Proverbs 4:18

HOT(i) 18 וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד נכון היום׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H734 וארח But the path H6662 צדיקים of the just H216 כאור light, H5051 נגה as the shining H1980 הולך more and more H215 ואור that shineth H5704 עד unto H3559 נכון the perfect H3117 היום׃ day.
Vulgate(i) 18 iustorum autem semita quasi lux splendens procedit et crescit usque ad perfectam diem
Wycliffe(i) 18 But the path of iust men goith forth as liyt schynynge, and encreessith til to perfit dai.
Coverdale(i) 18 The path of the rightuous shyneth as the light, and is euer brighter & brighter vnto the parfecte daye.
MSTC(i) 18 The path of the righteous shineth as the light, and is ever brighter and brighter unto the perfect day.
Matthew(i) 18 The path of the ryghtuous shyneth as the lyghte, and is euer brighter and brighter vnto the perfecte daye.
Great(i) 18 The pathe of the ryghtewes shyneth as the lyght, that is euer brighter and brighter vnto the perfect daye.
Geneva(i) 18 But the way of the righteous shineth as the light, that shineth more and more vnto the perfite day.
Bishops(i) 18 The path of the righteous shineth, as the light that is euer bryghter and bryghter vnto the perfect day
DouayRheims(i) 18 But the path of the just, as a shining light, goeth forwards, and increaseth even to perfect day.
KJV(i) 18 But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
KJV_Cambridge(i) 18 But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
Thomson(i) 18 But the paths of the just shine like light; shining more and more until it is perfect day.
Webster(i) 18 But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more to the perfect day.
Brenton(i) 18 But the ways of the righteous shine like light; they go on and shine, until the day be fully come.
Brenton_Greek(i) 18 Αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν δικαίων ὁμοίως φωτὶ λάμπουσι, προπορεύονται καὶ φωτίζουσιν, ἕως κατορθώσῃ ἡ ἡμέρα.
Leeser(i) 18 But the path of the righteous is as the early morning light, that shineth more and more brightly until the height of noonday.
YLT(i) 18 And the path of the righteous is as a shining light, Going and brightening till the day is established,
JuliaSmith(i) 18 The path of the just as the light shining, going and shining even to the day prepared.
Darby(i) 18 But the path of the righteous is as the shining light, going on and brightening until the day be fully come.
ERV(i) 18 But the path of the righteous is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
ASV(i) 18 But the path of the righteous is as the dawning light,
That shineth more and more unto the perfect day.
JPS_ASV_Byz(i) 18 But the path of the righteous is as the light of dawn, that shineth more and more unto the perfect day.
Rotherham(i) 18 But, the path of the righteous, is as the light of dawn,––going on and brightening, unto meridian day.
CLV(i) 18 While the path of the righteous is like the light of dawn's brightness, Advancing and becoming resplendent until the day is established,
BBE(i) 18 But the way of the upright is like the light of early morning, getting brighter and brighter till the full day.
MKJV(i) 18 But the path of the just is as the shining light, that shines more and more to the perfect day.
LITV(i) 18 But the path of the just is as a bright light going on and shining till the day is established.
ECB(i) 18 And the path of the just is as the brilliant light that goes and lights more and more to establish the day.
ACV(i) 18 But the path of the righteous is as the dawning light, that shines more and more to the perfect day.
WEB(i) 18 But the path of the righteous is like the dawning light that shines more and more until the perfect day.
NHEB(i) 18 But the path of the righteous is like a shining light, that shines brighter and brighter until the full day.
AKJV(i) 18 But the path of the just is as the shining light, that shines more and more to the perfect day.
KJ2000(i) 18 But the path of the just is as the shining light, that shines more and more unto the perfect day.
UKJV(i) 18 But the path of the just is as the shining light, that shines more and more unto the perfect day.
TKJU(i) 18 But the path of the just is as the shining light, that shines more and more to the perfect day.
EJ2000(i) 18 But the path of the just is as the light of the morning star, that shines more and more until the day is perfect.
CAB(i) 18 But the ways of the righteous shine like light; they go forth and shine, until the day has fully come.
LXX2012(i) 18 But the ways of the righteous shine like light; they go on and shine, until the day be fully come.
NSB(i) 18 The path of the righteous is like the shining light of dawn that shines brighter and brighter until the more perfect day.
ISV(i) 18 The path of the righteous is like the light of dawn that grows brighter until the full light of day.
LEB(i) 18 But the path of the righteous ones is like the light of dawn, leading and shining until the day is full.*
BSB(i) 18 The path of the righteous is like the first gleam of dawn, shining brighter and brighter until midday.
MSB(i) 18 The path of the righteous is like the first gleam of dawn, shining brighter and brighter until midday.
