Proverbs 28:21-22

LXX_WH(i)
    21 G3739 R-NSM [35:21] ος G3364 ADV ουκ G153 V-PMI-3S αισχυνεται G4383 N-APN προσωπα G1342 A-GPM δικαιων G3364 ADV ουκ G18 A-NSM αγαθος G3588 T-NSM ο G5108 A-NSM τοιουτος   N-GSM ψωμου G740 N-GSM αρτου G591 V-FMI-3S αποδωσεται G435 N-ASM ανδρα
    22 G4692 V-PAI-3S [35:22] σπευδει G4147 V-PAN πλουτειν G435 N-NSM ανηρ   A-NSM βασκανος G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ   V-RAI-3S οιδεν G3754 CONJ οτι G1655 A-NSM ελεημων G2902 V-FAI-3S κρατησει G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 21 הכר פנים לא טוב ועל פת לחם יפשׁע גבר׃ 22 נבהל להון אישׁ רע עין ולא ידע כי חסר יבאנו׃
Vulgate(i) 21 qui cognoscit in iudicio faciem non facit bene iste et pro buccella panis deserit veritatem 22 vir qui festinat ditari et aliis invidet ignorat quod egestas superveniat ei
Clementine_Vulgate(i) 21 Qui cognoscit in judicio faciem non bene facit; iste et pro buccella panis deserit veritatem. 22 Vir qui festinat ditari, et aliis invidet, ignorat quod egestas superveniet ei.
Wycliffe(i) 21 He that knowith a face in doom, doith not wel; this man forsakith treuthe, yhe, for a mussel of breed. 22 A man that hastith to be maad riche, and hath enuye to othere men; woot not that nedinesse schal come on hym.
Coverdale(i) 21 To haue respecte of personnes in iudgment is not good: And why? he will do wronge, yee euen for a pece of bred. 22 He that will be rich all to soone, hath an euell eye, and considereth not, that pouerte shall come vpon him.
MSTC(i) 21 To have respect of persons in judgment is not good: And why? He will do wrong; yea, even for a piece of bread. 22 He that will be rich all too soon, hath an evil eye; and considereth not that poverty shall come upon him.
Matthew(i) 21 To haue respecte of persons in iudgment is not good: And why? he wil do wrong, yea euen for a pece of bread. 22 He that wyll be ritch all to soone, hath an euell eye, and considereth not, that pouertye shall come vpon him.
Great(i) 21 To haue respecte of personnes in iudgement is not good: And why? A man will do wronge, yee, euen for a pece of bread. 22 He that wyll be rych all to soone, hath an euelleye, and consydereth not, that pouerte shall come vpon hym.
Geneva(i) 21 To haue respect of persons is not good: for that man will transgresse for a piece of bread. 22 A man with a wicked eye hasteth to riches, and knoweth not, that pouertie shall come vpon him.
Bishops(i) 21 To haue respect of persons [in iudgement] is not good, for that man wyll do wrong, yea euen for a peece of bread 22 He that wyll be riche all to soone, hath an euyll eye: and considereth not that pouertie shall come vpon hym
DouayRheims(i) 21 He that hath respect to a person in judgment, doth not well: such a man even for a morsel of bread forsaketh the truth. 22 A man that maketh haste to be rich, and envieth others, is ignorant that poverty shall come upon him.
KJV(i) 21 To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress. 22 He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him.
KJV_Cambridge(i) 21 To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress. 22 He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him.
Thomson(i) 21 He who regardeth not the persons of the righteous, is not good: such a one will deliver up a man for a morsel of bread. 22 An envious man hasteth to be rich, and knoweth not that the bountiful shall have mastery over him.
Webster(i) 21 To have respect of persons is not good: for, for a piece of bread that man will transgress. 22 He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him.
Brenton(i) 21 He that reverences not the persons of the just is not good: such a one will sell a man for a morsel of bread. 22 An envious man makes haste to be rich, and knows not that the merciful man will have the mastery over him.
Brenton_Greek(i) 21 Ὃς οὐκ αἰσχύνεται πρόσωπα δικαίων, οὐκ ἀγαθός, ὁ τοιοῦτος ψωμοῦ ἄρτου ἀποδώσεται ἄνδρα. 22 Σπεύδει πλουτεῖν ἀνὴρ βάσκανος, καὶ οὐκ οἶδεν ὅτι ἐλεήμων κρατήσει αὐτοῦ.
Leeser(i) 21 To have respect to persons is not good; because even for a piece of bread will a man transgress. 22 He that is eager for wealth is a man of an evil eye, and he knoweth not that want will come upon him.
