Proverbs 25:10

ABP_Strongs(i)
  10 G3361 lest G1473 [4should berate you G3679   G3303 1indeed G3588 2the G5384 3friend]; G3588   G1161 and G3163 your fight G1473   G2532 and G3588   G2189 hatred G3756 do not G548 go away, G235 but G1510.8.3 will be G1473 to you G2470 equal G2288 of death! G5484 Favor G2532 and G5373 friendship G1659 frees, G3739 which G5083 you give heed G4572 to yourself! G2443 that G3361 [2not G2027.1 4reviled G1096 1you should 3be]. G235 But G5442 keep G3588   G3598 your ways G1473   G2155.4 conciliatory!
ABP_GRK(i)
  10 G3361 μη G1473 σε ονειδίση G3679   G3303 μεν G3588 ο G5384 φίλος G3588 η G1161 δε G3163 μάχη σου G1473   G2532 και G3588 η G2189 έχθρα G3756 ουκ G548 απέσται G235 αλλά G1510.8.3 έσται G1473 σοι G2470 ίση G2288 θανάτου G5484 χάρις G2532 και G5373 φιλία G1659 ελευθεροί G3739 ας G5083 τήρησον G4572 σεαυτώ G2443 ίνα G3361 μη G2027.1 επονείδιστος G1096 γένη G235 αλλά G5442 φύλαξον G3588 τας G3598 οδούς σου G1473   G2155.4 ευσαναλλάκτως
LXX_WH(i)
    10 G3165 ADV [32:10] μη G4771 P-AS σε G3679 V-AAS-3S ονειδιση G3303 PRT μεν G3588 T-NSM ο G5384 A-NSM φιλος G3588 T-NSF η G1161 PRT δε G3163 N-NSF μαχη G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2189 N-NSF εχθρα G3364 ADV ουκ G548 V-FMI-3S απεσται G235 CONJ αλλ G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DS σοι G2470 A-NSF ιση G2288 N-DSM θανατω G5485 N-NSF [32:10α] χαρις G2532 CONJ και G5373 N-NSF φιλια G1659 V-PAI-3S ελευθεροι G3739 R-APF ας G5083 V-AAD-2S τηρησον G4572 D-DSM σεαυτω G2443 CONJ ινα G3165 ADV μη   A-NSM επονειδιστος G1096 V-AMS-2S γενη G235 CONJ αλλα G5442 V-AAD-2S φυλαξον G3588 T-APF τας G3598 N-APF οδους G4771 P-GS σου   ADV ευσυναλλακτως
HOT(i) 10 פן יחסדך שׁמע ודבתך לא תשׁוב׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H6435 פן Lest H2616 יחסדך put thee to shame, H8085 שׁמע he that heareth H1681 ודבתך and thine infamy H3808 לא turn not away. H7725 תשׁוב׃ turn not away.
Vulgate(i) 10 ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
Clementine_Vulgate(i) 10 ne forte insultet tibi cum audierit, et exprobrare non cesset. Gratia et amicitia liberant: quas tibi serva, ne exprobrabilis fias.
Wycliffe(i) 10 lest perauenture he haue ioye of thi fal, whanne he hath herde, and ceesse not to do schenschipe to thee. Grace and frenschip delyueren, whiche kepe thou to thee, that thou be not maad repreuable.
Coverdale(i) 10 lest whan men heare therof, it turne to yi dishonor, & lest thine euell name do not ceasse.
MSTC(i) 10 lest when men hear thereof, it turn to thy dishonour, and lest thine evil name do not cease.
Matthew(i) 10 lest when men heare therof, it turne to thy dishonoure, and lest thine euell name do not ceasse.
Great(i) 10 lest when men heare therof, it turne to thy disshonoure, and least thyne euell name do not ceasse.
Geneva(i) 10 Least he that heareth it put thee to shame, and thine infamie doe not cease.
