Proverbs 28:7

HOT(i) 7 נוצר תורה בן מבין ורעה זוללים יכלים אביו׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H5341 נוצר Whoso keepeth H8451 תורה the law H1121 בן son: H995 מבין a wise H7462 ורעה but he that is a companion H2151 זוללים of riotous H3637 יכלים shameth H1 אביו׃ his father.
Vulgate(i) 7 qui custodit legem filius sapiens est qui pascit comesatores confundit patrem suum
Clementine_Vulgate(i) 7 Qui custodit legem filius sapiens est; qui autem comessatores pascit confundit patrem suum.
Wycliffe(i) 7 He that kepith the lawe, is a wijs sone; but he that fedith glotouns, schendith his fadir.
Coverdale(i) 7 Whoso kepeth the lawe, is a childe of vnderstondinge: but he yt fedeth ryotous men, shameth his father.
MSTC(i) 7 Whoso keepeth the law, is a child of understanding; but he that feedeth riotous men, shameth his father.
Matthew(i) 7 Who so kepeth the lawe, is a childe of vnderstandynge: but he that fedeth ryotous men shameth hys father.
Great(i) 7 Who so kepeth the lawe, is a chylde of vnderstandynge: but he that is a companyon of ryotous men, shameth his father.
Geneva(i) 7 He that keepeth the Law, is a childe of vnderstanding: but hee that feedeth the gluttons, shameth his father.
Bishops(i) 7 Who so kepeth the lawe, is a chylde of vnderstanding: but he that is a companion of riotous men, shameth his father
DouayRheims(i) 7 He that keepeth the law, is a wise son: but he that feedeth gluttons, shameth his father.
KJV(i) 7 Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.
KJV_Cambridge(i) 7 Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.
Thomson(i) 7 A wise son keepeth the law; but he who feedeth prodigality dishonoureth his father.
Webster(i) 7 He who keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.
Brenton(i) 7 A wise son keeps the law: but he that keeps up debauchery dishonours his father.
Brenton_Greek(i) 7 Φυλάσσει νόμον υἱὸς συνετός, ὃς δὲ ποιμαίνει ἀσωτίαν ἀτιμάζει πατέρα.
Leeser(i) 7 Whoso keepeth the law is an intelligent son; but he that is a companion of gluttons bringeth dishonor on his father.
YLT(i) 7 Whoso is keeping the law is an intelligent son, And a friend of gluttons, Doth cause his father to blush.
JuliaSmith(i) 7 He watching the law a son understanding: and the companion of squanderers will shame his father.
Darby(i) 7 Whoso observeth the law is a son that hath understanding; but he that is a companion of profligates bringeth shame to his father.
ERV(i) 7 Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of gluttonous men shameth his father.
ASV(i) 7 Whoso keepeth the law is a wise son;
But he that is a companion of gluttons shameth his father.
JPS_ASV_Byz(i) 7 A wise son observeth the teaching; but he that is a companion of gluttonous men shameth his father.
Rotherham(i) 7 He that keepeth instruction, is a son with discernment, but, a companion of squanderers, bringeth shame to his father.
CLV(i) 7 He who preserves the law is an understanding son, Yet he who associates with prodigals puts his father to shame."
BBE(i) 7 He who keeps the law is a wise son, but he who keeps company with feasters puts shame on his father.
MKJV(i) 7 Whoever keeps the law is a wise son, but a companion of gluttons shames his father.
LITV(i) 7 He who keeps the law is a wise son, but he who is a feeder of gluttons shames his father.
ECB(i) 7 Whoever guards the torah is a discerning son; and he who befriends gluttons shames his father.
ACV(i) 7 He who keeps the law is a wise son, but he who is a companion of gluttons shames his father.
WEB(i) 7 Whoever keeps the law is a wise son; but he who is a companion of gluttons shames his father.
NHEB(i) 7 Whoever keeps the Law is a wise son; but he who is a companion of gluttons shames his father.
AKJV(i) 7 Whoever keeps the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shames his father.
KJ2000(i) 7 Whosoever keeps the law is a wise son: but he that is a companion of gluttonous men shames his father.
UKJV(i) 7 Whoso keeps the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shames his father.
TKJU(i) 7 Whoever keeps the law is a wise son: But he that is a companion of riotous men shames his father.
EJ2000(i) 7 ¶ Whosoever keeps the law is a wise son, but he that is a companion of gluttons shames his father.
CAB(i) 7 A wise son keeps the law, but he that keeps up debauchery dishonors his father.
LXX2012(i) 7 A wise son keeps the law: but he that keeps up debauchery dishonors his father.
NSB(i) 7 He who obeys the law is a wise son. But he who is a companion of worthless men shames his father.
ISV(i) 7 Whoever keeps the Law is a discerning son, but whoever keeps company with gluttons brings shame to his father.
LEB(i) 7 He who keeps instruction is a child of understanding, but the companion of gluttons will shame his father.
BSB(i) 7 A discerning son keeps the law, but a companion of gluttons disgraces his father.
MSB(i) 7 A discerning son keeps the law, but a companion of gluttons disgraces his father.
MLV(i) 7 He who keeps the law is a wise son, but he who is a companion of gluttons shames his father.
