Proverbs 8:18-20

ABP_Strongs(i)
  18 G4149 Wealth G2532 and G1391 glory G1473 exist by me, G5224   G2532 and G2934.3 [2property G4183 1much] G2532 and G1343 righteousness.
  19 G957 Best G1473 to gather my fruit G2589.4   G5228 than G5553 gold G2532 and G3037 [2stone G5093 1precious]; G3588   G1161 and G1699 my G1081 produce G2908 is better than G694 [2silver G1588 1choice].
  20 G1722 [2in G3598 3 the ways G1343 4of righteousness G4043 1I walk], G2532 and G303.1 [2in the midst G5147 3of paths G1345 4of reason G390 1I return];
ABP_GRK(i)
  18 G4149 πλούτος G2532 και G1391 δόξα G1473 εμοί υπάρχει G5224   G2532 και G2934.3 κτήσις G4183 πολλών G2532 και G1343 δικαιοσύνη
  19 G957 βέλτιον G1473 εμέ καρπίζεσθαι G2589.4   G5228 υπέρ G5553 χρυσίον G2532 και G3037 λίθον G5093 τίμιον G3588 τα G1161 δε G1699 εμά G1081 γεννήματα G2908 κρείσσον G694 αργυρίου G1588 εκλεκτου
  20 G1722 εν G3598 οδοίς G1343 δικαιοσύνης G4043 περιπατώ G2532 και G303.1 αναμέσον G5147 τρίβων G1345 δικαιώματος G390 αναστρέφομαι
LXX_WH(i)
    18 G4149 N-NSM πλουτος G2532 CONJ και G1391 N-NSF δοξα G1473 P-DS εμοι G5225 V-PAI-3S υπαρχει G2532 CONJ και   N-NSF κτησις G4183 A-GPM πολλων G2532 CONJ και G1343 N-NSF δικαιοσυνη
    19 G957 A-NSN βελτιον G1473 P-AS εμε   V-PMN καρπιζεσθαι G5228 PREP υπερ G5553 N-ASN χρυσιον G2532 CONJ και G3037 N-ASM λιθον G5093 A-ASM τιμιον G3588 T-NPN τα G1161 PRT δε G1699 A-NPN εμα   N-NPN γενηματα G2908 A-NPN κρεισσω G694 N-GSN αργυριου G1588 A-GSN εκλεκτου
    20 G1722 PREP εν G3598 N-DPF οδοις G1343 N-GSF δικαιοσυνης G4043 V-PAI-1S περιπατω G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G5147 N-GSF τριβων G1345 N-GSN δικαιωματος G390 V-PMI-1S αναστρεφομαι
HOT(i) 18 עשׁר וכבוד אתי הון עתק וצדקה׃ 19 טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר׃ 20 בארח צדקה אהלך בתוך נתיבות משׁפט׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H6239 עשׁר Riches H3519 וכבוד and honor H854 אתי with H1952 הון riches H6276 עתק me; durable H6666 וצדקה׃ and righteousness.
  19 H2896 טוב better H6529 פריי My fruit H2742 מחרוץ than gold, H6337 ומפז yea, than fine gold; H8393 ותבואתי and my revenue H3701 מכסף silver. H977 נבחר׃ than choice
  20 H734 בארח in the way H6666 צדקה of righteousness, H1980 אהלך I lead H8432 בתוך in the midst H5410 נתיבות of the paths H4941 משׁפט׃ of judgment:
Vulgate(i) 18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia 19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo 20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
Clementine_Vulgate(i) 18 Mecum sunt divitiæ et gloria, opes superbæ et justitia. 19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso, et genimina me argento electo. 20 In viis justitiæ ambulo, in medio semitarum judicii:
Wycliffe(i) 18 With me ben rychessis, and glorie; souereyn richessis, and riytfulnesse. 19 My fruyt is betere than gold, and precyouse stoon; and my seedis ben betere than chosun siluer. 20 Y go in the weies of riytfulnesse, in the myddis of pathis of doom;
Coverdale(i) 18 Riches & honoure are wt me, yee excellent goodes & rightuousnes. 19 My frute is better the golde & precious stone, & myne encrease more worth then fyne syluer. 20 I walke in ye waye of rightuousnes, & in the strete of iudgment.
MSTC(i) 18 Riches and honour are with me; yea, excellent goods and righteousness. 19 My fruit is better than gold, and precious stones, and mine increase more worth than fine silver. 20 I walk in the way of righteousness, and in the street of judgment:
Matthew(i) 18 Riches and honoure are with me, yea, excellent goodes & righteousnes. 19 My frute is better then golde & precious stone, & myne encrease more worth then fyne siluer. 20 I walke in the waye of righteousnes, and in the strete of iudgement.