YLT(i) 21 To discern faces is not good, And for a piece of bread doth a man transgress.
22 Troubled for wealth is the man with an evil eye, And he knoweth not that want doth meet him.
JuliaSmith(i) 21 To look upon faces is not good and for a morsel of bread the man will transgress. 22 A man of evil eye hasted for riches, and knew not that want shall come upon him.
Darby(i) 21 To have respect of persons is not good; but for a piece of bread will a man transgress. 22 He that hath an evil eye hasteth after wealth, and knoweth not that poverty shall come upon him.
ERV(i) 21 To have respect of persons is not good: neither that a man should transgress for a piece of bread. 22 He that hath an evil eye hasteth after riches, and knoweth not that want shall come upon him.
ASV(i) 21 To have respect of persons is not good;
Neither that a man should transgress for a piece of bread. 22 He that hath an evil eye hasteth after riches,
And knoweth not that want shall come upon him.
JPS_ASV_Byz(i) 21 To have respect of persons is not good; for a man will transgress for a piece of bread. 22 He that hath an evil eye hasteneth after riches, and knoweth not that want shall come upon him.
Rotherham(i) 21 To take note of faces [in judgment], is not good, and, for a bit of bread, a man will transgress.
22 A man, hasting to be rich, hath an evil eye, and knoweth not when want may overtake him.
CLV(i) 21 To be biased is not good, Yet for a morsel of bread a master may transgress." 22 A man who is stingy of eye is rash to get wealth, Yet he does not know that want shall come to him."
BBE(i) 21 It is not good to have respect for a man's position: for a man will do wrong for a bit of bread. 22 He who is ever desiring wealth goes running after money, and does not see that need will come on him.
MKJV(i) 21 To have respect of persons is not good; yea, for a piece of bread a man will transgress. 22 He who hastens to be rich has an evil eye, and does not know that poverty will come upon him.
LITV(i) 21 To respect faces is not good, yea, for a man will transgress for a piece of bread. 22 A man with an evil eye hastens after wealth, but he does not know that poverty will come on him.
ECB(i) 21 To respect faces is not good; for, for a morsel of bread, the mighty rebel. 22 The man who hastens to have wealth has an evil eye and perceives not that lack comes on him.
ACV(i) 21 To have respect of persons is not good, nor that a man should transgress for a piece of bread. 22 He who has an evil eye hastens after riches, and does not know that want shall come upon him.
WEB(i) 21 To show partiality is not good; yet a man will do wrong for a piece of bread. 22 A stingy man hurries after riches, and doesn’t know that poverty waits for him.
NHEB(i) 21 To show partiality is not good; yet a man will do wrong for a piece of bread. 22 A stingy man hurries after riches, and doesn't know that poverty waits for him.
AKJV(i) 21 To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress. 22 He that hastens to be rich has an evil eye, and considers not that poverty shall come on him.
KJ2000(i) 21 To show partiality is not good: because for a piece of bread that man will transgress. 22 He that hastens to be rich has an evil eye, and considers not that poverty shall come upon him.
UKJV(i) 21 To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress. 22 He that hastes to be rich has an evil eye, and considers not that poverty shall come upon him.
TKJU(i) 21 To have reverence of persons is not good: Because for a piece of bread that man will transgress. 22 He that hastens to be rich has an evil eye, and does not consider that poverty shall come upon him.
EJ2000(i) 21 ¶ To have respect of persons in judgment is not good; even for a piece of bread, man will transgress. 22 ¶ He that hastens to be rich has an evil eye and does not consider that poverty shall come upon him.
CAB(i) 21 He that respects not the persons of the righteous is not good: such a one will sell a man for a morsel of bread. 22 An envious man makes haste to be rich, and knows not that the merciful man will have the mastery over him.
LXX2012(i) 21 He that reverences not the persons of the just is not good: such a one will sell a man for a morsel of bread. 22 An envious man makes haste to be rich, and knows not that the merciful man will have the mastery over him.
NSB(i) 21 It is not good to show partiality for a man will transgress for a piece of bread. 22 He who hurries to be rich has an evil eye. He does not think poverty will come to him.
ISV(i) 21 To show partiality isn’t good, yet for a piece of bread the valiant will transgress. 22 The miser is in a hurry to get wealthy, but he isn’t aware that poverty will catch up with him.
LEB(i) 21 Showing partiality* is not good, and over a morsel of bread, a strong man will do wrong. 22 He who hurries for wealth is a man with an evil eye,* but he does not know that poverty will come upon him.
