Proverbs 28:6

HOT(i) 6 טוב רשׁ הולך בתמו מעקשׁ דרכים והוא עשׁיר׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H2896 טוב Better H7326 רשׁ the poor H1980 הולך that walketh H8537 בתמו in his uprightness, H6141 מעקשׁ than perverse H1870 דרכים ways, H1931 והוא though he H6223 עשׁיר׃ rich.
Vulgate(i) 6 melior est pauper ambulans in simplicitate sua quam dives pravis itineribus
Wycliffe(i) 6 Betere is a pore man goynge in his sympilnesse, than a riche man in schrewid weies.
Coverdale(i) 6 A poore man ledynge a godly life, is better then the riche that goeth in frowarde wayes.
MSTC(i) 6 A poor man leading a godly life, is better than the rich that goeth in froward ways.
Matthew(i) 6 A poore man leadyng a godly lyfe, is better then the rych that goeth in froward wayes.
Great(i) 6 A poore man leadynge a godly lyfe, is better then the ryche that goeth in frowarde wayes.
Geneva(i) 6 Better is the poore that walketh in his vprightnesse, then hee that peruerteth his wayes, though he be riche.
Bishops(i) 6 Better is he that walketh in his vprightnes: then he that peruerteth his wayes, and is riche
DouayRheims(i) 6 Better is the poor man walking in his simplicity, than the rich in crooked ways.
KJV(i) 6 Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
KJV_Cambridge(i) 6 Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
Thomson(i) 6 Better is a poor man who walketh in truth than a rich liar.
Webster(i) 6 Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he is rich.
Brenton(i) 6 A poor man walking in truth is better than a rich liar.
Brenton_Greek(i) 6 Κρείσσων πτωχὸς πορευόμενος ἐν ἀληθείᾳ, πλουσίου ψευδοῦς.
Leeser(i) 6 Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
YLT(i) 6 Better is the poor walking in his integrity, Than the perverse of ways who is rich.
JuliaSmith(i) 6 Good the poor one going in his integrity above him perverting the ways, and he the rich.
Darby(i) 6 Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse, double in ways, though he be rich.
ERV(i) 6 Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in [his] ways, though he be rich.
ASV(i) 6 Better is the poor that walketh in his integrity,
Than he that is perverse in [his] ways, though he be rich.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
Rotherham(i) 6 Better a poor man walking in his integrity, than one who is crooked––turning two ways, though, he, be rich.
CLV(i) 6 Better is a destitute man who walks in his integrity Than one whose ways are perverse, though he be rich."
BBE(i) 6 Better is the poor man whose ways are upright, than the man of wealth whose ways are not straight.
MKJV(i) 6 Better is the poor who walks in his uprightness than he who is perverse in his ways, though he is rich.
LITV(i) 6 Better is the poor walking in his integrity than the perverse of two ways, even if he is rich.
ECB(i) 6 Better the impoverished, who walk in integrity, than he who perverts his ways, though he be rich.
ACV(i) 6 Better is the poor man who walks in his integrity, than he who is perverse in his ways, though he be rich.
WEB(i) 6 Better is the poor who walks in his integrity, than he who is perverse in his ways, and he is rich.
NHEB(i) 6 Better is the poor who walks in his integrity, than he who is perverse in his ways, and he is rich.
AKJV(i) 6 Better is the poor that walks in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
KJ2000(i) 6 Better is the poor who walks in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
UKJV(i) 6 Better is the poor that walks in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
TKJU(i) 6 Better is the poor that walks in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
EJ2000(i) 6 ¶ Better is the poor that walks in his perfection than he that is perverse in his ways, though he is rich.
CAB(i) 6 A poor man walking in truth is better than a rich liar.
LXX2012(i) 6 A poor man walking in truth is better than a rich liar.
NSB(i) 6 Better is the poor man who walks in uprightness, than the rich man who is perverse in his ways.
ISV(i) 6 It’s better to be poor and live a blameless life than to be rich but crooked in one’s lifestyle.
LEB(i) 6 Better to be poor and walking in one's integrity than to be crooked of ways when one is rich.
BSB(i) 6 Better a poor man who walks with integrity than a rich man whose ways are perverse.
MSB(i) 6 Better a poor man who walks with integrity than a rich man whose ways are perverse.
MLV(i) 6 Better is the poor man who walks in his integrity, than he who is perverse in his ways, though he is rich.
VIN(i) 6 Better is the poor man who walks in uprightness, than the rich man who is perverse in his ways.
