Proverbs 4:17

HOT(i) 17 כי לחמו לחם רשׁע ויין חמסים ישׁתו׃
Vulgate(i) 17 comedunt panem impietatis et vinum iniquitatis bibunt
Wycliffe(i) 17 Thei eten the breed of vnpite, and drinken the wyn of wickidnesse.
Coverdale(i) 17 For they eate the bred of wickednesse, and drike the wyne of robbery.
MSTC(i) 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of robbery.
Matthew(i) 17 For they eate the breade of wickednesse, and dryncke the wyne of robberye.
Great(i) 17 For they eate the breade of wyckednesse, and dryncke the wyne of robberye.
Geneva(i) 17 For they eate the breade of wickednesse, and drinke the wine of violence.
Bishops(i) 17 For they eate the bread of wickednes, and drinke the wine of robberie
DouayRheims(i) 17 They eat the bread of wickedness, and drink the wine of iniquity.
KJV(i) 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
KJV_Cambridge(i) 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
Thomson(i) 17 For they eat the bread of wickedness; and drink plentifully of the wine of violence.
Webster(i) 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
Brenton(i) 17 For these live upon the bread of ungodliness, and are drunken with wine of transgression.
Brenton_Greek(i) 17 Οἵδε γὰρ σιτοῦνται σῖτα ἀσεβείας, οἴνῳ δὲ παρανόμῳ μεθύσκονται.
Leeser(i) 17 For they eat the bread of wickedness; and the wine of violence do they drink.
YLT(i) 17 For they have eaten bread of wickedness, And wine of violence they drink.
JuliaSmith(i) 17 For they ate the bread of injustice, and they will drink the wine of violences:
Darby(i) 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
ERV(i) 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
ASV(i) 17 For they eat the bread of wickedness,
And drink the wine of violence.
JPS_ASV_Byz(i) 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
Rotherham(i) 17 For they consume bread gotten by lawlessness, and, wine obtained by violence, they drink.
CLV(i) 17 Indeed they dine on the bread of wickedness, And they drink the wine of violent acts."
BBE(i) 17 The bread of evil-doing is their food, the wine of violent acts their drink.
MKJV(i) 17 For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
LITV(i) 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
ECB(i) 17 for they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
ACV(i) 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
WEB(i) 17 For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
NHEB(i) 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
AKJV(i) 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
KJ2000(i) 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
UKJV(i) 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
TKJU(i) 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
EJ2000(i) 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
CAB(i) 17 For these live upon the bread of ungodliness, and are drunken with the wine of transgression.
LXX2012(i) 17 For these live upon the bread of ungodliness, and are drunken with wine of transgression.
NSB(i) 17 They eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
ISV(i) 17 For they eat the bread of wickedness, and they drink the wine of violence.
LEB(i) 17 For they ate the bread of wickedness, and they drank the wine of violence.
BSB(i) 17 For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
MSB(i) 17 For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
MLV(i) 17 Because they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
VIN(i) 17 They eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
Luther1545(i) 17 Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
Luther1912(i) 17 Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
ELB1871(i) 17 Denn sie essen Brot der Gesetzlosigkeit, und trinken Wein der Gewalttaten.
ELB1905(i) 17 Denn sie essen Brot der Gesetzlosigkeit, und trinken Wein der Gewalttaten.
DSV(i) 17 Want zij eten brood der goddeloosheid, en drinken wijn van enkel geweld.
Giguet(i) 17 Car ils se nourrissent du pain de l’impiété, et s’enivrent du vin des pécheurs.
DarbyFR(i) 17 car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences.
Martin(i) 17 Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
Segond(i) 17 Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.
SE(i) 17 Porque comen pan de maldad, y beben vino de robos.
JBS(i) 17 Porque comen pan de maldad, y beben vino de violencia.
Albanian(i) 17 ata hanë bukën e paudhësisë dhe pinë verën e dhunës.
RST(i) 17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
Arabic(i) 17 لانهم يطعمون خبز الشر ويشربون خمر الظلم.
Bulgarian(i) 17 понеже ядат хляба на нечестието и пият виното на насилието.
BKR(i) 17 Proto že jedí chléb bezbožnosti, a víno loupeží pijí.
Danish(i) 17 Thi de æde Ugudeligheds Brød og drikke Uretfærdigheds Vin.
CUV(i) 17 因 為 他 們 以 奸 惡 吃 餅 , 以 強 暴 喝 酒 。
CUVS(i) 17 因 为 他 们 以 奸 恶 吃 饼 , 以 强 暴 喝 酒 。
Esperanto(i) 17 CXar ili mangxas panon de malpio Kaj trinkas vinon de krimo.
Finnish(i) 17 Sillä he syövät jumalattomuuden leipää, ja juovat vääryyden viinaa.
FinnishPR(i) 17 Niin he syövät leipänään jumalattomuutta, juovat viininään väkivallan tekoja.
Haitian(i) 17 Se nan fè mechanste yo jwenn manje pou yo manje. Se nan fè moun mal yo jwenn diven pou yo bwè.
Hungarian(i) 17 Mert az istentelenségnek étkét eszik, és az erõszaktételnek borát iszszák.
Indonesian(i) 17 Kejahatan dan kekejaman adalah seperti makanan dan minuman bagi mereka.
Italian(i) 17 Conciossiachè mangino il pane dell’empietà, E bevano il vino delle violenze.
Korean(i) 17 불의의 떡을 먹으며 강포의 술을 마심이니라
PBG(i) 17 Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
Portuguese(i) 17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
Romanian(i) 17 căci ei mănîncă pîne nelegiuită, şi beau vin stors cu sila.
Ukrainian(i) 17 Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу попивають.