Psalms 102:18

HOT(i) 18 (102:19) תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל יה׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H3789 תכתב shall be written H2063 זאת This H1755 לדור for the generation H314 אחרון to come: H5971 ועם and the people H1254 נברא which shall be created H1984 יהלל shall praise H3050 יה׃ the LORD.
Vulgate(i) 18 respexit ad orationem vacui et non dispexit orationem eorum
Wycliffe(i) 18 to hem that kepen his testament. And ben myndeful of hise comaundementis; to do tho.
Coverdale(i) 18 This shalbe written for those yt come after, that the people which shalbe borne, maye prayse the LORDE.
MSTC(i) 18 This shall be written for those that come after, that the people which shall be born may praise the LORD.
Matthew(i) 18 This shalbe wrytten for those that come after, that the people whiche shalbe borne, maye prayse the Lorde.
Great(i) 18 This shalbe wrytten for those that come after: & the people which shalbe borne, shall prayse the Lord.
Geneva(i) 18 This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
Bishops(i) 18 (102:16) This shalbe written for those that come after: and the people which shalbe borne, shall prayse the Lorde
DouayRheims(i) 18 (102:19) Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
KJV(i) 18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
KJV_Cambridge(i) 18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
Thomson(i) 18 Let her be enrolled for the generation to come: and the people to be born will praise the Lord:
Webster(i) 18 (102:17)He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Brenton(i) 18 (101:18) Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
Brenton_Greek(i) 18 Γραφήτω αὕτη εἰς γενεὰν ἑτέραν, καὶ λαὸς ὁ κτιζόμενος αἰνέσει τὸν Κύριον.
Leeser(i) 18 (102:19) This shall be written down for the latest generation; and the people which shall be created shall praise the Lord.
YLT(i) 18 This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
JuliaSmith(i) 18 This shall be written for a later generation: and a people created shall praise Jah.
Darby(i) 18 This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
ERV(i) 18 This shall be written for the generation to come: and a people which shall be created shall praise the LORD.
ASV(i) 18 This shall be written for the generation to come;
And a people which shall be created shall praise Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 18 (102:19) This shall be written for the generation to come; and a people which shall be created shall praise the LORD.
Rotherham(i) 18 This, shall be written, for a later generation, And, a people to be created, will give praise unto Yah:––
CLV(i) 18 Let this be written for a later generation, When a people yet being created shall praise Yah."
BBE(i) 18 This will be put in writing for the coming generation, and the people of the future will give praise to the Lord.
MKJV(i) 18 This shall be written for the generation to come; and the people who shall be created shall praise Jehovah.
LITV(i) 18 This shall be written for the generation to come; and people to be created shall praise Jehovah.
ECB(i) 18 inscribe this for the generation after; and the people to be created, to halal Yah.
ACV(i) 18 This shall be written for the generation to come. And a people which shall be created shall praise LORD.
WEB(i) 18 This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise Yah.
NHEB(i) 18 This will be written for the generation to come, that a people yet to be created may praise the LORD.
AKJV(i) 18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
KJ2000(i) 18 This shall be written for the generation to come: and the people who shall be created shall praise the LORD.
UKJV(i) 18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
EJ2000(i) 18 This shall be written for the generation to come, and the people who shall be created shall praise JAH.
CAB(i) 18 Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
LXX2012(i) 18 to them that keep his covenant, and remember his commandments to do them.
NSB(i) 18 This will be written for the generation to come: That a people yet to be created may praise Jehovah.
ISV(i) 18 Write this for the next generation, that a people yet to be created will praise the LORD.
LEB(i) 18 Let this be written for the next generation, so that a people yet to be created may praise Yah,*
BSB(i) 18 Let this be written for the generation to come, so that a people not yet created may praise the LORD.
MSB(i) 18 Let this be written for the generation to come, so that a people not yet created may praise the LORD.
