Psalms 10:5-6

ABP_GRK(i)
  5 G953 βεβηλούνται G3588 αι G3598 οδοί αυτού G1473   G1722 εν G3956 παντί G2540 καιρώ G465.3 ανταναιρείται G3588 τα G2917 κρίματά σου G1473   G575 από G4383 προσώπου G1473 αυτού G3956 πάντων G3588 των G2190 εχθρών αυτού G1473   G2634 κατακυριεύσει
  6 G2036 είπε γαρ G1063   G1722 εν G2588 καρδία αυτού G1473   G3766.2 ου μη G4531 σαλευθώ G575 από G1074 γενεάς G1519 εις G1074 γενεάν G427 άνευ G2556 κακού
LXX_WH(i)
    5 G953 V-PMI-3P [9:26] βεβηλουνται G3588 T-NPF αι G3598 N-NPF οδοι G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3956 A-DSM παντι G2540 N-DSM καιρω   V-PMI-3S ανταναιρειται G3588 T-APN τα G2917 N-APN κριματα G4771 P-GS σου G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GSM αυτου G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G2190 N-GPM εχθρων G846 D-GSM αυτου G2634 V-FAI-3S κατακυριευσει
    6   V-AAI-3S [9:27] ειπεν G1063 PRT γαρ G1722 PREP εν G2588 N-DSF καρδια G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ου G3165 ADV μη G4531 V-APS-1S σαλευθω G575 PREP απο G1074 N-GSF γενεας G1519 PREP εις G1074 N-ASF γενεαν G427 PREP ανευ G2556 A-GSM κακου
HOT(i) 5 יחילו דרכו בכל עת מרום משׁפטיך מנגדו כל צורריו יפיח׃ 6 אמר בלבו בל אמוט לדר ודר אשׁר לא ברע׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H2342 יחילו grievous; H1870 דרכו His ways H3605 בכל are always H6256 עת are always H4791 מרום far above H4941 משׁפטיך thy judgments H5048 מנגדו out of his sight: H3605 כל all H6887 צורריו his enemies, H6315 יפיח׃ he puffeth
  6 H559 אמר He hath said H3820 בלבו in his heart, H1077 בל I shall not H4131 אמוט be moved: H1755 לדר for never H1755 ודר   H834 אשׁר   H3808 לא   H7451 ברע׃ in adversity.
Vulgate(i) 5 nec est Deus in omnibus cogitationibus eius parturiunt viae eius in omni tempore longe sunt iudicia tua a facie eius omnes inimicos suos dispicit 6 loquitur in corde suo non movebor in generatione et generatione ero sine malo
Clementine_Vulgate(i) 5 Dominus in templo sancto suo; Dominus in cælo sedes ejus. Oculi ejus in pauperem respiciunt; palpebræ ejus interrogant filios hominum. 6 Dominus interrogat justum et impium; qui autem diligit iniquitatem, odit animam suam.
Wycliffe(i) 5 The Lord is in his hooli temple; he is Lord, his seete is in heuene. Hise iyen biholden on a pore man; hise iyelidis axen the sones of men. 6 The Lord axith a iust man, and vnfeithful man; but he, that loueth wickidnesse, hatith his soule.
Coverdale(i) 5 His wayes are allwaye filthie, thy iudgmentes are farre out of his sight, he defyeth all his enemies. 6 For he sayeth in his herte: Tush, I shal neuer be cast downe, there shal no harme happe vnto me. His mouth is full of cursynge, fraude and disceate: vnder his toge is trauayle & sorow.
MSTC(i) 5 His ways are always grievous; thy judgments are far above, out of his sight. Therefore defieth he all his enemies. 6 For he hath said in his heart, "Tush, I shall never be cast down; there shall no harm happen unto me."
Matthew(i) 5 Hys wayes are al waye filthye, thy iudgementes are farre out of his sight, he defyeth all his enemyes. 6 For he sayth in hys herte: Tushe, I shall neuer be cast downe, ther shal no harme happen vnto me.
Great(i) 5 His wayes are allway greuous, thy iudgementes are farre aboue out of his syght, & therfore defyeth he all his enemyes. 6 For he hath sayed in his hert: Tush I shall neuer be cast downe, ther shall no harme happen vnto me. His mouth is full of cursynge, and disceate and fraude vnder his tonge is vngodlynesse & vanite.
