Proverbs 22:5

HOT(i) 5 צנים פחים בדרך עקשׁ שׁומר נפשׁו ירחק מהם׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H6791 צנים Thorns H6341 פחים snares H1870 בדרך in the way H6141 עקשׁ of the froward: H8104 שׁומר he that doth keep H5315 נפשׁו his soul H7368 ירחק shall be far H1992 מהם׃  
Vulgate(i) 5 arma et gladii in via perversi custos animae suae longe recedit ab eis
Wycliffe(i) 5 Armuris and swerdis ben in the weie of a weiward man; but the kepere of his soule goith awey fer fro tho.
Coverdale(i) 5 Speares and snares are in ye waye of the frowarde, but he yt wil kepe his soule, let him fle fro soch.
MSTC(i) 5 Spears and snares are in the way of the froward; but he that will keep his soul, let him flee from such.
Matthew(i) 5 Speres and snares are in the way of the froward, bot he that wyll kepe his soule, let hym fle from such.
Great(i) 5 Thornes and snares are in the waye of the frowarde: but he that doeth kepe hys soule, wyll fle from soche.
Geneva(i) 5 Thornes and snares are in the way of the frowarde: but he that regardeth his soule, will depart farre from them.
Bishops(i) 5 Thornes and snares are in the way of the frowarde: but he that doth kepe his soule, wyll flee farre from them
DouayRheims(i) 5 Arms and swords are in the way of the perverse: but he that keepeth his own soul, departeth far from them.
KJV(i) 5 Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.
KJV_Cambridge(i) 5 Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.
Thomson(i) 5 Thorns and snares are in crooked paths: but he who watcheth his soul shall avoid them.
Webster(i) 5 Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.
Brenton(i) 5 Thistles and snares are in perverse ways; but he that keeps his soul will refrain from them.
Brenton_Greek(i) 5 Τρίβολοι καὶ παγίδες ἐν ὁδοῖς σκολιαῖς, ὁ δὲ φυλάσσων τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν ἀφέξεται αὐτῶν.
Leeser(i) 5 Thorns and snares are on the way of a perverse man: he that doth guard his soul will keep far from them.
YLT(i) 5 Thorns—snares are in the way of the perverse, Whoso is keeping his soul is far from them.
JuliaSmith(i) 5 Thorns, snares, in the way of the perverse one: he watching his soul shall be far from them.
Darby(i) 5 Thorns [and] snares are in the way of the perverse: he that keepeth his soul holdeth himself far from them.
ERV(i) 5 Thorns [and] snares are in the way of the froward: he that keepeth his soul shall be far from them.
ASV(i) 5 Thorns [and] snares are in the way of the perverse:
He that keepeth his soul shall be far from them.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Thorns and snares are in the way of the froward; he that keepeth his soul holdeth himself far from them.
Rotherham(i) 5 Thorns and snares, are in the way of the perverse,––he that guardeth his soul, shall be far from them.
CLV(i) 5 Pricking thorns and snares are in the way of the perverse man; He who guards his soul shall keep far from them.
BBE(i) 5 Thorns and nets are in the way of the twisted: he who keeps watch over his soul will be far from them.
MKJV(i) 5 Thorns and snares are in the way of the perverse; he who keeps his soul shall be far from them.
LITV(i) 5 Thorns and snares are in the way of the perverse, he who keeps his soul shall be far from them.
ECB(i) 5 Thorns and snares are in the way of the pervert; he who guards his soul is far from them.
ACV(i) 5 Thorns and snares are in the way of a perverse man. He who keeps his soul shall be far from them.
WEB(i) 5 Thorns and snares are in the path of the wicked: whoever guards his soul stays from them.
NHEB(i) 5 Thorns and snares are in the path of the wicked: whoever guards his soul stays from them.
AKJV(i) 5 Thorns and snares are in the way of the fraudulent: he that does keep his soul shall be far from them.
KJ2000(i) 5 Thorns and snares are in the way of the perverse: he that does keep his soul shall be far from them.
UKJV(i) 5 Thorns and snares are in the way of the perverse: he that does keep his soul shall be far from them.
EJ2000(i) 5 ¶ Thorns and snares are in the way of the perverse; he that keeps his soul shall be far from them.
CAB(i) 5 Thistles and snares are in perverse ways, but he that keeps his soul will refrain from them.
LXX2012(i) 5 Thistles and snares are in perverse ways; but he that keeps his soul will refrain from them.
NSB(i) 5 Thorns and snares are in the way of the wicked. He who guards his life will stay far away from them.
ISV(i) 5 Thorns and snares lie in the path of the perverse person, but whoever is cautious stays far away from them.
