Psalms 10:5-6
LXX_WH(i)
5
G953
V-PMI-3P
[9:26] βεβηλουνται
G3588
T-NPF
αι
G3598
N-NPF
οδοι
G846
D-GSM
αυτου
G1722
PREP
εν
G3956
A-DSM
παντι
G2540
N-DSM
καιρω
V-PMI-3S
ανταναιρειται
G3588
T-APN
τα
G2917
N-APN
κριματα
G4771
P-GS
σου
G575
PREP
απο
G4383
N-GSN
προσωπου
G846
D-GSM
αυτου
G3956
A-GPM
παντων
G3588
T-GPM
των
G2190
N-GPM
εχθρων
G846
D-GSM
αυτου
G2634
V-FAI-3S
κατακυριευσει
Clementine_Vulgate(i)
5 Dominus in templo sancto suo; Dominus in cælo sedes ejus. Oculi ejus in pauperem respiciunt; palpebræ ejus interrogant filios hominum.
6 Dominus interrogat justum et impium; qui autem diligit iniquitatem, odit animam suam.
Coverdale(i)
5 His wayes are allwaye filthie, thy iudgmentes are farre out of his sight, he defyeth all his enemies.
6 For he sayeth in his herte: Tush, I shal neuer be cast downe, there shal no harme happe vnto me. His mouth is full of cursynge, fraude and disceate: vnder his toge is trauayle & sorow.
Great(i)
5 His wayes are allway greuous, thy iudgementes are farre aboue out of his syght, & therfore defyeth he all his enemyes.
6 For he hath sayed in his hert: Tush I shall neuer be cast downe, ther shall no harme happen vnto me. His mouth is full of cursynge, and disceate and fraude vnder his tonge is vngodlynesse & vanite.
DouayRheims(i)
5 God is not before his eyes: his ways are filthy at all times. Thy judgments are removed form his sight: he shall rule over all his enemies.
6 For he hath said in his heart: I shall not be moved from generation to generation, and shall be without evil.
KJV_Cambridge(i)
5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.
6 He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
Brenton_Greek(i)
5 Βεβηλοῦνται αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ· ἀνταναιρεῖται τὰ κρίματά σου ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ, πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ κατακυριεύσει. 6 Εἶπε γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ, οὐ μὴ σαλευθῶ ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεὰν ἄνευ κακοῦ.
JuliaSmith(i)
5 His ways will be in pain in all time; thy judgments high from before him: all his enemies he will puff at them.
6 Saying in his heart, I shall not be moved: to generation and generation for not in evil.
JPS_ASV_Byz(i)
5 His ways prosper at all times; Thy judgments are far above out of his sight; as for all his adversaries, he puffeth at them.
6 He saith in his heart: 'I shall not be moved, I who to all generations shall not be in adversity.'
Luther1545(i)
5 Er fähret fort mit seinem Tun immerdar; deine Gerichte sind ferne von ihm; er handelt trotzig mit allen seinen Feinden.
6 Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr daniederliegen; es wird für und für keine Not haben.
Luther1912(i)
5 Er fährt fort mit seinem Tun immerdar; deine Gerichte sind ferne von ihm; er handelt trotzig mit allen seinen Feinden.
6 Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr darniederliegen; es wird für und für keine Not haben.
ReinaValera(i)
5 Sus caminos son viciosos en todo tiempo: Tus juicios los tiene muy lejos de su vista: Echa bocanadas en orden á todos sus enemigos.
6 Dice en su corazón: No seré movido en ningún tiempo, Ni jamás me alcanzará el infortunio.
Indonesian(i)
5 Orang jahat berhasil dalam segala usahanya; ia tidak mengenal atau mengerti hukum TUHAN dan meremehkan semua lawannya.
6 Katanya dalam hati, "Aku tak akan gagal, dan turun-temurun seperti orang yang tidak hidup jahat."
ItalianRiveduta(i)
5 Le sue vie son prospere in ogni tempo; cosa troppo alta per lui sono i tuoi giudizi; egli soffia contro tutti i suoi nemici.
6 Egli dice nel suo cuore: Non sarò mai smosso; d’età in età non m’accadrà male alcuno.
Lithuanian(i)
5 Jam viskas sekasi, per toli nuo jo Tavo sprendimai, jis visus savo priešus niekais laiko.
6 Jis tarė savo širdyje: “Niekas manęs nepajudins, niekada manęs neištiks nelaimė”.
Portuguese(i)
5 Os seus caminhos são sempre prósperos; os teus juízos estão acima dele, fora da sua vista; quanto a todos os seus adversários, ele os trata com desprezo.
6 Diz em seu coração: Não serei abalado; nunca me verei na adversidade.