Proverbs 6:11

LXX_WH(i)
    11 G1510 V-PAO-2P ειτ   V-PMI-3S εμπαραγινεται G4771 P-DS σοι G3746 ADV ωσπερ G2556 A-NSM κακος   A-NSM οδοιπορος G3588 T-NSF η   N-NSF πενια G2532 CONJ και G3588 T-NSF η   N-NSF ενδεια G3746 ADV ωσπερ G18 A-NSM αγαθος   N-NSM δρομευς G1437 CONJ [6:11α] εαν G1161 PRT δε   A-NSM αοκνος G1510 V-PAS-2S ης G1854 V-FAI-3S ηξει G3746 ADV ωσπερ G4077 N-NSF πηγη G3588 T-NSM ο   N-NSM αμητος G4771 P-GS σου G3588 T-NSF η G1161 PRT δε   N-NSF ενδεια G3746 ADV ωσπερ G2556 A-NSM κακος   N-NSM δρομευς   V-FAI-3S απαυτομολησει
HOT(i) 11 ובא כמהלך ראשׁך ומחסרך כאישׁ מגן׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H935 ובא come H1980 כמהלך as one that traveleth, H7389 ראשׁך So shall thy poverty H4270 ומחסרך and thy want H376 כאישׁ man. H4043 מגן׃ as an armed
Vulgate(i) 11 et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
Clementine_Vulgate(i) 11 et veniet tibi quasi viator egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.]
Wycliffe(i) 11 And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
Coverdale(i) 11 so shal pouerte come vnto the as one yt trauayleth by the waye, & necessite like a wapened man.
MSTC(i) 11 so shall poverty come unto thee as one that travaileth by the way, and necessity like a weaponed man.
Matthew(i) 11 so shall pouerte come vnto the as one that trauaileth by the way, and necessitie lyke a weaponed man.
Great(i) 11 so shall pouertye come vnto the as on that trauayleth by the waye, & necessytelke a weapened man.
Geneva(i) 11 Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
Bishops(i) 11 So shall pouertie come vnto thee as one that trauayleth by the way, and necessitie like a weaponed man
DouayRheims(i) 11 And want shall come upon thee, as a traveller, and poverty as a man armed. But if thou be diligent, thy harvest shall come as a fountain, and want shall flee far from thee.
KJV(i) 11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
KJV_Cambridge(i) 11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
Thomson(i) 11 But is not poverty coming upon thee like an unwelcome traveller? And want like a speedy courier? Whereas if thou be diligent; thy harvest will come like a fountain, and want like a bad courier will run away.
Webster(i) 11 So shall thy poverty come as one that traveleth, and thy want as an armed man.
Brenton(i) 11 Then poverty comes upon thee as an evil traveller, and want as a swift courier: (6:11A) but if thou be diligent, thine harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
Brenton_Greek(i) 11 Εἶτʼ ἐμπαραγίνεταί σοι ὥσπερ κακὸς ὁδοιπόρος ἡ πενία, καὶ ἡ ἔνδεια ὥσπερ ἀγαθὸς δρομεύς· ἐὰν δὲ ἄοκνος ᾖς, ἥξει ὥσπερ πηγὴ ὁ ἀμητός σου· ἡ δὲ ἔνδεια, ὥσπερ κακὸς δρομεὺς ἀπαυτομολήσει.
Leeser(i) 11 But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
YLT(i) 11 And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man.
JuliaSmith(i) 11 And thy poverty came as he going, and thy want as a man of the shield.
Darby(i) 11 So shall thy poverty come as a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
ERV(i) 11 So shall thy poverty come as a robber, and thy want as an armed man.
ASV(i) 11 So shall thy poverty come as a robber,
And thy want as an armed man.
JPS_ASV_Byz(i) 11 So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man.
Rotherham(i) 11 So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
CLV(i) 11 And your destitution shall come like a wayfarer, And your lack like a man with a shield."
BBE(i) 11 Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man
MKJV(i) 11 so shall your poverty come as one who travels, and your need like an armed man.
LITV(i) 11 So shall your poverty come as one walking, and your need like an armed man.
ECB(i) 11 thus comes your poverty - as one who walks and your lack - as a man with buckler.
ACV(i) 11 so thy poverty shall come as a robber, and thy want as an armed man.
