Proverbs 24:13-14

ABP_GRK(i)
  13 G2068 φάγε G3192 μέλι G5207 υιέ G18 αγαθόν G1063 γαρ G2781 κηρίον G2443 ίνα G1098.2 γλυκανθή G1473 σου G3588 ο G5333.2 φάρυγξ
  14 G3779 ούτως γαρ G1063   G143 αισθήση G4678 σοφίαν G3588 τη G4674 ση G5590 ψυχή G1437 εάν γαρ G1063   G2147 εύρης G1510.8.3 έσται G2570 καλή G3588 η G5054 τελευτή σου G1473   G2532 και G1680 ελπίς G1473 σε G3756 ουκ G2641 καταλείψει
LXX_WH(i)
    13 G2068 V-AAD-2S φαγε G3192 N-ASN μελι G5207 N-VSM υιε G18 A-NSN αγαθον G1063 PRT γαρ G2781 N-NSN κηριον G2443 CONJ ινα   V-APS-3S γλυκανθη G4771 P-GS σου G3588 T-NSM ο   N-NSM φαρυγξ
    14 G3778 ADV ουτως G143 V-FPI-2S αισθηση G4678 N-ASF σοφιαν G3588 T-DSF τη G4674 A-DSF ση G5590 N-DSF ψυχη G1437 CONJ εαν G1063 PRT γαρ G2147 V-AAS-2S ευρης G1510 V-FMI-3S εσται G2570 A-NSF καλη G3588 T-NSF η G5054 N-NSF τελευτη G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1680 N-NSF ελπις G4771 P-AS σε G3364 ADV ουκ G1459 V-FAI-3S εγκαταλειψει
HOT(i) 13 אכל בני דבשׁ כי טוב ונפת מתוק על חכך׃ 14 כן דעה חכמה לנפשׁך אם מצאת וישׁ אחרית ותקותך לא תכרת׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H398 אכל eat H1121 בני My son, H1706 דבשׁ thou honey, H3588 כי because H2896 טוב good; H5317 ונפת and the honeycomb, H4966 מתוק sweet H5921 על to H2441 חכך׃ thy taste:
  14 H3651 כן So H3045 דעה the knowledge H2451 חכמה of wisdom H5315 לנפשׁך unto thy soul: H518 אם when H4672 מצאת thou hast found H3426 וישׁ then there shall be H319 אחרית a reward, H8615 ותקותך and thy expectation H3808 לא shall not H3772 תכרת׃ be cut off.
Vulgate(i) 13 comede fili mi mel quia bonum est et favum dulcissimum gutturi tuo 14 sic et doctrina sapientiae animae tuae quam cum inveneris habebis in novissimis et spes tua non peribit
Clementine_Vulgate(i) 13 Comede, fili mi, mel, quia bonum est, et favum dulcissimum gutturi tuo. 14 Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ: quam cum inveneris, habebis in novissimis spem, et spes tua non peribit.
Wycliffe(i) 13 Mi sone, ete thou hony, for it is good; and an honycomb ful swete to thi throte. 14 `So and the techyng of wisdom is good to thi soule; and whanne thou hast founde it, thou schalt haue hope in the laste thingis, and thin hope schal not perische.
Coverdale(i) 13 My sonne, thou eatest hony & ye swete hony cobe, because it is good & swete in thy mouth. 14 Euen so shall ye knowlege of wysdome be vnto yi soule, as soone as thou hast gotte it. And there is good hope, yee yi hope shal not be in vayne.
MSTC(i) 13 My son, thou eatest honey and the sweet honeycomb, because it is good and sweet in thy mouth. 14 Even so shall the knowledge of wisdom be unto thy soul, as soon as thou hast gotten it. And there is good hope; yea, thy hope shall not be in vain.
Matthew(i) 13 My sonne, thou eatest hony & the swete hony combe. because it is good & swete in thy mouthe. 14 Euen so shall the knowledge of wysedome be vnto thy soule, as soone as thou hast gotten it. And there is good hope, yea thy hope shall not be in vanyte.