BSB(i) 21 To show partiality is not good, yet a man will do wrong for a piece of bread. 22 A stingy man hastens after wealth and does not know that poverty awaits him.
MSB(i) 21 To show partiality is not good, yet a man will do wrong for a piece of bread. 22 A stingy man hastens after wealth and does not know that poverty awaits him.
MLV(i) 21 To have respect of persons is not good, nor that a man should transgress for a piece of bread.
22 He who has an evil eye hastens after riches and does not know that want will come upon him.
VIN(i) 21 To show partiality is not good; yet a man will do wrong for a piece of bread. 22 A stingy man hurries after riches, and doesn't know that poverty waits for him.
Luther1545(i) 21 Person ansehen ist nicht gut; denn er täte übel auch wohl um ein Stück Brots. 22 Wer eilet zum Reichtum und ist neidisch, der weiß nicht, daß ihm Unfall begegnen wird.
Luther1912(i) 21 Person ansehen ist nicht gut; und mancher tut übel auch wohl um ein Stück Brot. 22 Wer eilt zum Reichtum und ist neidisch, der weiß nicht, daß Mangel ihm begegnen wird.
ELB1871(i) 21 Die Person ansehen ist nicht gut, und um einen Bissen Brot kann ein Mann übertreten. 22 Ein scheelsehender Mann hascht nach Reichtum, und er erkennt nicht, daß Mangel über ihn kommen wird.
ELB1905(i) 21 Die Person ansehen ist nicht gut, und um einen Bissen Brot kann ein Mann übertreten. 22 Ein scheelsehender Mann hascht nach Reichtum, und er erkennt nicht, daß Mangel über ihn kommen wird.
DSV(i) 21 De aangezichten te kennen, is niet goed; want een man zal om een stuk broods overtreden. 22 Die zich haast naar goed, is een man van een boos oog; maar hij weet niet, dat het gebrek hem overkomen zal.
Giguet(i) 21 ¶ Celui qui ne respecte point la face des justes n’est point bon; un tel homme vendra à autrui même une bouchée de pain. 22 ¶ L’envieux se hâte de s’enrichir; il ignore que l’homme miséricordieux l’emportera sur lui.
DarbyFR(i) 21
Faire acception des personnes n'est pas bien; même pour un morceau de pain un homme commettra une transgression. 22
L'homme qui a l'oeil mauvais se hâte pour avoir des richesses, et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.
Martin(i) 21 Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes; car pour un morceau de pain, l'homme commettrait un crime. 22 L'homme qui a l'oeil malin se hâte pour avoir des richesses, et il ne sait pas que la disette lui arrivera.
Segond(i) 21 Il n'est pas bon d'avoir égard aux personnes, Et pour un morceau de pain un homme se livre au péché. 22 Un homme envieux a hâte de s'enrichir, Et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.
SE(i) 21 Tener acepción de personas en el juicio, no es bueno; hasta por un bocado de pan prevaricará el hombre. 22 Se apresura a ser rico el hombre de mal ojo; y no conoce que le ha de venir pobreza.
ReinaValera(i) 21 Tener acepción de personas, no es bueno: Hasta por un bocado de pan prevaricará el hombre. 22 Apresúrase á ser rico el hombre de mal ojo; Y no conoce que le ha de venir pobreza.
JBS(i) 21 ¶ Tener acepción de personas en el juicio, no es bueno; hasta por un bocado de pan prevaricará el hombre. 22 ¶ Se apresura a ser rico el hombre de mal ojo; y no conoce que le ha de venir pobreza.
Albanian(i) 21 Nuk është mirë të kesh preferenca vetiake; njeriu kryen mëkat për një copë bukë. 22 Njeriu me sy të keq dëshiron të pasurohet shpejt, por nuk e kupton se do ta pllakosë varfëria.
RST(i) 21 Быть лицеприятным – нехорошо:такой человек и за кусок хлеба сделает неправду. 22 Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.
Arabic(i) 21 محاباة الوجوه ليست صالحة فيذنب الانسان لاجل كسرة خبز. 22 ذو العين الشريرة يعجل الى الغنى ولا يعلم ان الفقر ياتيه.
Bulgarian(i) 21 Не е добре да се гледа на лице, защото такъв човек ще извърши престъпление за един залък хляб. 22 Човек със зло око бърза след богатството, а не знае, че ще го постигне недоимък.
Croatian(i) 21 Ne valja biti pristran na sudu, jer i za zalogaj kruha čovjek čini zlo. 22 Pohlepnik hrli za bogatstvom, a ne zna da će ga stići oskudica.
