Proverbs 4:19

HOT(i) 19 דרך רשׁעים כאפלה לא ידעו במה יכשׁלו׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H1870 דרך The way H7563 רשׁעים of the wicked H653 כאפלה as darkness: H3808 לא not H3045 ידעו they know H4100 במה at what H3782 יכשׁלו׃ they stumble.
Wycliffe(i) 19 The weie of wickid men is derk; thei witen not where thei schulen falle.
Coverdale(i) 19 But ye waye of the vngodly is as the darcknesse, wherin me fall, or they be awarre.
MSTC(i) 19 But the way of the ungodly is as the darkness, wherein men fall, or they be aware.
Matthew(i) 19 But the waye of the vngodly is as the darcknes, wherin men fal, or thei be aware.
Great(i) 19 But the waye of the vngodly is as the darcknesse: they knowe nott where they fall.
Geneva(i) 19 The way of the wicked is as the darkenes: they knowe not wherein they shall fall.
Bishops(i) 19 But the way of the vngodly is as the darkenesse, they knowe not where they fall
DouayRheims(i) 19 The way of the wicked is darksome: they know not where they fall.
KJV(i) 19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
KJV_Cambridge(i) 19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
Thomson(i) 19 But the ways of the wicked being dark; they know not at what they stumble.
Webster(i) 19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
Brenton(i) 19 But the ways of the ungodly are dark; they know not how they stumble.
Brenton_Greek(i) 19 Αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν ἀσεβῶν σκοτειναί, οὐκ οἴδασι πῶς προσκόπτουσιν.
Leeser(i) 19 The way of the wicked is like darkness: they know not against what they stumble.
YLT(i) 19 The way of the wicked is as darkness, They have not known at what they stumble.
JuliaSmith(i) 19 The way of the unjust as darkness: they shall not know in what they shall stumble.
Darby(i) 19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
ERV(i) 19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
ASV(i) 19 The way of the wicked is as darkness:
They know not at what they stumble.
JPS_ASV_Byz(i) 19 The way of the wicked is as darkness; they know not at what they stumble.
Rotherham(i) 19 The way of the lawless, is like darkness, they know not, at what they stumble.
CLV(i) 19 The way of the wicked is like gloom; They do not know at what they stumble.
BBE(i) 19 The way of sinners is dark; they see not the cause of their fall.
MKJV(i) 19 The way of the wicked is as darkness; they know not at what they stumble.
LITV(i) 19 The way of the wicked is as darkness; they do not know at what they stumble.
ECB(i) 19 The way of the wicked is as darkness; they know not at what they stumble.
ACV(i) 19 The way of the wicked is as darkness. They know not at what they stumble.
WEB(i) 19 The way of the wicked is like darkness. They don’t know what they stumble over.
NHEB(i) 19 The way of the wicked is like darkness. They do not know what they stumble over.
AKJV(i) 19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
KJ2000(i) 19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
UKJV(i) 19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
EJ2000(i) 19 The way of the wicked is as darkness; they do not know in what they stumble.
CAB(i) 19 But the ways of the ungodly are like darkness; they know not how they stumble.
LXX2012(i) 19 But the ways of the ungodly are dark; they know not how they stumble.
NSB(i) 19 The way of the wicked is like darkness. They do not know what makes them stumble.
ISV(i) 19 But the way of the wicked is like deep darkness, and they do not know what they are stumbling over.
LEB(i) 19 The way of the wicked ones is like deep darkness; they do not know what they stumble over.
BSB(i) 19 But the way of the wicked is like the darkest gloom; they do not know what makes them stumble.
MSB(i) 19 But the way of the wicked is like the darkest gloom; they do not know what makes them stumble.
MLV(i) 19 The way of the wicked is as darkness. They do not know at what they stumble.
VIN(i) 19 The way of the wicked is like darkness. They do not know what makes them stumble.
Luther1545(i) 19 Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel und wissen nicht, wo sie fallen werden.
Luther1912(i) 19 Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel; sie wissen nicht, wo sie fallen werden.
ELB1871(i) 19 Der Weg der Gesetzlosen ist dem Dunkel gleich; sie erkennen nicht, worüber sie straucheln.
ELB1905(i) 19 Der Weg der Gesetzlosen ist dem Dunkel gleich; sie erkennen nicht, worüber sie straucheln.
DSV(i) 19 De weg der goddelozen is als donkerheid, zij weten niet, waarover zij struikelen zullen.
Giguet(i) 19 Mais les voies des impies sont impures; ils ne savent pas comment ils trébuchent.
DarbyFR(i) 19 Le chemin des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent contre quoi ils trébucheront.
Martin(i) 19 La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
Segond(i) 19 La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
SE(i) 19 El camino de los impíos es como la oscuridad; no saben en qué tropiezan.
ReinaValera(i) 19 El camino de los impíos es como la oscuridad: No saben en qué tropiezan.
JBS(i) 19 El camino de los impíos es como la oscuridad; no saben en qué tropiezan.
Albanian(i) 19 Rruga e të pabesëve është si terri; ata nuk shohin atë që do t'i rrëzojë.
RST(i) 19 Путь же беззаконных – как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
Arabic(i) 19 اما طريق الاشرار فكالظلام. لا يعلمون ما يعثرون به
Bulgarian(i) 19 Пътят на безбожните е като мрак — те не знаят от какво се спъват.
Croatian(i) 19 A put je opakih kao mrkli mrak: ne znaju o što će se spotaknuti.
BKR(i) 19 Cesta pak bezbožných jako mrákota; nevědí, na čem se ustrčiti mohou.
Danish(i) 19 De ugudeliges Vej er som Mørket, de vide ikke, hvorpaa de skulle støde sig.
CUV(i) 19 惡 人 的 道 好 像 幽 暗 , 自 己 不 知 因 甚 麼 跌 倒 。
CUVS(i) 19 恶 人 的 道 好 象 幽 暗 , 自 己 不 知 因 甚 么 跌 倒 。
Esperanto(i) 19 La vojo de malpiuloj estas kiel mallumo; Ili ne scias, je kio ili falpusxigxos.
Finnish(i) 19 Mutta jumalattomain tie on niinkuin pimeys; ja ei he tiedä, kussa he lankeevat.
FinnishPR(i) 19 Jumalattomain tie on kuin pimeys: eivät he tiedä, mihin kompastuvat.
Haitian(i) 19 Chemen moun mechan yo fè nwa kou lannwit. Yo pa ka wè sou kisa y'ap bite.
Hungarian(i) 19 Az istentelenek útja pedig olyan, mint a homály, nem tudják miben ütköznek meg.
Italian(i) 19 La via degli empi è come una caligine; Essi non sanno in che incappano.
ItalianRiveduta(i) 19 La via degli empi è come il buio; essi non scorgono ciò che li farà cadere.
Korean(i) 19 악인의 길은 어둠 같아서 그가 거쳐 넘어져도 그것이 무엇인지 깨닫지 못하느니라
Lithuanian(i) 19 Nedorėlių kelias yra kaip tamsa, jie nežino, kur jie suklups.
PBG(i) 19 Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.
Portuguese(i) 19 O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam.
Romanian(i) 19 Calea celor răi este ca întunerecul gros: ei nu văd de ce se vor poticni.
Ukrainian(i) 19 Дорога ж безбожних як темність: не знають, об що спотикнуться...