Bishops(i) 10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamie do not ceasse
DouayRheims(i) 10 Lest he insult over thee, when he hath heard it, and cease not to upbraid thee. Grace and friendship deliver a man: keep these for thyself, lest thou fall under reproach.
KJV(i) 10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
KJV_Cambridge(i) 10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
Thomson(i) 10 lest thy friend upbraid thee: in which case thy quarrel and enmity will not cease, but last till death. Favour and friendship give freedom. Keep these for thyself that thou mayst not be exposed to reproach. But keep thy ways with a placable temper.
Webster(i) 10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy turn not away.
Brenton(i) 10 lest thy friend continue to reproach thee, so thy quarrel and enmity shall not depart, but shall be to thee like death. (25:10A) Favour and friendship set a man free, which do thou keep for thyself, lest thou be made liable to reproach; but take heed to thy ways peaceably.
Brenton_Greek(i) 10 μή σε ὀνειδίσῃ μὲν ὁ φίλος, ἡ δὲ μάχη σου καὶ ἡ ἔχθρα οὐκ ἀπέσται, ἀλλὰ ἔσται σοι ἴση θανάτῳ· χάρις καὶ φιλία ἐλευθεροῖ, ἃς τήρησον σεαυτῷ, ἵνα μὴ ἐπονείδιστος γένῃ, ἀλλὰ φύλαξον τὰς ὁδούς σου εὐσυναλλάκτως.
Leeser(i) 10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy never be removed.
YLT(i) 10 Lest the hearer put thee to shame, And thine evil report turn not back.
JuliaSmith(i) 10 Lest he hearing shall reproach thee, and thine infamy shall not turn away.
Darby(i) 10 lest he that heareth [it] disgrace thee, and thine evil report turn not away.
ERV(i) 10 Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
ASV(i) 10 Lest he that heareth it revile thee,
And thine infamy turn not away.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
Rotherham(i) 10 Lest he that heareth expose thee, and, the report concerning thee, turn not away.
CLV(i) 10 Lest he who hears should embarrass you When your gossip cannot be retracted.
BBE(i) 10 Or your hearer may say evil of you, and your shame will not be turned away.
MKJV(i) 10 lest he who hears it put you to shame, and your evil report turn not away.
LITV(i) 10 lest he who hears put you to shame, and your slander have no end.
ECB(i) 10 lest he who hears shames you and your slander turns not away.
ACV(i) 10 lest he who hears it revile thee, and thine infamy turn not away.
WEB(i) 10 lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
NHEB(i) 10 lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
AKJV(i) 10 Lest he that hears it put you to shame, and your infamy turn not away.
KJ2000(i) 10 Lest he that hears it put you to shame, and the evil report turns not away.
UKJV(i) 10 Lest he that hears it put you to shame, and your ill repute turn not away.
TKJU(i) 10 Lest he that hears it put you to shame, and your infamy does not cease.
EJ2000(i) 10 lest he that hears it put thee to shame and thine infamy not turn away.
CAB(i) 10 lest your friend continue to reproach you, so your quarrel and enmity shall not depart, but shall be to you like death. (25:10A) Favor and friendship set a man free, which you shall keep for yourself, lest you be made liable to reproach; but take heed to your ways peaceably.
LXX2012(i) 10 lest your friend continue to reproach you, so your quarrel and enmity shall not depart, but shall be to you like death. Favour and friendship set [a man] free, which do you keep for yourself, lest you be made liable to reproach; but take heed to your ways peaceably.
NSB(i) 10 In case he hears it and puts you to shame. The bad report about you will not pass away.
ISV(i) 10 Otherwise, anyone who hears will make you ashamed, and your bad reputation will never leave you.
LEB(i) 10 lest he who hears shame you and your ill repute will not end.
BSB(i) 10 lest the one who hears may disgrace you, and your infamy never go away.
MSB(i) 10 lest the one who hears may disgrace you, and your infamy never go away.
MLV(i) 10 lest he who hears it revile you and your evil report not turn back.
VIN(i) 10 lest he who hears shame you and your ill repute will not end.