Geneva(i) 5 His wayes alway prosper: thy iudgements are hie aboue his sight: therefore defieth he all his enemies. 6 He saith in his heart, I shall neuer be moued, nor be in danger.
Bishops(i) 5 His wayes are alwayes greeuous, but thy iudgementes are farre aboue out of his sight: [and therfore] he snuffeth at all his enemies 6 He hath sayde in his heart, tushe, I can not be remoued: for I can not [be touched] at any tyme with harme
DouayRheims(i) 5 God is not before his eyes: his ways are filthy at all times. Thy judgments are removed form his sight: he shall rule over all his enemies. 6 For he hath said in his heart: I shall not be moved from generation to generation, and shall be without evil.
KJV(i) 5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them. 6 He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
KJV_Cambridge(i) 5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them. 6 He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
Thomson(i) 5 his ways are polluted on every occasion. Thy judgments are removed from his sight; shall he have a mastery over all his enemies? 6 For he said in his heart, I shall not he moved and I shall never be in adversity.
Webster(i) 5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them. 6 He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
Brenton(i) 5 His ways are profane at all times; thy judgments are removed from before him: he will gain the mastery over all his enemies. 6 For he has said in his heart, I shall not be moved, continuing without evil from generation to generation.
Brenton_Greek(i) 5 Βεβηλοῦνται αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ· ἀνταναιρεῖται τὰ κρίματά σου ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ, πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ κατακυριεύσει. 6 Εἶπε γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ, οὐ μὴ σαλευθῶ ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεὰν ἄνευ κακοῦ.
Leeser(i) 5 Prosperous are his ways at all times; far in the height remain thy punishments away from him: all his assailants—he puffeth at them. 6 He saith in his heart, I shall not be moved; I shall be for many generations, and without adversity.
YLT(i) 5 Pain do his ways at all times, On high are Thy judgments before him, All his adversaries—he puffeth at them. 6 He hath said in his heart, `I am not moved,' To generation and generation not in evil.
JuliaSmith(i) 5 His ways will be in pain in all time; thy judgments high from before him: all his enemies he will puff at them. 6 Saying in his heart, I shall not be moved: to generation and generation for not in evil.
Darby(i) 5 His ways always succeed; thy judgments are far above out of his sight; [as for] all his adversaries, he puffeth at them. 6 He saith in his heart, I shall not be moved; from generation to generation I shall be in no adversity.
ERV(i) 5 His ways are firm at all times; thy judgments are far above out of his sight: as for all his adversaries, he puffeth at them. 6 He saith in his heart, I shall not be moved: to all generations I shall not be in adversity.
ASV(i) 5 His ways are firm at all times;
Thy judgments are far above out of his sight:
As for all his adversaries, he puffeth at them. 6 He saith in his heart, I shall not be moved;
To all generations I shall not be in adversity.
JPS_ASV_Byz(i) 5 His ways prosper at all times; Thy judgments are far above out of his sight; as for all his adversaries, he puffeth at them. 6 He saith in his heart: 'I shall not be moved, I who to all generations shall not be in adversity.'
Rotherham(i) 5 His ways are firm at all times, On high, are thy righteous regulations, out of his sight, As for all his adversaries, he puffeth at them: 6 He hath said in his heart, I shall not be shaken,––From generation to generation, shall I be in no misfortune.
CLV(i) 5 His ways are profane in every season. Your judgments are withdrawn from in front of him; All his foes--he puffs at them. 6 He says in his heart, I shall not slip at all; For generation after generation, I shall not be in peril.
BBE(i) 5 His ways are ever fixed; your decisions are higher than he may see: as for his haters, they are as nothing to him. 6 He has said in his heart, I will not be moved: through all generations I will never be in trouble.
MKJV(i) 5 His ways are always perverted; Your judgments are high, out of his sight. As for all his enemies, he puffs at them. 6 He has said in his heart, I shall not be moved; from generation to generation, never in evil!
LITV(i) 5 His ways are perverted at all times. Your judgments are high from his sight; as for all his vexers, he puffs at them. 6 He has said in his heart, I shall not be moved! From generation to generation never will I be in evil.
ECB(i) 5 his ways writhe at all times. Your judgments in the heights are from his sight; as for all his tribulators, he puffs at them. 6 He says in his heart, I totter not from generation to generation - never in evil.