Great(i) 13 My sonne, thou eatest hony & the swete hony combe, because it is good & swete in thy mouth. 14 Euen so shall the knowledge of wysdome be vnto thy soule, assone as thou hast gotten it. And thow shalt haue longe dayes, yee, thy hope shall not be in vayne.
Geneva(i) 13 My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth. 14 So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
Bishops(i) 13 My sonne, eate thou hony because it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth 14 So [sweete] shal the knowledge of wysdome be vnto thy soule when thou hast found it: and there shalbe hope, and thy hope shall not be cut of
DouayRheims(i) 13 Eat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat. 14 So also is the doctrine of wisdom to thy soul: which when thou hast found, thou shalt have hope in the end, and thy hope shall not perish.
KJV(i) 13 My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste: 14 So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
KJV_Cambridge(i) 13 My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste: 14 So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
Thomson(i) 13 My son, eat honey [for a honey comb is good] that thy palate may be sweetened. 14 In like manner let thy soul taste wisdom; for if thou find it, thy end will be good and hope will not forsake thee.
Webster(i) 13 My son, eat thou honey, because it is good; and the honey-comb, which is sweet to thy taste: 14 So shall the knowledge of wisdom be to thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
Brenton(i) 13 My son, eat honey, for the honeycomb is good, that thy throat may be sweetened. 14 Thus shalt thou perceive wisdom in thy soul: for if thou find it, thine end shall be good, and hope shall not fail thee.
Brenton_Greek(i) 13 Φάγε μέλι υἱέ, ἀγαθὸν γὰρ κηρίον, ἵνα γλυκανθῇ σου ὁ φάρυγξ. 14 Οὕτως αἰσθήσῃ σοφίαν τῇ σῇ ψυχῇ· ἐὰν γὰρ εὕρῃς, ἔσται καλὴ ἡ τελευτή σου, καὶ ἐλπίς σε οὐκ ἐγκαταλείψει.
Leeser(i) 13 Eat honey, my son, because it is good; and the fine honey, which is sweet to thy palate: 14 So obtain the knowledge of wisdom for thy soul: when thou hast found her, then shall there be a happy future, and thy hope shall not be cut off.
YLT(i) 13 Eat my son, honey that is good, And the honeycomb—sweet to thy palate. 14 So is the knowledge of wisdom to thy soul, If thou hast found that there is a posterity And thy hope is not cut off.
JuliaSmith(i) 13 My son, eat honey, for it is good; and the dropping of honey being sweet to thy palate. 14 So the knowledge of wisdom to thy soul if thou shalt find: and there is a latter state and thine expectation shall not be cut off.
Darby(i) 13 Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste: 14 so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.
ERV(i) 13 My son, eat thou honey, for it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste: 14 So shalt thou know wisdom to be unto thy soul: if thou hast found it, then shall there be a reward, and thy hope shall not be cut off.
ASV(i) 13 My son, eat thou honey, for it is good;
And the droppings of the honeycomb, which are sweet to thy taste: 14 So shalt thou know wisdom to be unto thy soul;
If thou hast found it, then shall there be a reward,
And thy hope shall not be cut off.
JPS_ASV_Byz(i) 13 My son, eat thou honey, for it is good, and the honeycomb is sweet to thy taste; 14 So know thou wisdom to be unto thy soul; if thou hast found it, then shall there be a future, and thy hope shall not be cut off.
Rotherham(i) 13 My son, eat thou honey, because it is good,––and droppings from the comb [because they are] sweet to thy palate: 14 Thus, take knowledge of wisdom, for thine own soul; If thou find it, then there is a future, and, thine expectation, shall not be cut off.
CLV(i) 13 My son, eat honey, for it is good, And honeycomb is sweet on your palate;" 14 Do know that wisdom is so to your soul when you find it, And it has an end so that your expectation shall not be cut off."
