Proverbs 2:3-4

ABP_GRK(i)
  3 G1437 εάν γαρ G1063   G3588 την G4678 σοφίαν G1941 επικαλέση G2532 και G3588 τη G4907 συνέσει G1325 δως G5456 φωνήν σου G1473  
  4 G3588 την G1161 δε G144 αίσθησιν G2212 ζητήσης G3173 μεγάλη G3588 τη G5456 φωνή G2532 και G1437 εάν G2212 ζητήσης G1473 αυτήν G5613 ως G694 αργύριον G2532 και G5613 ως G2344 θησαυρούς G1830 εξερευνήσης αυτήν G1473  
LXX_WH(i)
    3 G1437 CONJ εαν G1063 PRT γαρ G3588 T-ASF την G4678 N-ASF σοφιαν   V-AAS-3S επικαλεση G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G4907 N-DSF συνεσει G1325 V-AAS-2S δως G5456 N-ASF φωνην G4771 P-GS σου G3588 T-ASF την G1161 PRT δε G144 N-ASF αισθησιν G2212 V-AAS-2S ζητησης G3173 A-DSF μεγαλη G3588 T-DSF τη G5456 N-DSF φωνη
    4 G2532 CONJ και G1437 CONJ εαν G2212 V-AAS-2S ζητησης G846 D-ASF αυτην G3739 CONJ ως G694 N-ASN αργυριον G2532 CONJ και G3739 CONJ ως G2344 N-APM θησαυρους G1830 V-AAS-2S εξερευνησης G846 D-ASF αυτην
HOT(i) 3 כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך׃ 4 אם תבקשׁנה ככסף וכמטמונים תחפשׂנה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3588 כי Yea, H518 אם if H998 לבינה after knowledge, H7121 תקרא thou criest H8394 לתבונה for understanding; H5414 תתן liftest up H6963 קולך׃ thy voice
  4 H518 אם If H1245 תבקשׁנה thou seekest H3701 ככסף her as silver, H4301 וכמטמונים for her as hid treasures; H2664 תחפשׂנה׃ and searchest
Vulgate(i) 3 si enim sapientiam invocaveris et inclinaveris cor tuum prudentiae 4 si quaesieris eam quasi pecuniam et sicut thesauros effoderis illam
Clementine_Vulgate(i) 3 Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuum prudentiæ; 4 si quæsieris eam quasi pecuniam, et sicut thesauros effoderis illam:
Wycliffe(i) 3 For if thou inwardli clepist wisdom, and bowist thin herte to prudence; 4 if thou sekist it as money, and diggist it out as tresours;
Coverdale(i) 3 For yf thou criest after wy?dome, & callest for knowlege: 4 yf thou sekest after her as after money, and dyggest for her as for treasure:
MSTC(i) 3 For if thou criest after wisdom, and callest for knowledge; 4 If thou seekest after her as after money, and diggest for her as for treasures;
Matthew(i) 3 For if thou cryest after wysdome, & callest for knowledge: 4 if thou sekest after her as after money, & dyggest for her as for treasure:
Great(i) 3 For yf thou cryest after wisdome, and callest for knowledge: 4 yf thou sekest after her as after money, and dyggest for her as for treasure,
Geneva(i) 3 (For if thou callest after knowledge, and cryest for vnderstanding: 4 If thou seekest her as siluer, and searchest for her as for treasures,
Bishops(i) 3 For if thou cryest after wisdome, and cryest for knowledge 4 If thou seekest for her as for siluer, and searchest for her as for treasures
DouayRheims(i) 3 For if thou shalt call for wisdom, and incline thy heart to prudence: 4 If thou shalt seek her as money, and shalt dig for her as for a treasure:
KJV(i) 3 Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding; 4 If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
KJV_Cambridge(i) 3 Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding; 4 If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
Thomson(i) 3 For if thou wilt call upon wisdom: and utter thy voice for understanding; 4 if thou wilt seek for it as silver; and search for it as for treasures;
Webster(i) 3 Yes, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding; 4 If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
Brenton(i) 3 For it thou shalt call to wisdom, and utter thy voice for understanding; 4 and if thou shalt seek it as silver, and search diligently for it as for treasures;
Brenton_Greek(i) 3 Ἐὰν γὰρ τὴν σοφίαν ἐπικαλέσῃ, καὶ τῇ συνέσει δῷς φωνήν σου, 4 καὶ ἐὰν ζητήσῃς αὐτὴν ὡς ἀργύριον, καὶ ὡς θησαυροὺς ἐξερευνήσῃς αὐτήν·
Leeser(i) 3 For if thou wilt call after intelligence; if after understanding thou wilt lift up thy voice; 4 If thou wilt seek her as silver, and search for her as for hidden treasures:
YLT(i) 3 For, if for intelligence thou callest, For understanding givest forth thy voice, 4 If thou dost seek her as silver, And as hid treasures searchest for her,
JuliaSmith(i) 3 For if thou will call to understanding, wilt give thy voice to understanding 4 If thou wilt seek her as silver, and dig for her as hidden treasure;
Darby(i) 3 yea, if thou criest after discernment [and] liftest up thy voice to understanding; 4 if thou seekest her as silver and searchest for her as for hidden treasures:
ERV(i) 3 Yea, if thou cry after discernment, and lift up thy voice for understanding; 4 If thou seek her as silver, and search for her as for hid treasures;
ASV(i) 3 Yea, if thou cry after discernment,
And lift up thy voice for understanding; 4 If thou seek her as silver,
And search for her as for hid treasures:
JPS_ASV_Byz(i) 3 Yea, if thou call for understanding, and lift up thy voice for discernment; 4 If thou seek her as silver, and search for her as for hid treasures;
Rotherham(i) 3 Yea if, for understanding, thou cry aloud, for knowledge, utter thy voice; 4 If thou seek her as silver, and, like hid treasure, thou search for her,
CLV(i) 3 Indeed if you call out for understanding, And you lift up your voice for comprehension, 4 If you seek it as for silver And search for it as for buried treasures,
BBE(i) 3 Truly, if you are crying out for good sense, and your request is for knowledge; 4 If you are looking for her as for silver, and searching for her as for stored-up wealth;
MKJV(i) 3 yea, if you cry after knowledge and lift up your voice for understanding; 4 if you seek her as silver, and search for her as for hidden treasures,
LITV(i) 3 For if you cry for discernment, lifting up your voice for understanding; 4 if you seek her as silver, and search for her as hidden treasures,
ECB(i) 3 yes, if you call after discernment and give your voice for discerning; 4 if you seek her as silver and search for her as hid treasures
ACV(i) 3 yea, if thou cry after discernment, and lift up thy voice for understanding, 4 if thou seek her as silver, and search for her as for hidden treasures,
WEB(i) 3 yes, if you call out for discernment, and lift up your voice for understanding; 4 if you seek her as silver, and search for her as for hidden treasures:
NHEB(i) 3 Yes, if you call out for discernment, and lift up your voice for understanding; 4 If you seek her as silver, and search for her as for hidden treasures:
AKJV(i) 3 Yes, if you cry after knowledge, and lift up your voice for understanding; 4 If you seek her as silver, and search for her as for hid treasures;
KJ2000(i) 3 Yea, if you cry after knowledge, and lift up your voice for understanding; 4 If you seek her as silver, and search for her as for hid treasures;
UKJV(i) 3 Yea, if you cry after knowledge, and lift up your voice for understanding; 4 If you seek her as silver, and search for her as for hid treasures;
TKJU(i) 3 yes, if you cry out after knowledge, and lift up your voice for understanding; 4 if you seek her as silver, and search for her as for hidden treasures;
EJ2000(i) 3 yea, if thou criest for understanding and givest thy voice unto intelligence, 4 if thou seekest her as silver and searchest for her as for hid treasures,
CAB(i) 3 For if you shall call to wisdom, and utter your voice for understanding; 4 and if you shall seek it as silver, and search diligently for it as for treasures;
LXX2012(i) 3 For it you shall call to wisdom, and utter your voice for understanding; 4 and if you shall seek it as silver, and search diligently for it as for treasures;
NSB(i) 3 Call out for insight. Lift up your voice for understanding. 4 Search for wisdom as if it were silver. Hunt for it as if it were hidden treasure!
ISV(i) 3 if, indeed, you call out for insight and raise your voice for understanding, 4 if you seek it like silver and search for it like hidden treasure,
LEB(i) 3 For if you cry out for understanding,* if you lift* your voice for insight, 4 if you seek her like silver and search her out like treasure,*
BSB(i) 3 if you truly call out to insight and lift your voice to understanding, 4 if you seek it like silver and search it out like hidden treasure,
MSB(i) 3 if you truly call out to insight and lift your voice to understanding, 4 if you seek it like silver and search it out like hidden treasure,
MLV(i) 3 because, if you cry after discernment and lift up your voice for understanding, 4 if you seek her as silver and search for her as for hidden treasures,
VIN(i) 3 if, indeed, you call out for insight and raise your voice for understanding, 4 If you seek it as for silver And search for it as for buried treasures,
Luther1545(i) 3 Denn so du mit Fleiß danach rufest und darum betest, 4 so du sie suchest wie Silber und forschest sie wie die Schätze,
Luther1912(i) 3 ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest; 4 so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:
ELB1871(i) 3 ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis; 4 wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
ELB1905(i) 3 ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis; 4 wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
