Psalms 12:7

HOT(i) 7 (12:8) אתה יהוה תשׁמרם תצרנו מן הדור זו לעולם׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H859 אתה Thou H3068 יהוה them, O LORD, H8104 תשׁמרם shalt keep H5341 תצרנו thou shalt preserve H4480 מן them from H1755 הדור generation H2098 זו this H5769 לעולם׃ forever.
Vulgate(i) 7 tu Domine custodies ea servabis nos a generatione hac in aeternum
Clementine_Vulgate(i) 7
Coverdale(i) 7 Kepe the therfore (o LORDE) and preserue vs fro this generacion for euer.
MSTC(i) 7 Keep them therefore, O LORD, and preserve us from this generation for ever.
Matthew(i) 7 Kepe them therfore (O Lorde) and preserue vs from this generacion for euer.
Great(i) 7 Thou shalt kepe them (O Lorde) thou shalt preserue hym from thys generacyon for euer
Geneva(i) 7 Thou wilt keepe them, O Lord: thou wilt preserue him from this generation for euer.
Bishops(i) 7 [Wherfore] thou wylt kepe the godly, O God: thou wylt preserue euery one of them from this generation for euer
DouayRheims(i) 7 (12:8) Thou, O Lord, wilt preserve us: and keep us from this generation for ever.
KJV(i) 7 Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.
KJV_Cambridge(i) 7 Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.
Thomson(i) 7 Thou, Lord, wilt keep us and preserve us, from this generation, and forever.
Webster(i) 7 (12:6)The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.
Brenton(i) 7 (11:7) Thou, O Lord, shalt keep us, and shalt preserve us, from this generation, and for ever.
Brenton_Greek(i) 7 Σύ Κύριε φυλάξαις ἡμᾶς· καὶ διατηρήσαις ἡμᾶς ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα.
Leeser(i) 7 (12:8) Thou, O Lord, wilt preserve them; thou wilt guard them from this generation for ever.
YLT(i) 7 Thou, O Jehovah, dost preserve them, Thou keepest us from this generation to the age.
JuliaSmith(i) 7 Thou, O Jehovah, shalt watch them, keep from this generation forever.
Darby(i) 7 Thou, Jehovah, wilt keep them, thou wilt preserve them from this generation for ever.
ERV(i) 7 Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.
ASV(i) 7 Thou wilt keep them, O Jehovah,
Thou wilt preserve them from this generation for ever.
JPS_ASV_Byz(i) 7 (12:8) Thou wilt keep them, O LORD; Thou wilt preserve us from this generation for ever.
Rotherham(i) 7 Thou, O Yahweh, wilt keep them,––Thou wilt guard him, from this generation unto times age–abiding.
CLV(i) 7 You, O Yahweh, You shall guard them; You shall preserve us from this generation for the eon.
BBE(i) 7 You will keep them, O Lord, you will keep them safe from this generation for ever.
MKJV(i) 7 You shall keep them, O Jehovah, You shall preserve them from this generation forever.
LITV(i) 7 You shall keep them, O Jehovah; You shall preserve them from this generation forever.
ECB(i) 7 Guard them, O Yah Veh, guard us from this generation eternally.
ACV(i) 7 Thou will keep them, O LORD. Thou will preserve them from this generation forever.
WEB(i) 7 You will keep them, Yahweh. You will preserve them from this generation forever.
NHEB(i) 7 You, LORD, will protect us. You will guard us from this generation forever.
AKJV(i) 7 You shall keep them, O LORD, you shall preserve them from this generation for ever.
KJ2000(i) 7 You shall keep them, O LORD, you shall preserve them from this generation forever.
UKJV(i) 7 You shall keep them, O LORD, you shall preserve them from this generation for ever.
EJ2000(i) 7 Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.
CAB(i) 7 You, O Lord, shall keep us, and shall preserve us, from this generation, and forever.
NSB(i) 7 O Jehovah, you will protect them. You will keep each one safe from those people forever.
ISV(i) 7 You, LORD, will keep them safe, you will guard them from this generation forever.
LEB(i) 7 You, O Yahweh, will protect them. You will preserve him* from this generation always.
BSB(i) 7 You, O LORD, will keep us; You will forever guard us from this generation.
MSB(i) 7 You, O LORD, will keep us; You will forever guard us from this generation.
MLV(i) 7 You will keep them, O Jehovah. You will preserve them from this generation everlasting.
VIN(i) 7 Thou, Lord, wilt keep us and preserve us, from this generation, and forever.
Luther1545(i) 7 Die Rede des HERRN ist lauter, wie durchläutert Silber im irdenen Tiegel, bewähret siebenmal.
Luther1912(i) 7 Die Rede des HERRN ist lauter wie durchläutert Silber im irdenen Tiegel, bewähret siebenmal.
