Proverbs 6:12-13

HOT(i) 12 אדם בליעל אישׁ און הולך עקשׁות פה׃ 13 קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H120 אדם person, H1100 בליעל A naughty H376 אישׁ man, H205 און a wicked H1980 הולך walketh H6143 עקשׁות with a froward H6310 פה׃ mouth.
  13 H7169 קרץ He winketh H5869 בעינו with his eyes, H4448 מלל he speaketh H7272 ברגלו with his feet, H3384 מרה he teacheth H676 באצבעתיו׃ with his fingers;
Vulgate(i) 12 homo apostata vir inutilis graditur ore perverso 13 annuit oculis terit pede digito loquitur
Clementine_Vulgate(i) 12 [Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso; 13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
Wycliffe(i) 12 A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth; 13 he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
Coverdale(i) 12 A dissemblynge person, a wicked man goeth with a frowarde mouth: 13 he wyncketh with his eyes, he tokeneth wt his fete, he poynteth wt his fyngers,
MSTC(i) 12 An ungodly person, a wicked man goeth with a froward mouth, 13 he winketh with his eyes, he tokeneth with his feet, he pointeth with his fingers,
Matthew(i) 12 A dissembling person, a wycked man goeth with a frowarde mouth, 13 he wyncketh wyth hys eyes, he tokeneth wyth hys fete, he poynteth wyth his fingers,
Great(i) 12 An vngodly person, a wycked man goeth with a frowarde mouth 13 he wyncketh with his eyes, he tokeneth with hys fete, he poynteth with hys fyngers,
Geneva(i) 12 The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth. 13 He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
Bishops(i) 12 An vngodly person, a wicked man, goeth with a frowarde mouth 13 He winketh with his eyes, he tokeneth with his feete, he teacheth with his fingers
DouayRheims(i) 12 A man that is an apostate, an unprofitable man, walketh with a perverse mouth, 13 He winketh with the eyes, presseth with the foot, speaketh with the finger.
KJV(i) 12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth. 13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
KJV_Cambridge(i) 12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth. 13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
Thomson(i) 12 A man void of understanding, and a transgressor, walketh in ways which are not good. 13 But he winketh with his eye and maketh a sign with his foot; and teacheth, by pointing his fingers;
Webster(i) 12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth. 13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
Brenton(i) 12 A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good. 13 And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
Brenton_Greek(i) 12 Ἀνὴρ ἄφρων καὶ παράνομος πορεύεται ὁδοὺς οὐκ ἀγαθάς. 13 Ὁ δʼ αὐτὸς ἐννεύει ὀφθαλμῷ, σημαίνει δὲ ποδὶ, διδάσκει δὲ ἐννεύμασι δακτύλων.
Leeser(i) 12 A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth. 13 He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
YLT(i) 12 A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking with perverseness of mouth, 13 Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
JuliaSmith(i) 12 A man of Belial, a man of iniquity, goes with perverseness of mouth. 13 Pinching the eyes, speaking with the feet, teaching with his fingers;
Darby(i) 12 A man of Belial, a wicked person, is he that goeth about with a perverse mouth; 13 he winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
ERV(i) 12 A worthless person, a man of iniquity; he walketh with a froward mouth; 13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he maketh signs with his fingers;
ASV(i) 12 A worthless person, a man of iniquity,
Is he that walketh with a perverse mouth; 13 That winketh with his eyes, that speaketh with his feet,
That maketh signs with his fingers;
JPS_ASV_Byz(i) 12 A base person, a man of iniquity, is he that walketh with a froward mouth; 13 That winketh with his eyes, that scrapeth with his feet, that pointeth with his fingers;
Rotherham(i) 12 An abandoned man, a man of iniquity, [is he] who––goeth on in perversity of mouth; 13 Winketh with his eyes, speaketh with his foot, pointeth with his fingers;
CLV(i) 12 A worthless human, a lawless man Is one who goes about with a perverse mouth, 13 Who winks with his eyes, who declares with his feet, Who signals with his fingers;"
BBE(i) 12 A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words; 13 Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers;
MKJV(i) 12 A worthless person, a wicked man walks with a crooked mouth, 13 winking with his eyes, speaking with his feet, teaching with his fingers;
LITV(i) 12 A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth, 13 winking with his eyes, speaking with his feet, teaching with his fingers.
ECB(i) 12 A human Beli Yaal - a man of mischief walks with a perverted mouth; 13 he blinks with his eyes; he utters with his feet; he points with his fingers:
ACV(i) 12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth, 13 who winks with his eyes, who speaks with his feet, who makes signs with his fingers,
WEB(i) 12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth, 13 who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers,
NHEB(i) 12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth; 13 who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
AKJV(i) 12 A naughty person, a wicked man, walks with a fraudulent mouth. 13 He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
KJ2000(i) 12 A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth. 13 He winks with his eyes, he signals with his feet, he motions with his fingers;
UKJV(i) 12 A naughty person, a wicked man, walks with a perverse mouth. 13 He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
TKJU(i) 12 A naughty person, a wicked man, walks with a froward mouth. 13 He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
EJ2000(i) 12 ¶ A wicked man of Belial walks with a perverse mouth. 13 He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
CAB(i) 12 A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good. 13 And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
LXX2012(i) 12 A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good. 13 And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
NSB(i) 12 An ungodly person, a wicked man, walks with a perverse mouth. 13 He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers.