BBE(i) 13 My son, take honey, for it is good; and the flowing honey, which is sweet to your taste: 14 So let your desire be for wisdom: if you have it, there will be a future, and your hope will not be cut off.
MKJV(i) 13 My son, eat honey, because it is good; and the honeycomb is sweet to your palate; 14 so shall the knowledge of wisdom be to your soul; when you have found it, then there shall be a reward, and your hope shall not be cut off.
LITV(i) 13 My son, eat honey because it is good, and the honeycomb is sweet to your palate; 14 so shall knowledge of wisdom be to your soul, when you have found there is a future, and your hope is not cut off.
ECB(i) 13 My son, eat honey, because it is good; and the honeycomb - sweet to your palate; 14 thus is the knowledge of wisdom to your soul; when you find, then there is a finality and your hope is not cut off.
ACV(i) 13 My son, eat thou honey, for it is good, and the droppings of the honeycomb, which are sweet to thy taste, 14 so the knowledge of wisdom is to thy soul. If thou have found it, then there shall be a reward, and thy hope shall not be cut off.
WEB(i) 13 My son, eat honey, for it is good, the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste; 14 so you shall know wisdom to be to your soul. If you have found it, then there will be a reward: Your hope will not be cut off.
NHEB(i) 13 My son, eat honey, for it is good; the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste. 14 Likewise, know that wisdom is such to your soul; if you have found it, then there will be a reward, and your hope will not be cut off.
AKJV(i) 13 My son, eat you honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to your taste: 14 So shall the knowledge of wisdom be to your soul: when you have found it, then there shall be a reward, and your expectation shall not be cut off.
KJ2000(i) 13 My son, eat honey because it is good; and the honeycomb, which is sweet to your taste: 14 So shall the knowledge of wisdom be unto your soul: when you have found it, then there shall be a reward, and your hope shall not be cut off.
UKJV(i) 13 My son, eat you honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to your taste: 14 So shall the knowledge of wisdom be unto your soul: when you have found it, then there shall be a reward, and your expectation shall not be cut off.
TKJU(i) 13 My son, eat honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to your taste: 14 So shall the knowledge of wisdom be to your soul: When you have found it, then there shall be a reward, and your expectation shall not be cut off.
EJ2000(i) 13 ¶ My son, eat of the honey, because it is good, and of the honeycomb, which is sweet to thy taste: 14 So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: if thou shalt find it, and in the end thy hope shall not be cut off.
CAB(i) 13 My son, eat honey, for the honeycomb is good, that your mouth may be sweetened. 14 Thus shall you perceive wisdom in your soul: for if you find it, your end shall be good, and hope shall not fail you.
LXX2012(i) 13 [My] son, eat honey, for the honeycomb is good, that your throat may be sweetened. 14 Thus shall you perceive wisdom in your soul: for if you find it, your end shall be good, and hope shall not fail you.
NSB(i) 13 My son, eat honey because it is good; and the honeycomb, which is sweet to your taste. 14 The knowledge of wisdom is sweet to you. When you find the knowledge of wisdom there is a reward. Your hope will not fail.
ISV(i) 13 My son, eat honey, because it’s good for you; indeed, drippings from the honeycomb are sweet to your taste; 14 Keep in mind that wisdom is like that for your soul; if you find it, there will be a future for you, and what you hope for won’t be cut short.
LEB(i) 13 My child, eat honey, for it is good, and the dripping of the honeycomb is sweet to your taste. 14 Thus know wisdom for the sake of your soul,* if you find it, then there is a future, and your hope will not be cut off.
BSB(i) 13 Eat honey, my son, for it is good, and the honeycomb is sweet to your taste. 14 Know therefore that wisdom is sweet to your soul. If you find it, there is a future for you, and your hope will never be cut off.
MSB(i) 13 Eat honey, my son, for it is good, and the honeycomb is sweet to your taste. 14 Know therefore that wisdom is sweet to your soul. If you find it, there is a future for you, and your hope will never be cut off.