Great(i) 18 Ryches and honoure are with me, ye excellent goodes and ryghteousnes. 19 My frute is better then golde and precious stone, and myne encrease more worth then fyne syluer. 20 I wyll guyde the in the waye of ryghteousnes, and in the strete of iudgement.
Geneva(i) 18 Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse. 19 My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer. 20 I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
Bishops(i) 18 Riches and honour are with me, yea durable riches and righteousnes 19 My fruite is better then golde and pretious stones, and mine encrease more worth then fine siluer 20 I wyll guyde thee in the way of righteousnes, and in the midst of the pathes of iudgement
DouayRheims(i) 18 With me are riches and glory, glorious riches and justice. 19 For my fruit is better than gold and the precious stone, and my blossoms than choice silver. 20 I walk in the way of justice, in the midst of the paths of judgment,
KJV(i) 18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
KJV_Cambridge(i) 18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
Thomson(i) 18 With me are riches and glory; even great possessions and righteousness. 19 My fruit is better than gold and precious stones: and my productions are better than choice silver. 20 I walk in the ways of righteousness; and am conversant in the paths of judgment:
Webster(i) 18 Riches and honor are with me; durable riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold; and my revenue than choice silver. 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment.
Brenton(i) 18 Wealth and glory belong to me; yea, abundant possessions and righteousness. 19 It is better to have my fruit than to have gold and precious stones; and my produce is better than choice silver. 20 I walk in ways of righteousness, and am conversant with the paths of judgement;
Brenton_Greek(i) 18 Πλοῦτος καὶ δόξα ἐμοὶ ὑπάρχει, καὶ κτῆσις πολλῶν καὶ δικαιοσύνη. 19 Βέλτιον ἐμὲ καρπίζεσθαι ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον, τὰ δὲ ἐμὰ γεννήματα κρείσσω ἀργυρίου ἐκλεκτοῦ. 20 Ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης περιπατῶ, καὶ ἀναμέσον τρίβων δικαιοσύνης ἀναστρέφομαι·
Leeser(i) 18 Riches and honor are with me, yea, enduring wealth and righteousness. 19 My fruit is better than gold, and than fine gold; and my products, than choice silver. 20 On the road of righteousness do I walk firmly, in the midst the paths of justice:
YLT(i) 18 Wealth and honour are with me, Lasting substance and righteousness. 19 Better is my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver. 20 In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
JuliaSmith(i) 18 Riches and honor are with me; splendid riches and justice. 19 My fruit is good above gold, and above pure gold; and my gain above tried silver. 20 I shall go in the way of justice, in the midst of the beaten paths of judgment:
Darby(i) 18 Riches and honour are with me; durable wealth and righteousness. 19 My fruit is better than fine gold, yea, than pure gold; and my revenue than choice silver. 20 I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
ERV(i) 18 Riches and honour are with me; [yea], durable riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. 20 I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
ASV(i) 18 Riches and honor are with me;
[Yea], durable wealth and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold;
And my revenue than choice silver. 20 I walk in the way of righteousness,
In the midst of the paths of justice;
JPS_ASV_Byz(i) 18 Riches and honour are with me; yea, enduring riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my produce than choice silver. 20 I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
Rotherham(i) 18 Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness; 19 Better is my fruit, than gold––yea fine gold, and mine increase, than choice silver; 20 In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
CLV(i) 18 Riches and glory are with me, Boundless wealth and righteousness." 19 My fruit is better than fine gold, even more than glittering gold, And my yield is more than choice silver." 20 I walk in the path of righteousness, In the midst of the tracks of right judgment,
BBE(i) 18 Wealth and honour are in my hands, even wealth without equal and righteousness. 19 My fruit is better than gold, even than the best gold; and my increase is more to be desired than silver. 20 I go in the road of righteousness, in the way of right judging:
MKJV(i) 18 Riches and honor are with me; enduring riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and what I give is better than choice silver. 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment;
LITV(i) 18 Riches and honor are with me; enduring wealth and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my increase is better than the best silver. 20 I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of justice;
ECB(i) 18 riches and honor are with me; expensive antiques and justness: 19 better, my fruit than ore; yes, than pure gold; and my produce than choice silver. 20 I walk in the way of justness midst the paths of judgment;
ACV(i) 18 Riches and honor are with me, durable wealth and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold, and my revenue than choice silver. 20 I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice,
