Psalms 10:4

HOT(i) 4 רשׁע כגבה אפו בל ידרשׁ אין אלהים כל מזמותיו׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H7563 רשׁע The wicked, H1363 כגבה through the pride H639 אפו of his countenance, H1077 בל will not H1875 ידרשׁ seek H369 אין not H430 אלהים God H3605 כל in all H4209 מזמותיו׃ his thoughts.
Vulgate(i) 4 blasphemavit Dominum impius secundum altitudinem furoris sui non requiret
Wycliffe(i) 4 For thei han distryed, whom thou hast maad perfit; but what dide the riytful man?
Coverdale(i) 4 The vngodly is so proude and full of indignacio, that he careth not: nether is God before his eyes.
MSTC(i) 4 The ungodly is so proud and full of indignation, that he careth not for God: neither is God in all his thoughts.
Matthew(i) 4 The vngodlye is so proude and full of indignacyon, that he careth not mether is God before hys eyes.
Great(i) 4 The vngodly is so proude that he careth not for God, nether is God in all his thoughtes.
Geneva(i) 4 The wicked is so proude that hee seeketh not for God: hee thinketh alwayes, There is no God.
Bishops(i) 4 The vngodly looketh so proudly as though he cared for none at all: neither is the Lorde in all his thoughtes
DouayRheims(i) 4 The sinner hath provoked the Lord, according to the multitude of his wrath, he will not seek him:
KJV(i) 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
KJV_Cambridge(i) 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
Thomson(i) 4 The sinner hath greatly provoked the Lord; according to his great anger will he not make inquisition? God is not before his eyes;
Webster(i) 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
Brenton(i) 4 The sinner has provoked the Lord: according to the abundance of his pride he will not seek after him: God is not before him.
Brenton_Greek(i) 4 Παρώξυνε τὸν Κύριον ὁ ἁμαρτωλός, κατὰ τὸ πλῆθος τῆς ὀργῆς αὐτοῦ οὐκ ἐκζητήσει· οὐκ ἔστιν ὁ Θεὸς ἐνώπιον αὐτοῦ.
Leeser(i) 4 The wicked, according to the pride of his wrathfulness, saith, He will not require, There is no God in all his plans.
YLT(i) 4 The wicked according to the height of his face, inquireth not. `God is not!' are all his devices.
JuliaSmith(i) 4 The unjust according to the height of his anger, will not seek: God is not in all his thoughts.
Darby(i) 4 The wicked [saith], in the haughtiness of his countenance, He doth not search out: all his thoughts are, There is no God!
ERV(i) 4 The wicked, in the pride of his countenance, [saith], He will not require [it]. All his thoughts are, There is no God.
ASV(i) 4 The wicked, in the pride of his countenance, [saith],
He will not require [it].
All his thoughts are,
There is no God.
JPS_ASV_Byz(i) 4 The wicked, in the pride of his countenance, saith: 'He will not require'; all his thoughts are: 'There is no God.'
Rotherham(i) 4 The lawless one, in the loftiness of his countenance, will not enquire, God is not in any of his plots:
CLV(i) 4 In his haughty anger the wicked one is not inquiring at all. There is no Elohim in all his schemes;
BBE(i) 4 The evil-doer in his pride says, God will not make a search. All his thoughts are, There is no God.
MKJV(i) 4 Through the pride of his face the wicked will not seek Him; There is no God in all his schemes.
LITV(i) 4 Through pride of his face, the wicked will not seek; there is no God in all of his schemes.
ECB(i) 4 The wicked, through lifted nostrils, seek not: Elohim is not! are all his intrigues:
ACV(i) 4 The wicked man, in the pride of his countenance, says, He will not require it. All his thoughts are, There is no God.
WEB(i) 4 The wicked, in the pride of his face, has no room in his thoughts for God.
NHEB(i) 4 The wicked in his proud countenance does not seek. All his thoughts are "There is no God."
AKJV(i) 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
KJ2000(i) 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in any of his thoughts.
UKJV(i) 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
EJ2000(i) 4 The wicked, through the pride of his countenance, does not seek after God: God is not in all his thoughts.
CAB(i) 4 The sinner has provoked the Lord: according to the abundance of his pride he will not seek after Him; God is not before him.
LXX2012(i) 4 For they have pulled down what you did frame, but what has the righteous done?
NSB(i) 4 In his arrogant attitude he does not search for God. His faulty reasoning concludes: »There is no God.«
ISV(i) 4 With haughty arrogance, the wicked thinks, “God will not seek justice.” He always presumes “There is no God.”
LEB(i) 4 With bald-faced pride* the wicked will not seek God. There is no God in any of his thoughts.
BSB(i) 4 In his pride the wicked man does not seek Him; in all his schemes there is no God.
MSB(i) 4 In his pride the wicked man does not seek Him; in all his schemes there is no God.
MLV(i) 4 The wicked man, in the pride of his countenance, says, He will not require it. All his thoughts are, There is no God.
VIN(i) 4 The wicked in his proud countenance does not seek. All his thoughts are "There is no God."
Luther1545(i) 4 Der Gottlose ist so stolz und zornig, daß er nach niemand fraget; in allen seinen Tücken hält er Gott für nichts.
Luther1912(i) 4 Der Gottlose meint in seinem Stolz, er frage nicht darnach; in allen seinen Tücken hält er Gott für nichts.
