Proverbs 2:19
LXX_WH(i)
19
G3956
A-NPM
παντες
G3588
T-NPM
οι
G4198
V-PMPNP
πορευομενοι
G1722
PREP
εν
G846
D-DSF
αυτη
G3364
ADV
ουκ
G390
V-FAI-3P
αναστρεψουσιν
G3761
CONJ
ουδε
G3165
ADV
μη
G2638
V-AAS-3P
καταλαβωσιν
G5147
N-APF
τριβους
G2117
A-GSF
ευθειας
G3364
ADV
ου
G1063
PRT
γαρ
G2638
V-PMI-3P
καταλαμβανονται
G5259
PREP
υπο
G1763
N-GPM
ενιαυτων
G2222
N-GSF
ζωης
Clementine_Vulgate(i)
19 Omnes qui ingrediuntur ad eam non revertentur, nec apprehendent semitas vitæ.
DouayRheims(i)
19 None that go in unto her, shall return again, neither shall they take hold of the paths of life.
KJV_Cambridge(i)
19 None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
Brenton_Greek(i)
19 Πάντες οἱ πορευόμενοι ἐν αὐτῇ οὐκ ἀναστρέψουσιν, οὐδὲ μὴ καταλάβωσι τρίβους εὐθείας· οὐ γὰρ καταλαμβάνονται ὑπὸ ἐνιαυτῶν ζωῆς.
JuliaSmith(i)
19 All going in it shall not turn back, and they shall not overtake the paths of life.
Luther1545(i)
19 alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht:
Luther1912(i)
19 alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht];
Indonesian(i)
19 Orang yang pergi kepadanya tidak pernah ada yang kembali ke jalan yang menuju kehidupan.
ItalianRiveduta(i)
19 Nessuno di quelli che vanno da lei ne ritorna, nessuno riprende i sentieri della vita.
Portuguese(i)
19 Nenhum dos que se dirigirem a ela, tornara a sair, nem retomará as veredas da vida.