ACV(i) 5 His ways are profane at all times. Thy judgments are far above out of his sight. As for all his adversaries, he puffs at them. 6 He says in his heart, I shall not be moved. To all generations I shall not be in adversity.
WEB(i) 5 His ways are prosperous at all times. He is arrogant, and your laws are far from his sight. As for all his adversaries, he sneers at them. 6 He says in his heart, “I shall not be shaken. For generations I shall have no trouble.”
NHEB(i) 5 His ways are firm at all times. Your judgments are turned aside. As for all his adversaries, he sneers at them. 6 He says in his heart, "I shall not be shaken. From generation to generation I shall not experience calamity."
AKJV(i) 5 His ways are always grievous; your judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffs at them. 6 He has said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
KJ2000(i) 5 His ways are always prosperous; your judgments are far above, out of his sight: as for all his enemies, he sneers at them. 6 He has said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
UKJV(i) 5 His ways are always grievous; your judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffs at them. 6 He has said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
EJ2000(i) 5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight; as for all his enemies, he puffs at them. 6 He has said in his heart, I shall not be moved, for I shall never be in adversity.
CAB(i) 5 His ways are profane at all times; Your judgments are removed from before him: he will gain the mastery over all his enemies. 6 For he has said in his heart, I shall not be moved, continuing without adversity from generation to generation.
LXX2012(i) 5 The Lord is in his holy temple, as for the Lord, his throne is in heaven: his eyes look upon the poor, his eyelids try the sons of men. 6 The Lord tries the righteous and the ungodly: and he that loves unrighteousness hates his own soul.
NSB(i) 5 He always succeeds at what he does. Your judgments are beyond his understanding. He scoffs at all his opponents. 6 He says to himself: »Nothing can shake me. I will never face trouble.«
ISV(i) 5 Their ways always seem prosperous. Your judgments are on high, far away from them. They scoff at all their enemies. 6 They say to themselves, “We will not be moved throughout all time, and we will not experience adversity.”
LEB(i) 5 His ways* endure at all times.* Your judgments are aloof from him. As for all his enemies, he scoffs at them. 6 He says in his heart, "I shall not be moved throughout all generations,* during which I will have no trouble."
BSB(i) 5 He is secure in his ways at all times; Your lofty judgments are far from him; he sneers at all his foes. 6 He says to himself, “I will not be moved; from age to age I am free of distress.”
MSB(i) 5 He is secure in his ways at all times; Your lofty judgments are far from him; he sneers at all his foes. 6 He says to himself, “I will not be moved; from age to age I am free of distress.”
MLV(i) 5 His ways are profane at all times. Your judgments are far above out of his sight. As for all his adversaries, he snorts at them. 6 He says in his heart, I will not be shaken. I will not be in adversity to all generations.
VIN(i) 5 Their ways always seem prosperous. Your judgments are on high, far away from them. They scoff at all their enemies. 6 He says to himself: "Nothing can shake me. I will never face trouble."
Luther1545(i) 5 Er fähret fort mit seinem Tun immerdar; deine Gerichte sind ferne von ihm; er handelt trotzig mit allen seinen Feinden. 6 Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr daniederliegen; es wird für und für keine Not haben.
Luther1912(i) 5 Er fährt fort mit seinem Tun immerdar; deine Gerichte sind ferne von ihm; er handelt trotzig mit allen seinen Feinden. 6 Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr darniederliegen; es wird für und für keine Not haben.
ELB1871(i) 5 Es gelingen seine Wege allezeit; hoch sind deine Gerichte, weit von ihm entfernt; alle seine Widersacher-er bläst sie an. 6 Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nicht wanken; von Geschlecht zu Geschlecht werde ich in keinem Unglück sein.
ELB1905(i) 5 Es gelingen seine Wege Eig. Kräftig [dauerhaft] sind seine Wege allezeit; hoch sind deine Gerichte, weit von ihm entfernt; alle seine Widersacher, er bläst sie an. 6 Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nicht wanken; von Geschlecht zu Geschlecht werde ich in keinem Unglück sein.
DSV(i) 5 Zijn wegen maken ten allen tijde smarte; Uw oordelen zijn een hoogte, verre van hem; al zijn tegenpartijders, die blaast hij aan. 6 Hij zegt in zijn hart: Ik zal niet wankelen; want ik zal van geslacht tot geslacht in geen kwaad zijn.