MLV(i) 13 My son, eat honey, because it is good and the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste, 14 so the knowledge of wisdom is to your soul. If you have found it, then there will be a reward and your hope will not be cut off.
VIN(i) 13 Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste: 14 Thus know wisdom for the sake of your soul, if you find it, then there is a future, and your hope will not be cut off.
Luther1545(i) 13 Iß, mein Sohn, Honig, denn es ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse. 14 Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wenn du sie findest, so wird's hernach wohlgehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
Luther1912(i) 13 Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse. 14 Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wo du sie findest, so wird's hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
ELB1871(i) 13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen süß. 14 Ebenso betrachte die Weisheit für deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
ELB1905(i) 13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen Eig. an deinem Gaumen süß. 14 Ebenso betrachte die Weisheit für deine Seele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
DSV(i) 13 Eet honig, mijn zoon! want hij is goed, en honigzeem is zoet voor uw gehemelte. 14 Zodanig is de kennis der wijsheid voor uw ziel; als gij ze vindt, zo zal er beloning wezen, en uw verwachting zal niet afgesneden worden.
Giguet(i) 13 ¶ Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur. 14 C’est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l’acquiers, ta fin sera bonne, et l’espérance ne t’abandonnera point.
DarbyFR(i) 13
Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais. 14 Ainsi connais pour ton âme la sagesse: si tu l'as trouvée, il y a un avenir, et ton attente ne sera point réduite à néant.
Martin(i) 13 Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais. 14 Ainsi sera à ton âme la connaissance de la sagesse, quand tu l'auras trouvée; et il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point retranchée.
Segond(i) 13 Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais. 14 De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
SE(i) 13 Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, y del panal dulce a tu paladar; 14 tal será el conocimiento de la sabiduría a tu alma, si la hallares; y al fin tu esperanza no será cortada.
ReinaValera(i) 13 Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, Y del panal dulce á tu paladar: 14 Tal será el conocimiento de la sabiduría á tu alma: Si la hallares tendrá recompensa, Y al fin tu esperanza no será cortada.
JBS(i) 13 ¶ Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, y del panal dulce a tu paladar; 14 tal será el conocimiento de la sabiduría a tu alma, si la hallares; y al fin tu esperanza no será cortada.
Albanian(i) 13 Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde. 14 Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
RST(i) 13 Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей: 14 таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел ее , то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
Arabic(i) 13 يا ابني كل عسلا لانه طيب وقطر العسل حلو في حنكك. 14 كذلك معرفة الحكمة لنفسك. اذا وجدتها فلا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب.
Bulgarian(i) 13 Сине мой, яж мед, защото е добър, и медена пита, защото е сладка на вкуса ти. 14 Знай, че такава е и мъдростта за душата ти — ако я намериш, има бъдеще и надеждата ти няма да се отсече.
Croatian(i) 13 Jedi med, sine moj, jer je dobar, i saće je slatko nepcu tvome. 14 Takva je, znaj, i mudrost tvojoj duši: ako je nađeš, našao si budućnost i nada tvoja neće propasti.
BKR(i) 13 Synu můj, jez med, nebo dobrý jest, a plást sladký dásním tvým. 14 Tak umění moudrosti duši tvé. Jestliže ji najdeš, onať bude mzda, a naděje tvá nebude vyťata.
Danish(i) 13 Æd Honning, min Søn! thi den er god, og Honningkage er sød for din Gane; 14 lær saaledes Visdom for din Sjæl; naar du finder den, og der er en Eftertid skal din Forhaabning ikke tilntetgøres.