BKR(i) 21 Přijímati osobu není dobré; nebo mnohý pro kus chleba neprávě činí. 22 Člověk závistivý chvátá k statku, nic nevěda, že nouze na něj přijde.
Danish(i) 21 Det er ikke godt at anse Personer; og dog kan en Mand forsynde sig for et Stykke Brøds Skyld. 22 En Mand med et ondt Øje haster efter Gods og ved ikke, at Mangel skal komme over ham.
CUV(i) 21 看 人 的 情 面 乃 為 不 好 ; 人 因 一 塊 餅 枉 法 也 為 不 好 。 22 人 有 惡 眼 想 要 急 速 發 財 , 卻 不 知 窮 乏 必 臨 到 他 身 。
CUVS(i) 21 看 人 的 情 面 乃 为 不 好 ; 人 因 一 块 饼 枉 法 也 为 不 好 。 22 人 冇 恶 眼 想 要 急 速 发 财 , 却 不 知 穷 乏 必 临 到 他 身 。
Esperanto(i) 21 Konsideri personojn ne estas bone; Pro peco da pano homo pekus. 22 Homo enviema rapidas al ricxeco, Kaj li ne scias, ke malricxeco lin atendas.
Finnish(i) 21 Ei ole se hyvä, että joku katsoo muotoa; sillä ihminen taitaa tehdä leivän kappaleen tähden väärin. 22 Joka äkisti rikkautta pyytää, ja on kade, hänelle tulee köyhyys, ettei hän tiedäkään.
FinnishPR(i) 21 Ei ole hyvä henkilöön katsoa, mutta leipäpalankin tähden rikkomus tehdään. 22 Pahansuova haluaa kiihkeästi varallisuutta eikä tiedä, että hänet tapaa puute.
Haitian(i) 21 Sa pa bon pou gade moun sou figi. Men, pou nenpòt ti kraze kòb, yon jij ka fè betiz. 22 Moun ki anvi tout toujou ap prese pou yo rich. Yo pa wè grangou k'ap tann yo pi devan.
Hungarian(i) 21 Személyt válogatni nem jó; mert [még] egy falat kenyérért [is] vétkezhetik az ember. 22 Siet a marhakeresésre a gonosz szemû ember; és nem veszi észre, hogy szükség jõ reá.
Indonesian(i) 21 Tidak baik membeda-bedakan orang; tetapi ada juga hakim yang mau berlaku curang hanya untuk mendapat sedikit uang. 22 Orang yang loba ingin cepat kaya; ia tak sadar bahwa kemiskinan segera menimpa dirinya.
Italian(i) 21 Egli non è bene di aver riguardo alla qualità delle persone; E per un boccon di pane l’uomo commette misfatto. 22 Chi si affretta di arricchire è uomo d’occhio maligno, E non sa che povertà gli avverrà.
ItalianRiveduta(i) 21 Aver de’ riguardi personali non è bene; per un pezzo di pane l’uomo talvolta diventa trasgressore. 22 L’uomo invidioso ha fretta d’arricchire, e non sa che gli piomberà addosso la miseria.
Korean(i) 21 사람의 낯을 보아주는 것이 좋지 못하고 한 조각 떡을 인하여 범법하는 것도 그러하니라 22 악한 눈이 있는 자는 재물을 얻기에만 급하고 빈궁이 자기에게로 임할 줄은 알지 못하느니라
Lithuanian(i) 21 Būti šališkam yra negerai; toks ir dėl duonos kąsnio nusikals. 22 Pavydus žmogus siekia greitai praturtėti ir nenujaučia, kad jo laukia skurdas.
PBG(i) 21 Mieć wzgląd na osobę, rzecz niedobra; bo nie jeden dla kęsa chleba staje się przewrotnym. 22 Prędko chce człowiek zazdrościwy zbogatnieć, a nie wie, iż nać niedostatek przyjdzie.
Portuguese(i) 21 Fazer acepção de pessoas não é bom; mas até por um bocado de pão prevaricará o homem. 22 Aquele que é cobiçoso corre atrás das riquezas; e não sabe que há de vir sobre ele a penúria.
Romanian(i) 21 Nu este bine să cauţi la faţa oamenilor; chiar pentru o bucată de pîne poate un om să se dedea la păcat. - 22 Un om pizmaş se grăbeşte să se îmbogăţească, şi nu ştie că lipsa va veni peste el. -
Ukrainian(i) 21 Увагу звертати на особу не добре, бо й за кус хліба людина згрішить. 22 Завидюща людина спішить до багатства, і не знає, що прийде на неї нужда.