MLV(i) 18 But the path of the righteous is as the dawning light, that shines more and more to the perfect day.
VIN(i) 18 The path of the righteous is like the light of dawn that grows brighter until the full light of day.
Luther1545(i) 18 Aber der Gerechten Pfad glänzet wie ein Licht, das da fortgeht, und leuchtet bis auf den vollen Tag.
Luther1912(i) 18 Aber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag.
ELB1871(i) 18 Aber der Pfad der Gerechten ist wie das glänzende Morgenlicht, das stets heller leuchtet bis zur Tageshöhe.
ELB1905(i) 18 Aber der Pfad der Gerechten ist wie das glänzende Morgenlicht, das stets heller leuchtet bis zur Tageshöhe.
DSV(i) 18 Maar het pad der rechtvaardigen is gelijk een schijnend licht, voortgaande en lichtende tot den vollen dag toe.
Giguet(i) 18 Les voies des justes brillent comme la lumière; ils marchent, et ils sont illuminés jusqu’à ce que le jour se lève.
DarbyFR(i) 18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu'à ce que le plein jour soit établi.
Martin(i) 18 Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
Segond(i) 18 Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.
SE(i) 18 Mas la vereda de los justos es como la luz del lucero, que va en aumento hasta que el día es perfecto.
ReinaValera(i) 18 Mas la senda de los justos es como la luz de la aurora, Que va en aumento hasta que el día es perfecto.
JBS(i) 18 Mas la vereda de los justos es como la luz del lucero, que va en aumento hasta que el día es perfecto.
Albanian(i) 18 Por shtegu i të drejtëve është si drita e agimit, që shkëlqen gjithnjë e më mirë deri sa të bëhet ditë e plotë.
RST(i) 18 Стезя праведных – как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
Arabic(i) 18 اما سبيل الصديقين فكنور مشرق يتزايد وينير الى النهار الكامل.
Bulgarian(i) 18 Но пътеката на праведните е като светлата зора, която свети все по-ярко, докато стане съвършен ден.
Croatian(i) 18 A pravednička je staza kao svjetlost svanuća, koja je sve jasnija do potpunog dana.
BKR(i) 18 Ale stezka spravedlivých jako světlo jasné, kteréž rozmáhá se, a svítí až do pravého dne.
Danish(i) 18 Og de retfærdiges Sti er som et skinnende Lys, der bliver klarere og klarere indtil Middag.
CUV(i) 18 但 義 人 的 路 好 像 黎 明 的 光 , 越 照 越 明 , 直 到 日 午 。
CUVS(i) 18 但 义 人 的 路 好 象 黎 明 的 光 , 越 照 越 明 , 直 到 日 午 。
Esperanto(i) 18 Kaj la vojo de piuloj estas kiel lumo levigxanta, Kiu cxiam pli lumas gxis plena tagigxo.
Finnish(i) 18 Mutta vanhurskasten retki paistaa niinkuin valkeus, käy edes, ja valistaa hamaan isoon päivään asti.
FinnishPR(i) 18 Mutta vanhurskasten polku on kuin aamurusko, joka kirkastuu kirkastumistaan sydänpäivään saakka.
Haitian(i) 18 Chemen moun k'ap mache dwat yo tankou solèy k'ap leve. Chak lè, l'ap vin pi klere jouk li fin jou nèt.
Hungarian(i) 18 Az igazak ösvénye pedig olyan, mint a hajnal világossága, mely [minél tovább] halad, [annál] világosabb lesz, a teljes délig.
Indonesian(i) 18 Jalan orang jahat gelap seperti kelamnya malam. Mereka tersandung dan jatuh tanpa mengetahuinya. Sebaliknya, jalan yang dilalui orang baik adalah seperti terbitnya matahari; makin lama makin terang, sampai akhirnya menjadi terang benderang.
Italian(i) 18 Ma il sentiero de’ giusti è come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno.
ItalianRiveduta(i) 18 ma il sentiero dei giusti è come la luce che spunta e va vie più risplendendo, finché sia giorno perfetto.
Korean(i) 18 의인의 길은 돋는 햇볕 같아서 점점 빛나서 원만한 광명에 이르거니와
Lithuanian(i) 18 Teisiųjų takas yra kaip skaisti šviesa, kuri šviečia vis ryškiau iki tobulos dienos.
PBG(i) 18 Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.
Portuguese(i) 18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
Romanian(i) 18 Dar cărarea celor neprihăniţi este ca lumina strălucitoare, a cărei strălucire merge mereu crescînd pînă la miezul zilei.
Ukrainian(i) 18 А путь праведних ніби те світло ясне, що світить все більше та більш аж до повного дня!