Giguet(i) 5 Le Seigneur n’est point là devant lui. En tout temps ses voies sont souillées; vos jugements, mon Dieu, sont ôtés de devant sa face; et il prévaudra sur tous ses ennemis. 6 Car il a dit en son coeur: Je ne serai point ébranlé, et de génération en génération je serai sans mal.
DarbyFR(i) 5 Ses voies réussissent en tout temps; tes jugements sont trop hauts pour être devant lui; il souffle contre tous ses adversaires. 6 Il dit en son coeur: Je ne serai pas ébranlé; de génération en génération je ne tomberai pas dans le malheur.
Martin(i) 5 Son train prospère en tout temps; tes jugements sont éloignés de devant lui; il souffle contre tous ses adversaires. 6 Il dit en son coeur : je ne serai jamais ébranlé; car je ne puis avoir de mal.
Segond(i) 5 Ses voies réussissent en tout temps; Tes jugements sont trop élevés pour l'atteindre, Il souffle contre tous ses adversaires. 6 Il dit en son coeur: Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l'abri du malheur!
SE(i) 5 Sus caminos atormentan en todo tiempo; tus juicios son altura delante de él; echa bocanadas en orden a todos sus enemigos. 6 Dice en su corazón: No seré movido en ningún tiempo, porque no me alcanzará el mal.
ReinaValera(i) 5 Sus caminos son viciosos en todo tiempo: Tus juicios los tiene muy lejos de su vista: Echa bocanadas en orden á todos sus enemigos. 6 Dice en su corazón: No seré movido en ningún tiempo, Ni jamás me alcanzará el infortunio.
JBS(i) 5 Sus caminos atormentan en todo tiempo; tus juicios son altura delante de él; echa bocanadas en orden a todos sus enemigos. 6 Dice en su corazón: No seré movido en ningún tiempo, porque no me alcanzará el mal.
Albanian(i) 5 Rrugët e tij lulëzojnë në çdo kohë; gjykimet e tua për të janë shumë të larta, larg kuptimit të tyre nga ana e tij; ai përqesh gjithë armiqtë e tij. 6 Ai thotë në zemër të tij: "Mua askush nuk më tund dot kurrë; nuk do të më ndodhë kurrë ndonjë e keqe".
RST(i) 5 (9:26) Во всякое время пути его гибельны; суды Твои далеки для него; на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением; 6 (9:27) говорит в сердце своем: „не поколеблюсь; в род и род не приключится мне зла";
Arabic(i) 5 ‎تثبت سبله في كل حين. عالية احكامك فوقه. كل اعدائه ينفث فيهم‎. 6 ‎قال في قلبه لا اتزعزع. من دور الى دور بلا سوء‎.
Bulgarian(i) 5 Пътищата му са криви винаги, Твоите присъди са високо, много далеч от него. На всичките си врагове гледа с презрение, 6 казва в сърцето си: Няма да се поклатя, през всички поколения няма да бъда в беда.
Croatian(i) 5 Puti su mu svagda uspješni, na sudove tvoje on i ne misli, sve protivnike svoje prezire. 6 U srcu veli: "Neću posrnuti! Ni u kojem koljenu neću biti nesretan." $PE
BKR(i) 5 Dobře mu se daří na cestách jeho všelikého času, soudové tvoji vzdáleni jsou od něho, i na všecky nepřátely své fouká, 6 Říkaje v srdci svém: Nepohnuť se od národu až do pronárodu, nebo nebojím se zlého.
Danish(i) 5 Hans Veje lykkes altid, dine Domme ere ham for høje; han trodser alle sine Fjender. 6 Han siger i sit Hjerte: Jeg skal ikke rokkes, fra Slægt til Slægt skal jeg ikke komme i Ulykke.
CUV(i) 5 凡 他 所 做 的 , 時 常 穩 固 ; 你 的 審 判 超 過 他 的 眼 界 。 至 於 他 一 切 的 敵 人 , 他 都 向 他 們 噴 氣 。 6 他 心 裡 說 : 我 必 不 動 搖 , 世 世 代 代 不 遭 災 難 。
CUVS(i) 5 凡 他 所 做 的 , 时 常 稳 固 ; 你 的 审 判 超 过 他 的 眼 界 。 至 于 他 一 切 的 敌 人 , 他 都 向 他 们 喷 气 。 6 他 心 里 说 : 我 必 不 动 摇 , 世 世 代 代 不 遭 灾 难 。
Esperanto(i) 5 Li cxiam iras forte laux siaj vojoj; Viaj jugxoj estas tro alte super li; CXiujn siajn malamikojn li forspitas. 6 Li diris en sia koro:Mi ne sxanceligxos, De generacio al generacio neniam estos al mi malbone.