Luther1545(i) 6 Es ist besser ein Armer, der in seiner Frömmigkeit gehet, denn ein Reicher, der in verkehrten Wegen gehet.
Luther1912(i) 6 Es ist besser ein Armer, der in seiner Frömmigkeit geht, denn ein Reicher, der in verkehrten Wegen geht.
ELB1871(i) 6 Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit wandelt, als ein Verkehrter, der auf zwei Wegen geht und dabei reich ist.
ELB1905(i) 6 Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit O. Lauterkeit wandelt, als ein Verkehrter, dh. Falscher, Heuchler der auf zwei Wegen geht und dabei reich ist.
DSV(i) 6 De arme, wandelende in zijn oprechtheid, is beter, dan die verkeerd is van wegen, al is hij rijk.
Giguet(i) 6 ¶ Mieux vaut un pauvre qui marche selon la vérité qu’un riche trompeur.
DarbyFR(i) 6
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l'homme pervers dans ses doubles voies, bien qu'il soit riche.
Martin(i) 6 Le pauvre qui marche en son intégrité, vaut mieux que le pervers qui marche par deux chemins, encore qu'il soit riche.
Segond(i) 6 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que celui qui a des voies tortueuses et qui est riche.
SE(i) 6 Mejor es el pobre que camina en su perfección, que el de perversos caminos, y rico.
ReinaValera(i) 6 Mejor es el pobre que camina en su integridad, Que el de perversos caminos, y rico.
JBS(i) 6 ¶ Mejor es el pobre que camina en su perfección, que el de perversos caminos, aunque sea rico.
Albanian(i) 6 Më i mirë është i varfëri që ecën në ndershmëri nga njeriu i paqëndrueshëm që ndjek rrugën dredha-dredha, edhe kur është i pasur.
RST(i) 6 Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.
Arabic(i) 6 الفقير السالك باستقامته خير من معوج الطرق وهو غني.
Bulgarian(i) 6 По-добър е сиромах, който ходи в честността си, отколкото лъжлив, който ходи по два пътя, въпреки че е богат.
Croatian(i) 6 Bolji je siromah koji živi bezazleno nego bogataš koji kroči krivim putem.
BKR(i) 6 Lepší jest chudý, kterýž chodí v upřímnosti své, než převrácený na kterékoli cestě, ačkoli jest bohatý.
Danish(i) 6 Bedre er en fattig, som vanrlrer i sin Oprigtighed, end den forvendte, som vandrer paa tvende Veje, om han end er rig.
CUV(i) 6 行 為 純 正 的 窮 乏 人 勝 過 行 事 乖 僻 的 富 足 人 。
CUVS(i) 6 行 为 纯 正 的 穷 乏 人 胜 过 行 事 乖 僻 的 富 足 人 。
Esperanto(i) 6 Pli bona estas malricxulo, kiu iras en sia senkulpeco, Ol homo, kiu iras malgxustan vojon, kvankam li estas ricxa.
Finnish(i) 6 Parempi on köyhä joka vakuudessansa vaeltaa, kuin rikas, joka väärillä teillä käyskentelee.
FinnishPR(i) 6 Parempi on köyhä, joka nuhteettomasti vaeltaa, kuin kahdella tiellä mutkitteleva rikas.
Haitian(i) 6 Pito ou pòv men ou serye, pase pou ou rich men ou vòlè.
Hungarian(i) 6 Jobb a szegény, a ki jár tökéletesen, mint a kétfelé sántáló istentelen, a ki gazdag.
Indonesian(i) 6 Lebih baik orang miskin yang tulus hatinya daripada orang kaya yang curang.
Italian(i) 6 Meglio vale il povero che cammina nella sua integrità, Che il perverso che cammina per due vie, benchè egli sia ricco.
ItalianRiveduta(i) 6 Meglio il povero che cammina nella sua integrità, del perverso che cammina nella doppiezza, ed è ricco.
Korean(i) 6 성실히 행하는 가난한 자는 사곡히 행하는 부자보다 나으니라
Lithuanian(i) 6 Beturtis, kuris dorai elgiasi, geresnis už turtuolį, kuris iškraipo savo kelius.
PBG(i) 6 Lepszy jest ubogi, który chodzi w uprzejmości swojej, niżeli przewrotny na drogach swych, chociaż jest bogaty.
Portuguese(i) 6 Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que o rico perverso nos seus caminhos.
Romanian(i) 6 Mai mult preţuieşte săracul care umblă în neprihănirea lui, decît bogatul care umblă pe căi sucite. -
Ukrainian(i) 6 Ліпше убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж криводорогий, хоч він і багач.