VIN(i) 7 Whoever keeps the law is a wise son, but a companion of gluttons shames his father.
Luther1545(i) 7 Wer das Gesetz bewahret, ist ein verständig Kind; wer aber Schlemmer nähret, schändet seinen Vater.
Luther1912(i) 7 Wer das Gesetz bewahrt, ist ein verständiges Kind; wer aber der Schlemmer Geselle ist, schändet seinen Vater.
ELB1871(i) 7 Ein verständiger Sohn bewahrt das Gesetz; wer sich aber zu Schlemmern gesellt, macht seinem Vater Schande.
ELB1905(i) 7 Ein verständiger Sohn bewahrt das Gesetz; O. bewahrt Unterweisung wer sich aber zu Schlemmern gesellt, macht seinem Vater Schande.
DSV(i) 7 Die de wet bewaart, is een verstandig zoon; maar die der vraten metgezel is, beschaamt zijn vader.
Giguet(i) 7 ¶ Le fils intelligent garde la loi; celui qui mène une vie déréglée déshonore son père.
DarbyFR(i) 7
Qui garde la loi est un fils intelligent; mais le compagnon des débauchés fait honte à son père.
Martin(i) 7 Celui qui garde la Loi est un enfant prudent, mais celui qui entretient les gourmands, fait honte à son père.
Segond(i) 7 Celui qui observe la loi est un fils intelligent, Mais celui qui fréquente les débauchés fait honte à son père.
SE(i) 7 El que guarda la ley es hijo prudente; mas el que es compañero de glotones, avergüenza a su padre.
ReinaValera(i) 7 El que guarda la ley es hijo prudente: Mas el que es compañero de glotones, avergüenza á su padre.
JBS(i) 7 ¶ El que guarda la ley es hijo prudente; mas el que es compañero de glotones, avergüenza a su padre.
Albanian(i) 7 Kush zbaton ligjin është një bir me mend, por shoku i grykësve turpëron atin e tij.
RST(i) 7 Хранящий закон – сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.
Arabic(i) 7 الحافظ الشريعة هو ابن فهيم وصاحب المسرفين يخجل اباه.
Bulgarian(i) 7 Който пази закона, е благоразумен син, а който е другар на гуляйджиите, засрамва баща си.
Croatian(i) 7 Tko se drži Zakona, razuman je sin, a tko se druži s izbjeglicama, sramoti oca svoga.
BKR(i) 7 Kdo ostříhá zákona, jest syn rozumný; kdož pak s žráči tovaryší, hanbu činí otci svému.
Danish(i) 7 Den, som bevarer Loven, er en forstandig Søn; men den, som har Omgang med Fraadsere, beskæmmer sin Fader.
CUV(i) 7 謹 守 律 法 的 , 是 智 慧 之 子 ; 與 貪 食 人 作 伴 的 , 卻 羞 辱 其 父 。
CUVS(i) 7 谨 守 律 法 的 , 是 智 慧 之 子 ; 与 贪 食 人 作 伴 的 , 却 羞 辱 其 父 。
Esperanto(i) 7 Kiu observas la legxojn, tiu estas filo prudenta; Sed kunulo de malcxastuloj hontigas sian patron.
Finnish(i) 7 Joka lain kätkee, se on toimellinen lapsi; mutta joka tuhlaajaa ruokkii, se häpäisee isänsä.
FinnishPR(i) 7 Joka laista ottaa vaarin, on ymmärtäväinen poika; mutta irstailijain seuratoveri saattaa isänsä häpeään.
Haitian(i) 7 Yon jenn gason ki fè tou sa lalwa mande, se pitit ki gen lespri. Men, moun ki fè zanmi ak vakabon se yon wont pou papa l'.
Hungarian(i) 7 A ki megõrzi a törvényt, eszes fiú az; a ki pedig társalkodik a dobzódókkal, gyalázattal illeti atyját.
Indonesian(i) 7 Pemuda yang mentaati hukum adalah orang bijaksana. Tetapi orang yang bergaul dengan orang pemboros memalukan ayahnya.
Italian(i) 7 Chi guarda la Legge è figliuolo intendente; Ma chi è compagno de’ ghiottoni fa vergogna a suo padre.
ItalianRiveduta(i) 7 Chi osserva la legge è un figliuolo intelligente, ma il compagno dei ghiottoni fa vergogna a suo padre.
Korean(i) 7 율법을 지키는 자는 지혜로운 아들이요 탐식자를 사귀는 자는 아비를 욕되게 하는 자니라
Lithuanian(i) 7 Išmintingas sūnus laikosi įstatymo, o lėbautojų draugas daro gėdą tėvui.
PBG(i) 7 Kto strzeże zakonu, jest synem roztropnym; ale kto karmi obżercę, czyni zelżywość ojcu swemu.
Portuguese(i) 7 O que guarda a lei é filho sábio; mas o companheiro dos comilões envergonha a seu pai.
Romanian(i) 7 Celce păzeşte legea, este un fiu priceput, dar celce umblă cu cei desfrînaţi face ruşine tatălui său. -
Ukrainian(i) 7 Хто Закон береже, розумний той син, а хто водиться із гультяями, засоромлює батька свого.