ISV(i) 12 The Folly of Causing StrifeA worthless man, a wicked man, goes around with devious speech, 13 winking with his eyes, making signs with his feet, pointing with his fingers,
LEB(i) 12 A worthless man, an evil man, goes around with deceitful speech.* 13 Winking in his eye, shuffling in his foot, pointing in his fingers,
BSB(i) 12 A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth, 13 winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
MSB(i) 12 A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth, 13 winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
MLV(i) 12 A worthless person, a man of wickedness, is he who walks with a perverse mouth, 13 who winks with his eyes, who speaks with his feet, who makes signs with his fingers,
VIN(i) 12 A worthless human, a lawless man Is one who goes about with a perverse mouth, 13 who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers,
Luther1545(i) 12 Ein loser Mensch, ein schädlicher Mann, gehet mit verkehrtem Munde, 13 winket mit Augen, deutet mit Füßen, zeiget mit Fingern,
Luther1912(i) 12 Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde, 13 winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,
ELB1871(i) 12 Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit des Mundes, 13 mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
ELB1905(i) 12 Ein Belialsmensch, ein heilloser Mann ist, wer umhergeht mit Verkehrtheit O. Verziehung des Mundes, 13 mit seinen Augen zwinkt, mit seinen Füßen scharrt, mit seinen Fingern deutet.
DSV(i) 12 Een Belialsmens, een ondeugdzaam man gaat met verkeerdheid des monds om; 13 Wenkt met zijn ogen, spreekt met zijn voeten, leert met zijn vingeren;
Giguet(i) 12 ¶ Mais si tu es actif, la moisson te viendra comme une fontaine, et l’indigence s’enfuira comme un courrier hors de service. L’homme insensé et pervers chemine en une voie qui n’est point bonne. 13 Mais il approuve de l’œil, il fait signe du pied, il enseigne par le mouvement de ses doigts.
DarbyFR(i) 12
Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique; 13 il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
Martin(i) 12 L'homme qui imite le démon, est un homme violent et ses discours sont faux. 13 Il fait signe de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts.
Segond(i) 12 L'homme pervers, l'homme inique, Marche la fausseté dans la bouche; 13 Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
SE(i) 12 El hombre perverso es varón inicuo, anda en perversidad de boca; 13 guiña con sus ojos, habla con sus pies, enseña con sus dedos;
ReinaValera(i) 12 El hombre malo, el hombre depravado, Anda en perversidad de boca; 13 Guiña de sus ojos, habla con sus pies, Indica con sus dedos;
JBS(i) 12 ¶ El hombre de Belial es varón inicuo, anda en perversidad de boca; 13 guiña con sus ojos, habla con sus pies, enseña con sus dedos;
Albanian(i) 12 Njeriu pa vlerë, njeriu i keq, ecën me një gojë të çoroditur; 13 luan syrin, flet me këmbët, bën shenja me gishta;
RST(i) 12 Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами, 13 мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;
Arabic(i) 12 الرجل اللئيم الرجل الاثيم يسعى باعوجاج الفم. 13 يغمز بعينيه يقول برجله يشير باصابعه.
Bulgarian(i) 12 Негоден човек, нечестив човек е онзи, който ходи с лъжлива уста, 13 намига с очите си, дава знаци с краката си, сочи с пръстите си.
Croatian(i) 12 Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima; 13 namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
BKR(i) 12 Člověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst. 13 Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
Danish(i) 12 Et nedrigt Menneske, en uretfærdig Mand er den, som gaar med en vanartig Mund; 13 den, som giver Vink med sine Øjne, gør Tegn med sine Fødder, peger med sine Fingre;
CUV(i) 12 無 賴 的 惡 徒 , 行 動 就 用 乖 僻 的 口 , 13 用 眼 傳 神 , 用 腳 示 意 , 用 指 點 劃 ,
CUVS(i) 12 无 赖 的 恶 徒 , 行 动 就 用 乖 僻 的 口 , 13 用 眼 传 神 , 用 脚 示 意 , 用 指 点 划 ,
Esperanto(i) 12 Homo sentauxga, homo malbonfarema, Iras kun busxo malica, 13 Donas signojn per la okuloj, aludas per siaj piedoj, Komprenigas per siaj fingroj;
Finnish(i) 12 Jumalatoin ihminen, vahingollinen mies, kävelee suunsa vääryydellä, 13 Iskee silmää, nyhtää jalvoillansa, kokottelee sormillansa.
FinnishPR(i) 12 Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä, 13 silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
Haitian(i) 12 Mechan yo fin deprave. Y'ap mache bay manti toupatou. 13 Y'ap twenzi je yo sou moun, y'ap peze gwo zòtèy yo atè. Y'ap fè siy ak dwèt yo.
Hungarian(i) 12 Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár, 13 A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
Indonesian(i) 12 Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana. 13 Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
Italian(i) 12 L’uomo scellerato, l’uomo da nulla, Procede con perversità di bocca. 13 Egli ammicca con gli occhi, parla co’ piedi, Accenna con le dita;
ItalianRiveduta(i) 12 L’uomo da nulla, l’uomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra; 13 ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
Korean(i) 12 불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며 13 눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며
Lithuanian(i) 12 Nenaudėlis žmogus, piktadarys, vaikštinėja su klastinga burna, 13 mirksi akimis, trypia kojomis, rodo pirštu.
PBG(i) 12 Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust; 13 Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
Portuguese(i) 12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca, 13 pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
Romanian(i) 12 Omul de nimic, omul nelegiuit, umblă cu neadevărul în gură, 13 clipeşte din ochi, dă din picior, şi face semne cu degetele.
Ukrainian(i) 12 Людина нікчемна, чоловік злочинний, він ходить з лукавими устами, 13 він моргає очима своїми, шургає своїми ногами, знаки подає пальцями своїми,