Finnish(i) 5 Hänen tiensä menestyvät joka aika, sinun tuomios on kaukana hänestä: hän ylpeilee kaikkein vihollistensa edessä. 6 Sillä hän puhuu sydämessänsä: en minä ikänä kukisteta, ei sukukunnasta sukukuntaan hätää ole.
FinnishPR(i) 5 Hänen hankkeensa menestyvät joka aika. Sinun tuomiosi ovat korkealla, kaukana hänestä; kaikille vastustajilleen hän hymähtää. 6 Hän sanoo sydämessään: "En horju minä, en ikinä joudu onnettomuuteen".
Haitian(i) 5 Tou sa li fè toujou mache byen. Li pa konprann jijman Bondye yo. L'ap meprize lènmi l' yo. 6 L'ap di nan kè l': Anyen pa ka brannen m'. Mwen p'ap janm nan pwoblèm.
Hungarian(i) 5 Szerencsések az õ útai minden idõben; messze vannak tõle ítéleteid, elfújja minden ellenségét. 6 Azt mondja szívében: Nem rendülök meg soha örökké, mert nem [esem] bajba.
Indonesian(i) 5 Orang jahat berhasil dalam segala usahanya; ia tidak mengenal atau mengerti hukum TUHAN dan meremehkan semua lawannya. 6 Katanya dalam hati, "Aku tak akan gagal, dan turun-temurun seperti orang yang tidak hidup jahat."
Italian(i) 5 Le sue vie son profane in ogni tempo; I tuoi giudicii gli sono una cosa troppo alta, per averli davanti a sè; Egli soffia contro a tutti i suoi nemici. 6 Egli dice nel suo cuore: Io non sarò giammai smosso; Egli dice, che in veruna età non caderà in alcun male.
ItalianRiveduta(i) 5 Le sue vie son prospere in ogni tempo; cosa troppo alta per lui sono i tuoi giudizi; egli soffia contro tutti i suoi nemici. 6 Egli dice nel suo cuore: Non sarò mai smosso; d’età in età non m’accadrà male alcuno.
Korean(i) 5 저의 길은 언제든지 견고하고 주의 심판은 높아서 저의 안력이 미치지 못하오며 저는 그 모든 대적을 멸시하며 6 그 마음에 이르기를 나는 요동치 아니하며 대대로 환난을 당치 아니하리라 하나이다
Lithuanian(i) 5 Jam viskas sekasi, per toli nuo jo Tavo sprendimai, jis visus savo priešus niekais laiko. 6 Jis tarė savo širdyje: “Niekas manęs nepajudins, niekada manęs neištiks nelaimė”.
PBG(i) 5 Darzą mu się drogi jego na każdy czas; dalekie są sądy twoje od niego; sapa przeciwko wszystkim nieprzyjaciołom swym. 6 Mówi w sercu swem: Nie będę wzruszony od narodu do narodu; bo się nie boję złego.
Portuguese(i) 5 Os seus caminhos são sempre prósperos; os teus juízos estão acima dele, fora da sua vista; quanto a todos os seus adversários, ele os trata com desprezo. 6 Diz em seu coração: Não serei abalado; nunca me verei na adversidade.
Norwegian(i) 5 Hans veier lykkes til enhver tid; langt borte fra ham i det høie er dine dommer; av alle sine motstandere blåser han. 6 Han sier i sitt hjerte: Jeg skal ikke rokkes, fra slekt til slekt skal jeg ikke stedes i ulykke.
Romanian(i) 5 Treburile îi merg bine în orice vreme; judecăţile Tale sînt prea înalte pentru el, ca să le poată vedea, şi suflă cu dispreţ împotriva tuturor protivnicilor lui. 6 El zice în inima lui:,,Nu mă clatin, în veci sînt scutit de nenorocire!``
Ukrainian(i) 5 Сильні дороги його повсякчасно, від нього суди Твої високо, тим то віддмухує він ворогів своїх... 6 Сказав він у серці своєму: Я не захитаюсь, бо лиха навіки не буде мені...