Proverbs 2:19

HOT(i) 19 כל באיה לא ישׁובון ולא ישׂיגו ארחות חיים׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H3605 כל   H935 באיה that go unto H3808 לא neither H7725 ישׁובון her return again, H3808 ולא   H5381 ישׂיגו take they hold H734 ארחות of the paths H2416 חיים׃ of life.
Vulgate(i) 19 omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur nec adprehendent semitas vitae
Wycliffe(i) 19 Alle that entren to hir, schulen not turne ayen, nether schulen catche the pathis of lijf.
Coverdale(i) 19 All they that go in vnto her, come not agayne, nether take they holde of the waye of life.
MSTC(i) 19 All they that go in unto her, come not again, neither take they hold of the way of life.
Matthew(i) 19 Al thei that go in vnto her, come not agayn, neither take they holde of the way of lyfe.
Great(i) 19 All they that go in vnto her come not agayn, nether take they holde of the waye of lyfe.
Geneva(i) 19 All they that goe vnto her, returne not againe, neither take they holde of the wayes of life.
Bishops(i) 19 All they that go in vnto her, come not agayne, neither take they holde of the way of lyfe
DouayRheims(i) 19 None that go in unto her, shall return again, neither shall they take hold of the paths of life.
KJV(i) 19 None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
KJV_Cambridge(i) 19 None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
Thomson(i) 19 None who walk by her direction can ever return; nor ever recover the right paths.
Webster(i) 19 None that go to her return again, neither do they take hold of the paths of life.
Brenton(i) 19 None that go by her shall return, neither shall they take hold of right paths, for they are not apprehended of the years of life.
Brenton_Greek(i) 19 Πάντες οἱ πορευόμενοι ἐν αὐτῇ οὐκ ἀναστρέψουσιν, οὐδὲ μὴ καταλάβωσι τρίβους εὐθείας· οὐ γὰρ καταλαμβάνονται ὑπὸ ἐνιαυτῶν ζωῆς.
Leeser(i) 19 All that come unto her return not again, and they will not reach the paths of life.
YLT(i) 19 None going in unto her turn back, Nor do they reach the paths of life.
JuliaSmith(i) 19 All going in it shall not turn back, and they shall not overtake the paths of life.
Darby(i) 19 none that go unto her return again, neither do they attain to the paths of life:
ERV(i) 19 None that go unto her return again, neither do they attain unto the paths of life:
ASV(i) 19 None that go unto her return again,
Neither do they attain unto the paths of life:
JPS_ASV_Byz(i) 19 None that go unto her return, neither do they attain unto the paths of life;
Rotherham(i) 19 None who go in unto her, come back, neither attain they unto the paths of life:
CLV(i) 19 All who enter it shall not return, Nor shall they overtake the paths of life."
BBE(i) 19 Those who go to her do not come back again; their feet do not keep in the ways of life:
MKJV(i) 19 All who go in to her do not return, nor do they take hold of the paths of life,
LITV(i) 19 All going in to her do not return, nor do they reach the ways of life.
ECB(i) 19 Neither return they who go to her nor overtake they of the paths of life.
ACV(i) 19 none who go to her return again, nor do they attain to the paths of life),
WEB(i) 19 None who go to her return again, neither do they attain to the paths of life.
NHEB(i) 19 None who go to her return again, neither do they attain to the paths of life:
AKJV(i) 19 None that go to her return again, neither take they hold of the paths of life.
KJ2000(i) 19 None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
UKJV(i) 19 None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
EJ2000(i) 19 None that go unto her return again, neither do they take hold of the paths of life.
CAB(i) 19 None that go by her shall return, neither shall they take hold of right paths, for they have not apprehended of the years of life.
LXX2012(i) 19 None that go by her shall return, neither shall they take hold of right paths, for they are not apprehended of the years of life.
NSB(i) 19 No one who visits her ever comes back. He cannot return to the road to life.
ISV(i) 19 None who go to her return, nor do they reach the paths of life.
LEB(i) 19 Of all who go to her, none shall return, nor do they reach paths of life.