MLV(i) 18 This will be written for the generation to come. And a people which will be created will praise Jehovah.
VIN(i) 18 Let this be written for a later generation, When a people yet being created shall praise Yah."
Luther1545(i) 18 Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmähet ihr Gebet nicht.
Luther1912(i) 18 Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.
ELB1871(i) 18 Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova loben.
ELB1905(i) 18 Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
DSV(i) 18 Zich gewend zal hebben tot het gebed desgenen, die gans ontbloot is, en niet versmaad hebben hunlieder gebed;
Giguet(i) 18 Qu’on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d’alors louera le Seigneur.
DarbyFR(i) 18 Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
Martin(i) 18 Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l'Eternel,
Segond(i) 18 Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l'Eternel!
SE(i) 18 Se escribirá esto para la generación venidera; y el pueblo que se criará, alabará a JAH.
ReinaValera(i) 18 Escribirse ha esto para la generación venidera: Y el pueblo que se criará, alabará á JAH.
JBS(i) 18 Se escribirá esto para la generación venidera; y el pueblo que se criará, alabará a JAH.
Albanian(i) 18 Kjo do të shkruhet për brezin e ardhshmëm, dhe populli që do të krijohet do të lëvdojë Zotin,
RST(i) 18 (101:19) Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущеевосхвалит Господа,
Arabic(i) 18 ‎يكتب هذا للدور الآخر وشعب سوف يخلق يسبح الرب‎.
Bulgarian(i) 18 Това ще се запише за бъдещото поколение и народ, който ще се създаде, ще хвали ГОСПОДА.
Croatian(i) 18 kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
BKR(i) 18 Když by popatřil k modlitbě poníženého lidu, nepohrdaje modlitbou jejich.
Danish(i) 18 Han har vendt sit Ansigt til den enliges Bøn og ikke foragtet dere: Bøn.
CUV(i) 18 這 必 為 後 代 的 人 記 下 , 將 來 受 造 的 民 要 讚 美 耶 和 華 。
CUVS(i) 18 这 必 为 后 代 的 人 记 下 , 将 来 受 造 的 民 要 赞 美 耶 和 华 。
Esperanto(i) 18 CXi tio estos skribita por estontaj generacioj; Kaj rekreita popolo gloros la Eternulon.
Finnish(i) 18 Se pitää kirjoitettaman tulevaisille sukukunnille, ja se kansa, joka luodaan, pitää kiittämän Herraa.
FinnishPR(i) 18 (H102:19) Tämä kirjoitettakoon tulevalle polvelle, ja kansa, joka vastedes luodaan, on kiittävä Herraa,
Haitian(i) 18 L'a pran ka moun ki san sekou yo lè y'a lapriyè, wi, li p'ap meprize lapriyè yo.
Hungarian(i) 18 Oda fordult a gyámoltalanok imádsága felé, és azoknak imádságát meg nem útálta.
Indonesian(i) 18 (102-19) Tulislah semua perbuatan TUHAN untuk angkatan yang akan datang, supaya bangsa yang belum dilahirkan dapat memuji Dia.
Italian(i) 18 Ciò sarà scritto all’età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore.
ItalianRiveduta(i) 18 Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,
Korean(i) 18 이 일이 장래 세대를 위하여 기록되리니 창조함을 받을 백성이 여호와를 찬송하리로다
Lithuanian(i) 18 Tai tebūna užrašyta ateisiančiai kartai, kad tauta, kuri bus sukurta, girtų Viešpatį.
PBG(i) 18 Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.
Portuguese(i) 18 Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
Norwegian(i) 18 Han har vendt sig til de hjelpeløses bønn, og han har ikke foraktet deres bønn.
Romanian(i) 18 Să se scrie lucrul acesta pentru neamul de oameni care va veni, şi poporul, care se va naşte, să laude pe Domnul!
Ukrainian(i) 18 До молитви забутих звернеться Він, і молитви їхньої не осоромить.