4 Kuinka me veisaisimme Herran veisun vieraalla maalla? 5 Jos minä unohdan sinua, Jerusalem, niin olkoon oikia käteni unohdettu.
FinnishPR(i) 1 Baabelin virtain vierillä-siellä me istuimme ja itkimme, kun Siionia muistelimme. 2 Pajuihin, joita siellä oli, me ripustimme kanteleemme. 3 Sillä vangitsijamme vaativat meiltä siellä lauluja ja orjuuttajamme iloa: "Veisatkaa meille Siionin virsiä". 4 Kuinka me voisimme veisata Herran virsiä vieraalla maalla? 5 Jos minä unhotan sinut, Jerusalem, niin unhota sinä minun oikea käteni.
Haitian(i) 1 Nou te chita bò larivyè ki nan peyi Babilòn yo, nou t'ap kriye lè nou chonje peyi Siyon. 2 Nou te pandye gita nou yo nan branch pye sikren peyi a. 3 Moun ki te fè nou prizonye yo t'ap mande pou nou chante pou yo. Moun ki t'ap peze nou yo t'ap mande pou nou anmize yo: -Chante yon chante peyi Siyon pou nou non! 4 Ki jan ou ta vle pou n' chante yon chante Seyè a nan yon peyi etranje? 5 Si nou bliye ou, Jerizalèm. se pou nou bliye ki jan pou nou sèvi ak men dwat nou tou.
Hungarian(i) 1 Babilon folyóvizeinél, ott ültünk és sírtunk, mikor a Sionról megemlékezénk. 2 A fûzfákra, közepette, [oda] függesztettük hárfáinkat, 3 Mert énekszóra nógattak ott elfogóink, kínzóink pedig víg dalra, [mondván]: Énekeljetek nékünk a Sion énekei közül! 4 Hogyan énekelnõk az Úrnak énekét idegen földön?! 5 Ha elfelejtkezem rólad, Jeruzsálem felejtkezzék el rólam az én jobbkezem!
Indonesian(i) 1 Di tepi sungai-sungai Babel kami duduk dan menangis bila teringat Sion. 2 Pada pohon-pohon gandarusa di negeri itu kami gantungkan kecapi kami. 3 Orang-orang yang menawan kami menyuruh kami menyanyi untuk mereka. Orang-orang yang menindas kami menyuruh kami menyanyikan lagu-lagu gembira, "Nyanyikanlah bagi kami lagu-lagu dari Sion!" 4 Mungkinkah di negeri asing kami menyanyi bagi TUHAN? 5 Biarlah aku tak bisa lagi menyanyi jika aku melupakan engkau, Yerusalem!
Italian(i) 1 ESSENDO presso alle fiumane di Babilonia, Dove noi sedevamo, ed anche piangevamo, Ricordandoci di Sion, 2 Noi avevamo appese le nostre cetere A’ salci, in mezzo di essa. 3 Benchè quelli che ci avevano menati in cattività Ci richiedessero quivi che cantassimo; E quelli che ci facevano urlar piangendo Ci richiedessero canzoni d’allegrezza, dicendo: Cantateci delle canzoni di Sion; 4 Come avremmo noi cantate le canzoni del Signore In paese di stranieri? 5 Se io ti dimentico, o Gerusalemme; Se la mia destra ti dimentica;
ItalianRiveduta(i) 1 Là presso i fiumi di Babilonia, sedevamo ed anche piangevamo ricordandoci di Sion. 2 Ai salici delle sponde avevamo appese le nostre cetre. 3 Poiché là quelli che ci avevan menati in cattività ci chiedevano dei canti, quelli che ci predavano, delle canzoni d’allegrezza, dicendo: Cantateci delle canzoni di Sion! 4 Come potremmo noi cantare le canzoni dell’Eterno in terra straniera? 5 Se io ti dimentico, o Gerusalemme, dimentichi la mia destra le sue funzioni,
Korean(i) 1 우리가 바벨론의 여러 강변 거기 앉아서 시온을 기억하며 울었도다 2 그 중의 버드나무에 우리가 우리의 수금을 걸었나니 3 이는 우리를 사로잡은 자가 거기서 우리에게 노래를 청하며 우리를 황폐케 한 자가 기쁨을 청하고 자기들을 위하여 시온노래 중 하나를 노래하라 함이로다 4 우리가 이방에 있어서 어찌 여호와의 노래를 부를꼬 5 예루살렘아 ! 내가 너를 잊을진대 내 오른손이 그 재주를 잊을지로다
Lithuanian(i) 1 Prie Babilono upių sėdėjome ir verkėme, atsimindami Sioną. 2 Ten ant gluosnių šakų pakabinome savo arfas. 3 Nes mūsų trėmėjai mums liepė giedoti, kurie mus apiplėšė, ragino džiūgauti: “Pagiedokite mums Siono giesmių!” 4 Kaip giedosime Viešpaties giesmę svetimoje šalyje? 5 Jeigu, Jeruzale, tave užmirščiau, mano dešinė tepamiršta mane!