LEB(i) 5 Thorns and snares are in the way of the perverse; he who guards himself* will keep away from them.
BSB(i) 5 Thorns and snares lie on the path of the perverse; he who guards his soul stays far from them.
MSB(i) 5 Thorns and snares lie on the path of the perverse; he who guards his soul stays far from them.
MLV(i) 5 Thorns and snares are in the way of a perverse man. He who keeps his soul will be far from them.
VIN(i) 5 Thorns and snares are in the way of the pervert; he who guards his soul is far from them.
Luther1545(i) 5 Stacheln und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer aber sich davon fernet, bewahret sein Leben.
Luther1912(i) 5 Stachel und Stricke sind auf dem Wege des Verkehrten; wer sich aber davon fernhält, bewahrt sein Leben.
ELB1871(i) 5 Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahrt, hält sich fern von ihnen.
ELB1905(i) 5 Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahrt, hält sich fern von ihnen.
DSV(i) 5 Doornen en strikken zijn in den weg des verkeerden; die zijn ziel bewaart, zal zich verre van die maken.
Giguet(i) 5 ¶ Les chausse-trapes et les filets sont dans les voies tortueuses; mais celui qui garde son âme les évitera.
DarbyFR(i) 5
Il y a des épines, des pièges, sur la voie du pervers; celui qui garde son âme s'en éloigne.
Martin(i) 5 Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
Segond(i) 5 Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.
SE(i) 5 Espinas y lazos hay en el camino del perverso; el que guarda su alma se alejará de ellos.
ReinaValera(i) 5 Espinas y lazos hay en el camino del perverso: El que guarda su alma se alejará de ellos.
JBS(i) 5 ¶ Espinas y lazos hay en el camino del perverso; el que guarda su alma se alejará de ellos.
Albanian(i) 5 Ferra dhe leqe gjenden në udhën e të çoroditurit; kush kujdeset për jetën e vet rri larg tyre.
RST(i) 5 Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
Arabic(i) 5 شوك وفخوخ في طريق الملتوي. من يحفظ نفسه يبتعد عنها.
Bulgarian(i) 5 Тръни и примки има в пътя на лъжливия — който пази душата си, ще бъде далеч от тях.
Croatian(i) 5 Trnje i zamke su na putu varalici: tko čuva život svoj, daleko je od oboga.
BKR(i) 5 Trní a osídla jsou na cestě převráceného; kdož ostříhá duše své, vzdálí se od nich.
Danish(i) 5 Torne og Snarer ere paa den forvendtes Vej; den som vil bevare sin Sjæl, holde sig langt fra dem.
CUV(i) 5 乖 僻 人 的 路 上 有 荊 棘 和 網 羅 ; 保 守 自 己 生 命 的 , 必 要 遠 離 。
CUVS(i) 5 乖 僻 人 的 路 上 冇 荆 棘 和 网 罗 ; 保 守 自 己 生 命 的 , 必 要 远 离 。
Esperanto(i) 5 Dornoj kaj retoj estas sur la vojo de malbonagulo; Kiu gardas sian animon, tiu malproksimigxas de ili.
Finnish(i) 5 Orjantappurat ja paulat ovat väärän tiellä; vaan joka siitä taamma vetäytyy, hän varjelee henkensä.
FinnishPR(i) 5 Orjantappuroita ja pauloja on väärän tiellä; henkensä varjelee, joka niistä kaukana pysyy.
Haitian(i) 5 Moun ki mache kwochi jwenn pikan ak pèlen sou wout yo. Si ou renmen lavi, pa fè menm wout ak yo.
Hungarian(i) 5 Tövisek [és] tõrök vannak a gonosznak útában; a ki megõrzi a maga lelkét, távol jár azoktól.
Indonesian(i) 5 Perangkap dan jebakan terdapat pada jalan orang curang; jauhilah semua itu jika engkau ingin selamat.
Italian(i) 5 Spine e lacci son nella via dell’uomo perverso; Chi guarda l’anima sua sarà lungi da queste cose.
ItalianRiveduta(i) 5 Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano.
Korean(i) 5 패역한 자의 길에는 가시와 올무가 있거니와 영혼을 지키는 자는 이를 멀리 하느니라
Lithuanian(i) 5 Veidmainio kelias pilnas erškėčių ir žabangų; kas saugo savo gyvybę, išvengs jų.
PBG(i) 5 Ciernie i sidła są na drodze przewrotnego; kto strzeże duszy swej, oddala się od nich.
Portuguese(i) 5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
Romanian(i) 5 Spini şi curse sînt pe calea omului stricat: cel ce-şi păzeşte sufletul se depărtează de ele. -
Ukrainian(i) 5 Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.