BSB(i) 19 None who go to her return or negotiate the paths of life.
MSB(i) 19 None who go to her return or negotiate the paths of life.
MLV(i) 19 none who go to her return again, nor do they attain to the paths of life),
VIN(i) 19 None who go to her return, nor do they reach the paths of life.
Luther1545(i) 19 alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht:
Luther1912(i) 19 alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht];
ELB1871(i) 19 alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
ELB1905(i) 19 alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
DSV(i) 19 Allen die tot haar ingaan, zullen niet wederkomen, en zullen de paden des levens niet aantreffen;
Giguet(i) 19 Aucun de ceux qui vont avec elle ne reviendra, et ils ne reprendront pas les droits sentiers; car ils ne se maintiendront pas dans les longues années de la vie.
DarbyFR(i) 19 aucun de ceux qui entrent auprès d'elle ne revient ni n'atteint les sentiers de la vie;
Martin(i) 19 Pas un de ceux qui vont vers elle, n'en retourne, ni ne reprend les sentiers de la vie.
Segond(i) 19 Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.
SE(i) 19 Todos los que a ella entraren, no volverán, ni tomarán las veredas de la vida.
ReinaValera(i) 19 Todos los que á ella entraren, no volverán, Ni tomarán las veredas de la vida.
JBS(i) 19 Todos los que a ella entraren, no volverán, ni tomarán las veredas de la vida.
Albanian(i) 19 Asnjë prej atyre që shkojnë tek ajo nuk kthehet, asnjë nuk i arrin shtigjet e jetës.
RST(i) 19 никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.
Arabic(i) 19 كل من دخل اليها لا يؤوب ولا يبلغون سبل الحياة.
Bulgarian(i) 19 Всички, които влизат при нея, не се връщат и не достигат пътищата на живота.
Croatian(i) 19 Tko god zalazi k njoj ne vraća se nikad i ne nalazi više putove života.
BKR(i) 19 Kteřížkoli vcházejí k ní, nenavracují se zase, aniž trefují na cestu života;
Danish(i) 19 alle de, som gaa ind til hende, skulle ikke komme tilhage og ikke naa Livsens Stier;
CUV(i) 19 凡 到 他 那 裡 去 的 , 不 得 轉 回 , 也 得 不 著 生 命 的 路 。
CUVS(i) 19 凡 到 他 那 里 去 的 , 不 得 转 回 , 也 得 不 着 生 命 的 路 。
Esperanto(i) 19 CXiuj, kiuj eniras al sxi, ne revenas, Kaj ne reatingas la vojon de la vivo;
Finnish(i) 19 Jokainen joka menee hänen tykönsä, ei palaja, eikä elämän tielle joudu;
FinnishPR(i) 19 Ei palaja kenkään, joka hänen luoksensa menee, eikä saavu elämän poluille.
Haitian(i) 19 Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!
Hungarian(i) 19 Valakik mennek ahhoz, nem térnek meg, sem meg nem nyerhetik az életnek útait.
Indonesian(i) 19 Orang yang pergi kepadanya tidak pernah ada yang kembali ke jalan yang menuju kehidupan.
Italian(i) 19 Niuno di coloro ch’entrano da essa non ne ritorna, E non riprende i sentieri della vita.
ItalianRiveduta(i) 19 Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita.
Korean(i) 19 누구든지 그에게로 가는 자는 돌아오지 못하며 또 생명길을 얻지 못하느니라
Lithuanian(i) 19 Visi, kurie įeina pas ją, nebegrįžta ir neberanda gyvenimo tako.
PBG(i) 19 Wszyscy, którzy do niej wchodzą, nie wracają się, ani trafiają na ścieszkę żywota.
Portuguese(i) 19 Nenhum dos que se dirigirem a ela, tornara a sair, nem retomará as veredas da vida.
Romanian(i) 19 niciunul care se duce la ea nu se mai întoarce, şi nu mai găseşte cărările vieţii.
Ukrainian(i) 19 ніхто, хто входить до неї, не вернеться, і стежки життя не досягне,