CUV(i) 13 我 兒 , 你 要 吃 蜜 , 因 為 是 好 的 ; 吃 蜂 房 下 滴 的 蜜 便 覺 甘 甜 。 14 你 心 得 了 智 慧 , 也 必 覺 得 如 此 。 你 若 找 著 , 至 終 必 有 善 報 ; 你 的 指 望 也 不 至 斷 絕 。
CUVS(i) 13 我 儿 , 你 要 吃 蜜 , 因 为 是 好 的 ; 吃 蜂 房 下 滴 的 蜜 便 觉 甘 甜 。 14 你 心 得 了 智 慧 , 也 必 觉 得 如 此 。 你 若 找 着 , 至 终 必 冇 善 报 ; 你 的 指 望 也 不 至 断 绝 。
Esperanto(i) 13 Mangxu, mia filo, mielon, cxar gxi estas bona; Kaj la mieltavolo estas dolcxa por via gorgxo; 14 Tia estas por via animo la sciado de sagxo, se vi gxin trovis, Kaj ekzistas estonteco, kaj via espero ne pereos.
Finnish(i) 13 Syö, poikani, hunajaa; sillä se on hyvä, ja mesileupä on makia suus laelle. 14 Niin on myös viisauden oppi sielulles: koskas sen löydät, niin sinun viimein käy hyvin, ja ei sinun toivos ole turha.
FinnishPR(i) 13 Syö hunajaa, poikani, sillä se on hyvää, ja mesi on makeaa suussasi. 14 Samankaltaiseksi tunne viisaus sielullesi; jos sen löydät, on sinulla tulevaisuus, ja toivosi ei mene turhaan.
Haitian(i) 13 Pitit mwen, bwè siwo myèl, sa bon pou ou. Menm jan siwo myèl k'ap koule soti nan gato myèl dous nan bouch ou, 14 se konsa konesans ak bon konprann bon pou nanm ou. Si ou genyen yo, w'a fè chemen ou nan lavi. Sa w'ap tann lan, lavalas p'ap pote l' ale.
Hungarian(i) 13 Egyél, fiam, mézet, mert jó; és a színméz édes a te ínyednek. 14 Ilyennek ismerd a bölcseséget a te lelkedre nézve: ha azt megtalálod, akkor lesz jó véged, és a te reménységed el nem vész!
Indonesian(i) 13 Anakku, makanlah madu, sebab itu baik. Sebagaimana madu dari sarang lebah, manis untuk dimakan, 14 begitu pula hikmat baik untuk jiwamu. Jika engkau bijaksana, cerahlah masa depanmu.
Italian(i) 13 Figliuol mio, mangia pure del miele; Perciocchè egli è buono; E del favo del miele, che è dolce al tuo palato; 14 Tal sarà la conoscenza della sapienza all’anima tua, Quando tu l’avrai trovata; e vi sarà premio, E la tua speranza non sarà troncata.
ItalianRiveduta(i) 13 Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato. 14 Così conosci la sapienza per il bene dell’anima tua! Se la trovi, c’è un avvenire, e la speranza tua non sarà frustrata.
Korean(i) 13 내 아들아 꿀을 먹으라 이것이 좋으니라 송이꿀을 먹으라 이것이 네 입에 다니라 14 지혜가 네 영혼에게 이와 같은 줄을 알라 이것을 얻으면 정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
Lithuanian(i) 13 Mano sūnau, valgyk medų, nes jis geras, ir korį, nes jis saldus tavo liežuviui. 14 Taip ir išminties pažinimas tavo sielai: suradęs ją, turi ateitį, tavo viltis nebus tuščia.
PBG(i) 13 Jedz miód, synu mój! bo dobry, i plastr słodki podniebieniu twemu; 14 Tak umiejętność mądrości duszy twojej, jeźliże ją znajdziesz; onać będzie nagrodą, a nadzieja twoja nie będzie wycięta.
Portuguese(i) 13 Come mel, filho meu, porque é bom, e do favo de mel, que é doce ao teu paladar. 14 Sabe que é assim a sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti recompensa, e não será malograda a tua esperança.
Romanian(i) 13 Fiule, mănîncă miere, căci este bună, şi fagurul de miere este dulce pentru cerul gurii tale. 14 Tot aşa, şi înţelepciunea este bună pentru sufletul tău: dacă o vei găsi, ai un viitor, şi nu ţi se va tăia nădejdea. -
Ukrainian(i) 13 Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм, 14 отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!