WEB(i) 18 With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity. 19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold, my yield than choice silver. 20 I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of justice,
NHEB(i) 18 With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity. 19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold; my yield than choice silver. 20 I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
AKJV(i) 18 Riches and honor are with me; yes, durable riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold; and my revenue than choice silver. 20 I lead in the way of righteousness, in the middle of the paths of judgment:
KJ2000(i) 18 Riches and honor are with me; yea, durable riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice:
UKJV(i) 18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
EJ2000(i) 18 Riches and honour are with me, yea, durable riches and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yea, than precious stones, and my revenue than choice silver. 20 I shall lead in the way of righteousness in the midst of the paths of judgment,
CAB(i) 18 Wealth and glory belong to me; yea, abundant possessions and righteousness. 19 It is better to have my fruit than to have gold and precious stones; and my produce is better than choice silver. 20 I walk in ways of righteousness, in the midst of the paths of judgment;
LXX2012(i) 18 Wealth and glory belong to me; yes, abundant possessions and righteousness. 19 [It is] better to have my fruit than [to have] gold and precious stones; and my produce is better than choice silver. 20 I walk in ways of righteousness, and [am] conversant with the paths of judgment;
NSB(i) 18 »Riches and honor are with me. Yes, durable riches and righteousness. 19 »My fruit is better than gold, yes, better than fine gold. My yield is better than choice silver. 20 »I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
ISV(i) 18 Wealth and honor accompany me, as do enduring wealth and righteousness. 19 My fruit is better than gold, better than even refined gold, and my benefit surpasses the purest silver. 20 I walk on the way of righteousness, along paths that are just,
LEB(i) 18 Fortune and glory are with me, enduring wealth and righteousness. 19 My fruit is better than gold,* even refined gold, and my yield than choice silver. 20 In the way of righteousness I walk, in the midst of paths of justice,
BSB(i) 18 With me are riches and honor, enduring wealth and righteousness. 19 My fruit is better than gold, pure gold, and my harvest surpasses choice silver. 20 I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
MSB(i) 18 With me are riches and honor, enduring wealth and righteousness. 19 My fruit is better than gold, pure gold, and my harvest surpasses choice silver. 20 I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,
MLV(i) 18 Riches and honor are with me, durable wealth and righteousness. 19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold and my revenue better than choice silver.
20 I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice,
VIN(i) 18 With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity. 19 My fruit is better than gold, even refined gold, and my yield than choice silver. 20 I walk on the way of righteousness, along paths that are just,
Luther1545(i) 18 Reichtum und Ehre ist bei mir, wahrhaftig Gut und Gerechtigkeit. 19 Meine Frucht ist besser denn Gold und fein Gold und mein Einkommen besser denn auserlesen Silber. 20 Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
Luther1912(i) 18 Reichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit. 19 Meine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber. 20 Ich wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,
ELB1871(i) 18 Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit. 19 Meine Frucht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber. 20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
ELB1905(i) 18 Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit. 19 Meine Furcht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber. 20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
DSV(i) 18 Rijkdom en eer is bij Mij, duurachtig goed en gerechtigheid. 19 Mijn vrucht is beter dan uitgegraven goud, en dan dicht goud; en Mijn inkomen dan uitgelezen zilver. 20 Ik doe wandelen op den weg der gerechtigheid, in het midden van de paden des rechts;
Giguet(i) 18 De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice. 19 Mieux vaut recueillir mes fruits que de l’or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l’argent le plus pur. 20 Je me promène dans les voies de l’équité, et je reviens par les voies de la justice;
DarbyFR(i) 18 Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice. 19 Mon fruit est meilleur que l'or fin, même que l'or pur; et mon revenu meilleur que l'argent choisi. 20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
Martin(i) 18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice. 19 Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi. 20 Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
Segond(i) 18 Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice. 19 Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent. 20 Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