PBG(i) 1 Nad rzekami Babilońskiemi, tameśmy siadali i płakali, wspominając na Syon. 2 Na wierzbach, które są w nim, zawieszaliśmy harfy nasze. 3 A gdy nas tam pytali ci, którzy nas zawiedli w niewolę, o słowa pieśni,( chociażeśmy byli zawiesili pieśni radości,) mówiąc: Śpiewajcie nam pieśń z pieśni Syońskich, 4 Odpowiedzieliśmy: Jakoż mamy śpiewać pieśń Pańską w ziemi cudzoziemców? 5 Jeźliże cię zapomnę, o Jeruzalemie! niech zapomni sama siebie prawica moja.
Portuguese(i) 1 Junto aos rios de Babilónia, ali nos assentamos e nos pusemos a chorar, recordando-nos de Sião. 2 Nos salgueiros que há no meio dela penduramos as nossas harpas, 3 pois ali aqueles que nos levaram cativos nos pediam canções; e os que nos atormentavam, que os alegrássemos, dizendo: Cantai-nos um dos cânticos de Sião. 4 Mas como entoaremos o cântico do Senhor em terra estrangeira? 5 Se eu me esquecer de ti, ó Jerusalém, esqueça-se a minha destra da sua destreza.
Norwegian(i) 1 Ved Babylons elver, der satt vi og gråt når vi kom Sion i hu. 2 På vidjene der hengte vi våre harper; 3 for der krevde våre fangevoktere sanger av oss, våre plagere at vi skulde være glade: Syng for oss av Sions sanger! 4 Hvorledes skulde vi synge Herrens sang på fremmed jord? 5 Glemmer jeg dig, Jerusalem, da glemme mig* min høire hånd! / {* nekte mig sin tjeneste.}
Romanian(i) 1 Pe malurile rîurilor Babilonului, şedeam jos şi plîngeam, cînd ne aduceam aminte de Sion. 2 În sălciile din ţinutul acela ne atîrnaserăm arfele. 3 Căci acolo, biruitorii noştri ne cereau cîntări, şi asupritorii noştri ne cereau bucurie, zicînd:,,Cîntaţi-ne cîteva din cîntările Sionului!`` - 4 Cum să cîntăm noi cîntările Domnului pe un pămînt străin? 5 Dacă te voi uita, Ierusalime, să-şi uite dreapta mea destoinicia ei!
Ukrainian(i) 1 Над річками Вавилонськими, там ми сиділи та й плакали, коли згадували про Сіона! 2 На вербах у ньому повісили ми свої арфи, 3 співу бо пісні від нас там жадали були поневолювачі наші, а веселощів наші мучителі: Заспівайте но нам із Сіонських пісень! 4 Як же зможемо ми заспівати Господнюю пісню в землі чужинця? 5 Якщо я забуду за тебе, о Єрусалиме, хай забуде за мене правиця моя!