Proverbs 6:11
LXX_WH(i)
11
G1510
V-PAO-2P
ειτ
V-PMI-3S
εμπαραγινεται
G4771
P-DS
σοι
G3746
ADV
ωσπερ
G2556
A-NSM
κακος
A-NSM
οδοιπορος
G3588
T-NSF
η
N-NSF
πενια
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
N-NSF
ενδεια
G3746
ADV
ωσπερ
G18
A-NSM
αγαθος
N-NSM
δρομευς
G1437
CONJ
[6:11α] εαν
G1161
PRT
δε
A-NSM
αοκνος
G1510
V-PAS-2S
ης
G1854
V-FAI-3S
ηξει
G3746
ADV
ωσπερ
G4077
N-NSF
πηγη
G3588
T-NSM
ο
N-NSM
αμητος
G4771
P-GS
σου
G3588
T-NSF
η
G1161
PRT
δε
N-NSF
ενδεια
G3746
ADV
ωσπερ
G2556
A-NSM
κακος
N-NSM
δρομευς
V-FAI-3S
απαυτομολησει
Clementine_Vulgate(i)
11 et veniet tibi quasi viator egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.]
DouayRheims(i)
11 And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
Brenton_Greek(i)
11 Εἶτʼ ἐμπαραγίνεταί σοι ὥσπερ κακὸς ὁδοιπόρος ἡ πενία, καὶ ἡ ἔνδεια ὥσπερ ἀγαθὸς δρομεύς· ἐὰν δὲ ἄοκνος ᾖς, ἥξει ὥσπερ πηγὴ ὁ ἀμητός σου· ἡ δὲ ἔνδεια, ὥσπερ κακὸς δρομεὺς ἀπαυτομολήσει.
Luther1545(i)
11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
Luther1912(i)
11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
Indonesian(i)
11 Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
ItalianRiveduta(i)
11 e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
Portuguese(i)
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.