WEB(i) 11 so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
NHEB(i) 11 so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
AKJV(i) 11 So shall your poverty come as one that travels, and your want as an armed man.
KJ2000(i) 11 So shall your poverty come upon you like a vagabond, and your want like an armed man.
UKJV(i) 11 So shall your poverty come as one that travels, and your lack as an armed man.
TKJU(i) 11 So shall your poverty come as one that travels abroad, and your want as an armed man.
EJ2000(i) 11 So shall thy poverty come as one that travels and thy want as an armed man.
CAB(i) 11 Then poverty comes upon you as an evil traveler, and your need as a swift courier. (6:11A) But if you be diligent, your harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
LXX2012(i) 11 Then poverty comes upon you as an evil traveller, and lack as a swift courier: but if you be diligent, your harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
NSB(i) 11 Your poverty comes like a traveler. Your need comes like an armed man.
ISV(i) 11 and your poverty will come on you like a bandit and your desperation like an armed man.
LEB(i) 11 like a robber* shall your poverty come, and what you lack like an armed man.
BSB(i) 11 and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
MSB(i) 11 and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
MLV(i) 11 so your poverty will come as a robber and your want as an armed man.
VIN(i) 11 and your poverty will come on you like a bandit and your desperation like an armed man.
Luther1545(i) 11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
Luther1912(i) 11 so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
ELB1871(i) 11 und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann.
ELB1905(i) 11 und deine Armut wird kommen wie ein rüstig Zuschreitender, und deine Not wie ein gewappneter Mann. W. ein Mann des Schildes
DSV(i) 11 Zo zal uw armoede u overkomen als een wandelaar, en uw gebrek als een gewapend man.
Giguet(i) 11 et cependant arrive sur toi la pauvreté comme un dangereux voyageur, et le besoin comme un agile courrier.
DarbyFR(i) 11 et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
Martin(i) 11 Et ta pauvreté viendra comme un passant; et ta disette, comme un soldat.
Segond(i) 11 Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
SE(i) 11 así vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre de escudo.
ReinaValera(i) 11 Así vendrá tu necesidad como caminante, Y tu pobreza como hombre de escudo.
JBS(i) 11 así vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre de escudo.
Albanian(i) 11 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës, dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
RST(i) 11 и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник.
Arabic(i) 11 فياتي فقرك كساع وعوزك كغاز
Bulgarian(i) 11 и беднотията ти ще дойде като разбойник и нуждата ти — като въоръжен мъж.
Croatian(i) 11 i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
BKR(i) 11 V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
Danish(i) 11 Saa skal din Armod komme som en Landstryger og din Trang som skjoldvæbnet Mand.
CUV(i) 11 你 的 貧 窮 就 必 如 強 盜 速 來 , 你 的 缺 乏 彷 彿 拿 兵 器 的 人 來 到 。
CUVS(i) 11 你 的 贫 穷 就 必 如 强 盗 速 来 , 你 的 缺 乏 彷 彿 拿 兵 器 的 人 来 到 。
Esperanto(i) 11 Kaj venos via malricxeco kiel rabisto, Kaj via senhaveco kiel viro armita.
Finnish(i) 11 Niin köyhyys äkisti tulee päälles niinkuin matkamies, ja vaivaisuus niinkuin varustettu mies.
FinnishPR(i) 11 niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
Haitian(i) 11 Antan w'ap dòmi an, san ou pa konnen, se pòv w'ap vin pi pòv. Grangou ap tonbe sou ou tankou yon vòlè nan gran chemen.
Hungarian(i) 11 Így jõ el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szûkölködésed, mint a paizsos férfiú!
Indonesian(i) 11 Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
Italian(i) 11 La tua povertà verrà come un viandante, E la tua necessità come uno scudiere.
ItalianRiveduta(i) 11 e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
Korean(i) 11 네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
Lithuanian(i) 11 ir ateis skurdas kaip pakeleivis ir nepriteklius kaip ginkluotas plėšikas.
PBG(i) 11 A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
Portuguese(i) 11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
Romanian(i) 11 Şi sărăcia vine peste tine, ca un hoţ, şi lipsa, ca un om înarmat.
Ukrainian(i) 11 і прийде, немов волоцюга, твоя незаможність, і злидні твої, як озброєний муж!...