ELB1871(i) 7 Du, Jehova, wirst sie bewahren, wirst sie behüten vor diesem Geschlecht ewiglich.
ELB1905(i) 7 Die Worte Jahwes sind reine Worte Silber, das geläutert in dem Schmelztiegel zur Erde fließt, siebenmal gereinigt.
DSV(i) 7 De redenen des HEEREN zijn reine redenen, zilver, gelouterd in een aarden smeltkroes, gezuiverd zevenmaal.
Giguet(i) 7 Vous, Seigneur, vous nous conserverez, vous nous garderez de cette génération à jamais!
DarbyFR(i) 7 Toi, Éternel! tu les garderas, tu les préserveras de cette génération, à toujours.
Martin(i) 7 Les paroles de l'Eternel sont des paroles pures, c'est un argent affiné au fourneau de terre, épuré par sept fois.
Segond(i) 7 Toi, Eternel! tu les garderas, Tu les préserveras de cette race à jamais.
SE(i) 7 Tú, SEÑOR, los guardarás; guárdalos para siempre de esta generación.
ReinaValera(i) 7 Tú, Jehová, los guardarás; Guárdalos para siempre de aquesta generación.
JBS(i) 7 Tú, SEÑOR, los guardarás; guárdalos para siempre de esta generación.
Albanian(i) 7 Ti, o Zot, do t'i mbrosh dhe do t'i ruash, duke filluar nga ky brez përjetë.
RST(i) 7 (11:8) Ты, Господи, сохранишь их, соблюдешь от рода сего вовек.
Arabic(i) 7 ‎انت يا رب تحفظهم. تحرسهم من هذا الجيل الى الدهر‎.
Bulgarian(i) 7 Ти, ГОСПОДИ, ще ги съхраниш, ще го запазиш от това поколение до века.
Croatian(i) 7 Riječi su Jahvine riječi iskrene, srebro prokušano, od zemlje odvojeno, sedam puta očišćeno.
BKR(i) 7 Výmluvnosti Hospodinovy jsou výmluvnosti čisté, jako stříbro v hliněné peci přehnané a sedmkrát zprubované.
Danish(i) 7 HERRENS Ord ere rene Ord, ligesom Sølv, der er smeltet i en Ovn af Jord, lutret syv Gange.
CUV(i) 7 耶 和 華 啊 , 你 必 保 護 他 們 ; 你 必 保 佑 他 們 永 遠 脫 離 這 世 代 的 人 。
CUVS(i) 7 耶 和 华 啊 , 你 必 保 护 他 们 ; 你 必 保 佑 他 们 永 远 脱 离 这 世 代 的 人 。
Esperanto(i) 7 Vi, ho Eternulo, konservos ilin, Vi gardos nin kontraux cxi tiu generacio por eterne.
Finnish(i) 7 Sinä Herra, kätke ne, ja varjele meitä tästä suvusta ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 7 (H12:8) Sinä, Herra, varjelet heitä, suojelet hänet iäti tältä sukukunnalta.
Haitian(i) 7 Pawòl Seyè a se bon pawòl. Li tankou lajan yo pase sèt fwa nan dife pou wè si li bon.
Hungarian(i) 7 Az Úr beszédei tiszta beszédek, [mint] földbõl való kohóban megolvasztott ezüst, hétszer megtisztítva.
Indonesian(i) 7 (12-8) Orang jahat berkeliaran di mana-mana, kejahatan disanjung oleh setiap orang. Tetapi Engkau melindungi kami, ya TUHAN, jagalah kami terhadap orang-orang jahat itu.
Italian(i) 7 Tu, Signore, guarda coloro; Preservali da questa generazione in perpetuo.
ItalianRiveduta(i) 7 Tu, o Eterno, li proteggerai, li preserverai da questa generazione in perpetuo.
Korean(i) 7 여호와여, 저희를 지키사 이 세대로부터 영영토록 보존하시리이다
Lithuanian(i) 7 Tu, Viešpatie, prižiūrėsi juos ir saugosi nuo šios kartos per amžius.
PBG(i) 7 Słowa Pańskie są słowa czyste, jako srebro wypławione w piecu glinianym, siedm kroć przelewane.
Portuguese(i) 7 Guarda-nos, ó Senhor; desta geração defende-nos para sempre.
Norwegian(i) 7 Herrens ord er rene ord, likesom sølv som er renset i en smeltedigel i jorden, syv ganger renset.
Romanian(i) 7 Tu, Doamne, îi vei păzi, şi -i vei apăra de neamul acesta pe vecie.
Ukrainian(i) 7 Господні слова слова чисті, як срібло, очищене в глинянім горні, сім раз перетоплене!