Proverbs 8:34

LXX_WH(i)
    34 G3107 A-NSM μακαριος G435 N-NSM ανηρ G3739 R-NSM ος G1522 V-FMI-3S εισακουσεται G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G444 N-NSM ανθρωπος G3739 R-NSM ος G3588 T-APF τας G1699 A-APF εμας G3598 N-APF οδους G5442 V-FAI-3S φυλαξει G69 V-PAPNS αγρυπνων G1909 PREP επ G1699 A-DPF εμαις G2374 N-DPF θυραις G2596 PREP καθ G2250 N-ASF ημεραν G5083 V-PAPNS τηρων   N-APM σταθμους G1699 A-GPF εμων G1529 N-GPF εισοδων
HOT(i) 34 אשׁרי אדם שׁמע לי לשׁקד על דלתתי יום יום לשׁמר מזוזת פתחי׃
IHOT(i) (In English order)
  34 H835 אשׁרי Blessed H120 אדם the man H8085 שׁמע that heareth H8245 לי לשׁקד me, watching H5921 על at H1817 דלתתי my gates, H3117 יום daily H3117 יום daily H8104 לשׁמר waiting H4201 מזוזת at the posts H6607 פתחי׃ of my doors.
Vulgate(i) 34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
Clementine_Vulgate(i) 34 Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
Wycliffe(i) 34 Blessid is the man that herith me, and that wakith at my yatis al dai; and kepith at the postis of my dore.
Coverdale(i) 34 Blessed is ye man that heareth me, watchinge daylie at my gates, & geuynge attendaunce at the postes of my dores.
MSTC(i) 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, and giving attendance at the posts of my doors.
Matthew(i) 34 Blessed is the man that heareth me, watchynge dayly at my gates, & geuynge attendaunce at the postes of my dores.
Great(i) 34 Blessed is the man that heareth me, watchynge dayly at my gates, and geuynge attendaunce at the postes of my dores.
Geneva(i) 34 For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
Bishops(i) 34 Blessed is the man that heareth me, watching dayly at my gates, and geuing attendaunce at the postes of my doores
DouayRheims(i) 34 Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors.
KJV(i) 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
KJV_Cambridge(i) 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Thomson(i) 34 happy is the man who will hearken to me: and the man who will keep my ways; watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Webster(i) 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Brenton(i) 34 watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances.
Brenton_Greek(i) 34 καὶ ἄνθρωπος ὃς τὰς ἐμὰς ὁδοὺς φυλάξει, ἀγρυπνῶν ἐπʼ ἐμαῖς θύραις καθʼ ἡμέραν, τηρῶν σταθμοὺς ἐμῶν εἰσόδων.
Leeser(i) 34 Happy is the man that hearkeneth unto me, watching day by day at my gates, waiting at the posts of my doors.
YLT(i) 34 O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
JuliaSmith(i) 34 Happy the man hearing to me, to watch at my doors day, day; to watch the door posts of my entrances.
Darby(i) 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
ERV(i) 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
ASV(i) 34 Blessed is the man that heareth me,
Watching daily at my gates,
Waiting at the posts of my doors.
JPS_ASV_Byz(i) 34 Happy is the man that hearkeneth to me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Rotherham(i) 34 How happy the man that doth hearken to me,––keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
CLV(i) 34 Happy is the man who hearkens to me, Being alert at my doors day by day, Keeping watch at the jambs of my portals."
BBE(i) 34 Happy is the man who gives ear to me, watching at my doors day by day, keeping his place by the pillars of my house.
MKJV(i) 34 Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
LITV(i) 34 Blessed is the man listening to me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
ECB(i) 34 Blithe - the human who hears me; guarding day by day at my gates; waiting at the posts of my portals.
ACV(i) 34 Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
WEB(i) 34 Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
NHEB(i) 34 Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
AKJV(i) 34 Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
KJ2000(i) 34 Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
UKJV(i) 34 Blessed is the man that hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
EJ2000(i) 34 Blessed is the man that hears me, keeping vigil at my gates, waiting at the threshold of my doors.
CAB(i) 34 watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances.
LXX2012(i) 34 watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances.
NSB(i) 34 »Blessed is the man who listens to me. He watches daily at my gates, waiting at my doorposts.