DSV(i) 3 Ja, zo gij tot het verstand roept, uw stem verheft tot de verstandigheid; 4 Zo gij haar zoekt als zilver, en naspeurt als verborgen schatten;
Giguet(i) 3 Car si tu invoques la Sagesse, et si tu appelles à haute voix la prudence, et si tu demandes à grands cris la doctrine, 4 et si tu la recherches comme de l’argent, et si tu la creuses comme un trésor,
DarbyFR(i) 3 si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l'intelligence, 4 si tu la cherches comme de l'argent et que tu la recherches comme des trésors cachés,
Martin(i) 3 Si tu appelles à toi la prudence, et que tu adresses ta voix à l'intelligence; 4 Si tu la cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement comme des trésors;
Segond(i) 3 Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence, 4 Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
SE(i) 3 si clamares a la inteligencia, y a la prudencia dieres tu voz; 4 si como a la plata la buscares, y la escudriñares como a tesoros;
ReinaValera(i) 3 Si clamares á la inteligencia, Y á la prudencia dieres tu voz; 4 Si como á la plata la buscares, Y la escudriñares como á tesoros;
JBS(i) 3 si clamares por entendimiento, y a la inteligencia dieres tu voz; 4 si como a la plata la buscares, y la escudriñares como a tesoros;
Albanian(i) 3 po, në rast se kërkon me ngulm gjykimin dhe ngre zërin për të siguruar mirëkuptim, 4 në rast se e kërkon si argjendin dhe fillon të rrëmosh si për një thesar të fshehur,
RST(i) 3 если будешь призывать знание и взывать к разуму; 4 если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его,как сокровище,
Arabic(i) 3 ان دعوت المعرفة ورفعت صوتك الى الفهم 4 ان طلبتها كالفضة وبحثت عنها كالكنوز
Bulgarian(i) 3 да, ако призовеш благоразумието и издигнеш гласа си към разума; 4 ако го потърсиш като сребро и го подириш като скрити съкровища,
Croatian(i) 3 jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom; 4 ako ga potražiš kao srebro i tragaš za njim kao za skrivenim blagom -
BKR(i) 3 Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li; 4 Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí:
Danish(i) 3 ja, dersom du kalder paa Forstanden, opløfter din Røst efter Indsigt; 4 dersom du søger efter den som efter Sølv og ransager efter den som efter Skjulte Skatte:
CUV(i) 3 呼 求 明 哲 , 揚 聲 求 聰 明 , 4 尋 找 他 , 如 尋 找 銀 子 , 搜 求 他 , 如 搜 求 隱 藏 的 珍 寶 ,
CUVS(i) 3 呼 求 明 哲 , 扬 声 求 聪 明 , 4 寻 找 他 , 如 寻 找 银 子 , 搜 求 他 , 如 搜 求 隐 藏 的 珍 宝 ,
Esperanto(i) 3 Se vi vokos la prudenton Kaj direktos vian vocxon al la sagxo: 4 Se vi sercxos gxin kiel argxenton, Sercxegos kiel trezoron:
Finnish(i) 3 Sillä jos ymmärrystä ahkerasti halajat, ja rukoilet taitoa; 4 Jos sitä etsit niinkuin hopiaa, ja pyörit sen perään niinkuin tavaran;
FinnishPR(i) 3 niin, jos kutsut ymmärrystä ja ääneesi huudat taitoa, 4 jos haet sitä kuin hopeata ja etsit sitä kuin aarretta,
Haitian(i) 3 Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann. 4 Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.
Hungarian(i) 3 Igen, ha a bölcseségért kiáltasz, és az értelemért a te szódat felemeled, 4 Ha keresed azt, mint az ezüstöt, és mint a kincseket kutatod azt:
Indonesian(i) 3 Ya, anakku, berusahalah untuk mempunyai pikiran yang tajam dan mintalah pengertian. 4 Carilah itu seperti mencari emas, dan kejarlah itu seperti mengejar harta yang terpendam.
Italian(i) 3 E se tu chiami la prudenza, E dài fuori la tua voce all’intendimento; 4 Se tu la cerchi come l’argento, E l’investighi come i tesori;
ItalianRiveduta(i) 3 sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza, 4 se la cerchi come l’argento e ti dài a scavarla come un tesoro,
Korean(i) 3 지식을 불러 구하며 명철을 얻으려고 소리를 높이며 4 은을 구하는 것 같이 그것을 구하며 감추인 보배를 찾는 것 같이 그것을 찾으면
Lithuanian(i) 3 jei šauksiesi pažinimo ir pakelsi balsą, prašydamas supratimo, 4 jei sieksi jo lyg sidabro ir ieškosi lyg paslėptų lobių,
PBG(i) 3 Owszem, jeźli na rozum zawołasz, a roztropności wezwieszli głosem swoim; 4 Jeźli jej szukać będziesz jako srebra, a jako skarbów skrytych pilnie szukać będziesz:
Portuguese(i) 3 sim, se clamares por discernimento, e por entendimento alçares a tua voz; 4 se o buscares como a prata e o procurares como a tesouros escondidos;
Romanian(i) 3 dacă vei cere înţelepciune, şi dacă te vei ruga pentru pricepere, 4 dacă o vei căuta ca argintul, şi vei umbla după ea ca după o comoară,
Ukrainian(i) 3 якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом, 4 якщо будеш шукати його, немов срібла, і будеш його ти пошукувати, як тих схованих скарбів,