Proverbs 4:18
Clementine_Vulgate(i)
18 Justorum autem semita quasi lux splendens procedit, et crescit usque ad perfectam diem.
DouayRheims(i)
18 But the path of the just, as a shining light, goeth forwards, and increaseth even to perfect day.
KJV_Cambridge(i)
18 But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
Brenton_Greek(i)
18 Αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν δικαίων ὁμοίως φωτὶ λάμπουσι, προπορεύονται καὶ φωτίζουσιν, ἕως κατορθώσῃ ἡ ἡμέρα.
JuliaSmith(i)
18 The path of the just as the light shining, going and shining even to the day prepared.
JPS_ASV_Byz(i)
18 But the path of the righteous is as the light of dawn, that shineth more and more unto the perfect day.
Luther1545(i)
18 Aber der Gerechten Pfad glänzet wie ein Licht, das da fortgeht, und leuchtet bis auf den vollen Tag.
Luther1912(i)
18 Aber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag.
ReinaValera(i)
18 Mas la senda de los justos es como la luz de la aurora, Que va en aumento hasta que el día es perfecto.
Indonesian(i)
18 Jalan orang jahat gelap seperti kelamnya malam. Mereka tersandung dan jatuh tanpa mengetahuinya. Sebaliknya, jalan yang dilalui orang baik adalah seperti terbitnya matahari; makin lama makin terang, sampai akhirnya menjadi terang benderang.
ItalianRiveduta(i)
18 ma il sentiero dei giusti è come la luce che spunta e va vie più risplendendo, finché sia giorno perfetto.
Lithuanian(i)
18 Teisiųjų takas yra kaip skaisti šviesa, kuri šviečia vis ryškiau iki tobulos dienos.
Portuguese(i)
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.