ISV(i) 34 Blessed is the person who listens to me, watching daily at my gates, waiting at my doorways—
LEB(i) 34 Happy is the person who listens to me, in order to keep watch at my doors day by day, in order to guard the frames of my entrances.
BSB(i) 34 Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at the posts of my doorway.
MSB(i) 34 Blessed is the man who listens to me, watching daily at my doors, waiting at the posts of my doorway.
MLV(i) 34 The man who hears me is fortunate, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
VIN(i) 34 Blessed is the person who listens to me, watching daily at my gates, waiting at my doorways
Luther1545(i) 34 Wohl dem Menschen, der mir gehorchet, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
Luther1912(i) 34 Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.
ELB1871(i) 34 Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
ELB1905(i) 34 Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
DSV(i) 34 Welgelukzalig is de mens, die naar Mij hoort, dagelijks wakende aan Mijn poorten, waarnemende de posten Mijner deuren.
Giguet(i) 34 Heureux l’homme qui m’écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
DarbyFR(i) 34 Bienheureux l'homme qui m'écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
Martin(i) 34 Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
Segond(i) 34 Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
SE(i) 34 Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas.
ReinaValera(i) 34 Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas.
JBS(i) 34 Bienaventurado el hombre que me oye, trasnochando a mis puertas cada día, guardando los umbrales de mis entradas.
Albanian(i) 34 Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.
RST(i) 34 Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
Arabic(i) 34 طوبى للانسان الذي يسمع لي ساهرا كل يوم عند مصاريعي حافظا قوائم ابوابي.
Bulgarian(i) 34 Блажен човекът, който ме слуша, като бди при портите ми ден след ден и пази при стълбовете на вратите ми,
Croatian(i) 34 Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
BKR(i) 34 Blahoslavený člověk, kterýž mne slýchá, bdě u dveří mých na každý den, šetře veřejí dveří mých.
Danish(i) 34 Saligt er det Menneske, som hører mig, saa at han dagligt vaager ved mine Døre og tager Vare paa mine Dørstolper.
CUV(i) 34 聽 從 我 、 日 日 在 我 門 口 仰 望 、 在 我 門 框 旁 邊 等 候 的 , 那 人 便 為 有 福 。
CUVS(i) 34 听 从 我 、 日 日 在 我 门 口 仰 望 、 在 我 门 框 旁 边 等 候 的 , 那 人 便 为 冇 福 。
Esperanto(i) 34 Felicxa estas la homo, kiu min auxskultas, Kiu maldormas cxiutage cxe miaj pordoj, Kiu staras garde cxe la fostoj de miaj pordegoj.
Finnish(i) 34 Autuas on se ihminen, joka minua kuulee, joka minun ovellani valvoo joka päivä, ja vartioitsee minun pihtipielissäni.
FinnishPR(i) 34 Autuas se ihminen, joka minua kuulee, valvoo minun ovillani päivästä päivään, vartioitsee minun ovieni pieliä!
Haitian(i) 34 Ala bon sa bon pou moun ki koute m', pou moun ki chita nan papòt mwen chak jou, pou moun k'ap tann bò poto galeri kay mwen!
Hungarian(i) 34 Boldog ember, a ki hallgat engem, az én ajtóm elõtt virrasztván minden nap, az én ajtóim félfáit õrizvén.
Indonesian(i) 34 Bahagialah orang yang mendengarkan aku yang setiap hari duduk menanti di pintu rumahku, dan berjaga-jaga di gerbang kediamanku.
Italian(i) 34 Beato l’uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a’ miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
ItalianRiveduta(i) 34 Beato l’uomo che m’ascolta, che veglia ogni giorno alle mie porte, che vigila alla soglia della mia casa!
Korean(i) 34 훈계를 들어서 지혜를 얻으라 그것을 버리지 말라
Lithuanian(i) 34 Palaimintas žmogus, kuris klauso manęs, kasdien budi prie mano vartų ir laukia prie mano durų.
PBG(i) 34 Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
Portuguese(i) 34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
Romanian(i) 34 Ferice de omul care m'ascultă, care veghează zilnic la porţile mele, şi păzeşte pragul uşii mele.
Ukrainian(i) 34 Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!