ELB1871(i) 4 Der Gesetzlose spricht nach seinem Hochmut: Er wird nicht nachforschen. Alle seine Gedanken sind: Es ist kein Gott!
ELB1905(i) 4 Der Gesetzlose spricht nach seinem Hochmut: Eig. seiner Hochnäsigkeit Er wird nicht nachforschen. Alle seine Gedanken sind: Es ist kein Gott!
DSV(i) 4 De goddeloze, gelijk hij zijn neus omhoog steekt, onderzoekt niet; al zijn gedachten zijn, dat er geen God is.
Giguet(i) 4 Le pécheur a irrité Dieu; dans la plénitude de sa passion, il n’aura garde de le chercher.
DarbyFR(i) 4 Le méchant, dans la fierté de sa face, dit: Il ne s'enquerra de rien. -Il n'y a point de Dieu: voilà toutes ses pensées.
Martin(i) 4 Le méchant marchant avec fierté ne fait conscience de rien; toutes ses pensées sont, qu'il n'y a point de Dieu.
Segond(i) 4 Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n'y a point de Dieu! -Voilà toutes ses pensées.
SE(i) 4 El malo, por la altivez de su rostro, no busca a Dios . No está Dios en todos sus pensamientos.
ReinaValera(i) 4 El malo, por la altivez de su rostro, no busca á Dios: No hay Dios en todos sus pensamientos.
JBS(i) 4 El malo, por la altivez de su rostro, no busca a Dios. No está Dios en todos sus pensamientos.
Albanian(i) 4 I pabesi, me arrogancën e fytyrës së tij, nuk e kërkon Zotin; tërë mendimet e tij janë: "Perëndia nuk ekziston".
RST(i) 4 (9:25) В надмении своем нечестивый пренебрегает Господа: „не взыщет"; во всех помыслах его: „нет Бога!"
Arabic(i) 4 ‎الشرير حسب تشامخ انفه يقول لا يطالب. كل افكاره انه لا اله‎.
Bulgarian(i) 4 Безбожният казва в гордостта на лицето си: Господ няма да изследва. Всичките му мисли са, че няма Бог.
Croatian(i) 4 Bezbožnik zbori u obijesti svojoj: "Ne, istrage nema! TÓa ni Boga nema!" I u tome sva mu je misao.
BKR(i) 4 Bezbožník pro pýchu, kterouž na sobě prokazuje, nedbá na nic; všecka myšlení jeho jsou, že není Boha.
Danish(i) 4 Den ugudelige sætter Næsen højt og, siger: Der ingen Hjemsøgelse; der er ingen Gud, saa ere alle hans Tanker.
CUV(i) 4 惡 人 面 帶 驕 傲 , 說 : 耶 和 華 必 不 追 究 ; 他 一 切 所 想 的 都 以 為 沒 有   神 。
CUVS(i) 4 恶 人 面 带 骄 傲 , 说 : 耶 和 华 必 不 追 究 ; 他 一 切 所 想 的 都 以 为 没 冇   神 。
Esperanto(i) 4 Malpiulo en sia malhumileco ne esploras; En cxiuj liaj pensoj Dio ne ekzistas.
Finnish(i) 4 Jumalatoin on koria ja vihainen, ettei hän ketään tottele: ei hän Jumalaa olevankaan luule.
FinnishPR(i) 4 Jumalaton sanoo ylvästellen: "Ei hän kosta". "Ei Jumalaa ole" -siinä kaikki hänen ajatuksensa.
Haitian(i) 4 Mechan an tèlman gen lògèy, l'ap plede di: -Bondye p'ap pini m'. Pa gen Bondye. Se sa ase mechan an mete nan tèt li.
Hungarian(i) 4 A gonosz az õ haragos kevélységében senkit sem tudakoz; nincs Isten, ez minden gondolatja.
Indonesian(i) 4 Orang berdosa tidak peduli akan TUHAN, karena angkuhnya ia berpikir Allah tak ada.
Italian(i) 4 L’empio, secondo l’alterezza del suo volto, non si cura di nulla; Tutti i suoi pensieri sono, che non vi è Dio.
ItalianRiveduta(i) 4 L’empio, nell’alterezza della sua faccia, dice: l’Eterno non farà inchieste. Tutti i suoi pensieri sono: Non c’è Dio!
Korean(i) 4 악인은 그 교만한 얼굴로 말하기를 여호와께서 이를 감찰치 아니하신다 하며 그 모든 사상에 하나님이 없다 하나이다
Lithuanian(i) 4 Nedorėlis išdidžiu veidu neieško Dievo, nėra Dievo jo mintyse.
PBG(i) 4 Niepobożny dla pychy, którą po sobie pokazuje, nie pyta się o Boga; wszystka myśl jego, że niemasz Boga.
Portuguese(i) 4 Por causa do seu orgulho, o ímpio não o busca; todos os seus pensamentos são: Não há Deus.
Norwegian(i) 4 Den ugudelige sier i sitt overmot: Han hjemsøker ikke. Det er ingen Gud, det er alle hans tanker.
Romanian(i) 4 Cel rău zice cu trufie:,,Nu pedepseşte Domnul! Nu este Dumnezeu!`` Iată toate gîndurile lui.
Ukrainian(i) 4 У гордощах каже безбожний, що Він не слідкує, бо Бога нема, оце всі його помисли!...