Luther1545(i) 10 auf daß dir's nicht übel spreche, der es höret, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
Luther1912(i) 10 auf daß nicht übel von dir spreche, der es hört, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
ELB1871(i) 10 damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche.
ELB1905(i) 10 damit dich nicht schmähe, wer es hört, und dein übler Ruf nicht mehr weiche.
DSV(i) 10 Opdat degene, die het hoort, u niet smade; want uw kwaad gerucht zou niet afgekeerd worden.
Giguet(i) 10 La grâce et l’amitié nous délivrent de tout mal; conserve-les en toi, pour ne point devenir un sujet d’outrages, et garde tes voies dans la paix.
DarbyFR(i) 10 de peur que celui qui l'écoute ne te fasse honte, et que ton opprobre ne se retire pas.
Martin(i) 10 De peur que celui qui l'écoute ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un opprobre qui ne s'efface point.
Segond(i) 10 De peur qu'en l'apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s'efface pas.
SE(i) 10 para que no te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda repararse.
ReinaValera(i) 10 No sea que te deshonre el que lo oyere, Y tu infamia no pueda repararse.
JBS(i) 10 para que no te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda repararse.
Albanian(i) 10 me qëllim që ai që të dëgjon të mos të të diskreditojë dhe nami yt të njolloset për gjithnjë.
RST(i) 10 дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твое не отойдет от тебя.
Arabic(i) 10 لئلا يعيّرك السامع فلا تنصرف فضيحتك.
Bulgarian(i) 10 да не би който те слуша да те укори, и лошото ти име да не отбегне от теб.
Croatian(i) 10 da te ne izgrdi tko čuje i da ti se kleveta ne vrati.
BKR(i) 10 Aťby lehkosti neučinil ten, kdož by to slyšel, až by i zlá pověst tvá nemohla jíti nazpět.
Danish(i) 10 paa det den, som det hører, ikke skal forhaane dig, og dit onde Rygte ikke vige fra dig.
CUV(i) 10 恐 怕 聽 見 的 人 罵 你 , 你 的 臭 名 就 難 以 脫 離 。
CUVS(i) 10 恐 怕 听 见 的 人 骂 你 , 你 的 臭 名 就 难 以 脱 离 。
Esperanto(i) 10 CXar alie auxdanto vin riprocxos, Kaj vian babilon vi jam ne povos repreni.
Finnish(i) 10 Ettei se, joka sen kuulee, sinua häpäisisi, ja ettei sinun paha sanomas lakkaa.
FinnishPR(i) 10 Muutoin sinua häpäisee, kuka sen kuuleekin, eikä huono huuto sinusta lakkaa.
Haitian(i) 10 Paske, lè moun konnen ou pa ka kenbe sekrè, y'a fè ou wont. Y'a ba ou move non.
Hungarian(i) 10 Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
Indonesian(i) 10 Sebab, nanti engkau dicap sebagai orang yang bocor mulut dan namamu cemar seumur hidup.
Italian(i) 10 Che talora chi ti ode non ti vituperi, E che la tua infamia non possa essere riparata.
ItalianRiveduta(i) 10 onde chi t’ode non t’abbia a vituperare, e la tua infamia non si cancelli più.
Korean(i) 10 듣는 자가 너를 꾸짖을 터이요 또 수욕이 네게서 떠나지 아니할까 두려우니라
Lithuanian(i) 10 kad kas išgirdęs nesugėdintų tavęs ir tavo garbė nenukentėtų.
PBG(i) 10 By cię snać nie zelżył ten, co cię słucha, a niesława twoja zostałaby na tobie.
Portuguese(i) 10 para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
Romanian(i) 10 ca nu cumva, aflînd -o cineva, să te umple de ruşine, şi să-ţi iasă nume rău care să nu se mai şteargă. -
Ukrainian(i) 10 щоб тебе не образив, хто слухати буде, і щоб не вернулась на тебе обмова твоя.