SE(i) 18 Las riquezas y la honra están conmigo; sólidas riquezas, y justicia. 19 Mejor es mi fruto que el oro, y que la piedra preciosa; y mi rédito mejor que la plata escogida. 20 Por vereda de justicia guiaré, por en medio de veredas de juicio;
ReinaValera(i) 18 Las riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia. 19 Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida. 20 Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio;
JBS(i) 18 Las riquezas y la honra están conmigo; sólidas riquezas, y justicia. 19 Mejor es mi fruto que el oro, y que la piedra preciosa; y mi rédito mejor que la plata escogida. 20 Por vereda de justicia guiaré, por en medio de veredas de juicio;
Albanian(i) 18 Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia. 19 Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur. 20 Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,
RST(i) 18 богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда; 19 плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра. 20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
Arabic(i) 18 عندي الغنى والكرامة. قنية فاخرة وحظ. 19 ثمري خير من الذهب ومن الابريز وغلتي خير من الفضة المختارة. 20 في طريق العدل اتمشى في وسط سبل الحق
Bulgarian(i) 18 При мен са богатствата и честта, трайните богатства и правдата. 19 Плодът ми е по-добър от злато и от чисто злато, и доходът ми — от отбрано сребро. 20 Аз ходя по пътеката на правдата, сред пътеките на правосъдието,
Croatian(i) 18 U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost. 19 Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra. 20 Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
BKR(i) 18 Bohatství a sláva při mně jest, zboží trvánlivé i spravedlnost. 19 Lepší jest ovoce mé než nejlepší zlato, i než ryzí, a užitek můj než stříbro výborné. 20 Stezkou spravedlnosti vodím, prostředkem stezek soudu,
Danish(i) 18 Rigdom og Ære er hos mig, varigt Gods og Retfærdighed. 19 Min Frugt er bedre end Guld og ædelt Malm, og at vinde mig er bedre end udsøgt Sølv. 20 Jeg vandrer paa Retfærdigheds Vej, midt paa Rettens Stier,
CUV(i) 18 豐 富 尊 榮 在 我 ; 恆 久 的 財 並 公 義 也 在 我 。 19 我 的 果 實 勝 過 黃 金 , 強 如 精 金 ; 我 的 出 產 超 乎 高 銀 。 20 我 在 公 義 的 道 上 走 , 在 公 平 的 路 中 行 ,
CUVS(i) 18 丰 富 尊 荣 在 我 ; 恒 久 的 财 并 公 义 也 在 我 。 19 我 的 果 实 胜 过 黄 金 , 强 如 精 金 ; 我 的 出 产 超 乎 高 银 。 20 我 在 公 义 的 道 上 走 , 在 公 平 的 路 中 行 ,
Esperanto(i) 18 Ricxo kaj gloro estas cxe mi, Dauxra havo kaj justo. 19 Mia frukto estas pli bona ol oro kaj ol plej pura oro; Kaj la rikolto de mi estas pli bona ol elektita argxento. 20 Laux la vojo de vero mi iras, Laux la vojstreko de la justo;
Finnish(i) 18 Rikkaus ja kunnia on minun tykönäni, pysyväinen tavara ja vanhurskaus. 19 Minun hedelmäni on parempi kuin kulta ja rikkain kulta, ja minun tuloni parempi kuin valittu hopia. 20 Minä vaellan vanhurskaudentietä ja oikeuden askeleilla,
FinnishPR(i) 18 Minun tykönäni on rikkaus ja kunnia, ikivanha varallisuus ja vanhurskaus. 19 Minun hedelmäni on parempi kuin kulta, kuin puhtain kulta, minun antamani voitto valituinta hopeata parempi. 20 Minä vaellan vanhurskauden polkua, oikeuden teitten keskikohtaa,
Haitian(i) 18 Mwen bay richès, mwen bay pouvwa. Mwen bay byen k'ap la pou lontan, mwen fè tout bagay byen. 19 Tou sa mwen bay pi bon lontan pase pi bon lò ki genyen. Yo pi bon pase ajan. 20 Mwen fè moun mache dwat devan Bondye. Mwen fè yo mache yon jan pou yo pa fè moun lenjistis.
Hungarian(i) 18 Gazdagság és tisztesség van nálam, megmaradandó jó és igazság. 19 Jobb az én gyümölcsöm a tiszta aranynál és színaranynál, és az én hasznom a válogatott ezüstnél. 20 Az igazságnak útán járok, és az igazság ösvényének közepén.
Indonesian(i) 18 Padaku tersedia kekayaan juga kehormatan dan kemakmuran. 19 Yang kaudapat dari aku melebihi emas murni; lebih berharga dari perak asli. 20 Aku mengikuti jalan keadilan, aku melangkah di jalan kejujuran.
Italian(i) 18 Ricchezze e gloria son meco; Beni permanenti e giustizia. 19 Il mio frutto è migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita migliore che argento eletto. 20 Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de’ sentieri della dirittura;
ItalianRiveduta(i) 18 Con me sono ricchezze e gloria, i beni permanenti e la giustizia. 19 Il mio frutto e migliore dell’oro fino, e il mio prodotto val più che argento eletto. 20 Io cammino per la via della giustizia, per i sentieri dell’equità,
Korean(i) 18 부귀가 내게 있고 장구한 재물과 의도 그러하니라 19 내 열매는 금이나 정금보다 나으며 내 소득은 천은보다 나으니라 20 나는 의로운 길로 행하며 공평한 길 가운데로 다니나니
Lithuanian(i) 18 Aš turiu turtus ir garbę, išliekančius turtus ir teisumą. 19 Mano vaisius yra brangesnis už gryną auksą, ir pelno iš manęs daugiau negu iš rinktinio sidabro. 20 Aš vedu teisumo keliu, viduriu teisingumo tako,
PBG(i) 18 Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość. 19 Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne. 20 Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
Portuguese(i) 18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça. 19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida. 20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
Romanian(i) 18 Cu mine este bogăţia şi slava, avuţiile trainice şi dreptatea. 19 Rodul meu este mai bun decît aurul cel mai curat, şi venitul meu întrece argintul cel mai ales. 20 Eu umblu pe calea nevinovăţiei, pe mijlocul cărărilor neprihănirii,
Ukrainian(i) 18 Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда: 19 ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне! 20 Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,